Sri Dasam Granth

Halaman - 268


ਖਰੇ ਤੋਹਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬੪੪॥
khare tohi duaare |644|

Hanuman, jatuh di kaki Sita, berkata, �O ibu Sita! Ram telah membunuh musuh (Ravana) dan kini dia berdiri di depan pintu anda.644.

ਚਲੋ ਬੇਗ ਸੀਤਾ ॥
chalo beg seetaa |

Wahai Ibu Sita! cepatlah

ਜਹਾ ਰਾਮ ਜੀਤਾ ॥
jahaa raam jeetaa |

Di mana Ram ji telah menang (perang).

ਸਭੈ ਸਤ੍ਰੁ ਮਾਰੇ ॥
sabhai satru maare |

Semua musuh terbunuh

ਭੂਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰੇ ॥੬੪੫॥
bhooan bhaar utaare |645|

��Wahai ibu Sita! pergi ke tempat Ram dengan cepat, di mana dia telah menang dan meringankan beban bumi dengan membunuh semua musuh.���645.

ਚਲੀ ਮੋਦ ਕੈ ਕੈ ॥
chalee mod kai kai |

(Sita) dengan gembira berjalan pergi.

ਹਨੂ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
hanoo sang lai kai |

Hanuman membawa (mereka) bersamanya (datang ke Ramji).

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
seea raam dekhe |

Sita melihat Ram ji

ਉਹੀ ਰੂਪ ਲੇਖੇ ॥੬੪੬॥
auhee roop lekhe |646|

Kerana sangat gembira Sita menemani Hanuman, dia melihat Ram dan mendapati Ram mengekalkan kecantikannya yang berharga.646.

ਲਗੀ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lagee aan paayan |

Di kaki Sita (Sri Rama).

ਲਖੀ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥
lakhee raam raayan |

Rama melihatnya. (Jadi Ram berkata-)

ਕਹਯੋ ਕਉਲ ਨੈਨੀ ॥
kahayo kaul nainee |

Wahai bermata teratai!

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਨੀ ॥੬੪੭॥
bidhun baak bainee |647|

Sita jatuh di kaki Ram yang melihat ke arahnya dan ditujukan kepada wanita bermata teratai dan ucapan manis itu 647

ਧਸੋ ਅਗ ਮਧੰ ॥
dhaso ag madhan |

(kamu) masuk ke dalam api,

ਤਬੈ ਹੋਇ ਸੁਧੰ ॥
tabai hoe sudhan |

Anda akan menjadi suci.

ਲਈ ਮਾਨ ਸੀਸੰ ॥
lee maan seesan |

Sita dengan senang hati menerima (kebenaran ini).

ਰਚਯੋ ਪਾਵਕੀਸੰ ॥੬੪੮॥
rachayo paavakeesan |648|

��Wahai Sita! masuklah ke dalam api, supaya kamu suci.��� Dia bersetuju dan menyediakan tiang api.648.

ਗਈ ਪੈਠ ਐਸੇ ॥
gee paitth aaise |

(Sita memasukinya dengan cara ini ketika api sedang menyala dengan terang).

ਘਨੰ ਬਿਜ ਜੈਸੇ ॥
ghanan bij jaise |

Dia bergabung dalam api seperti kilat yang kelihatan di awan

ਸ੍ਰੁਤੰ ਜੇਮ ਗੀਤਾ ॥
srutan jem geetaa |

Oleh kerana Gita bercampur dengan Veda,

ਮਿਲੀ ਤੇਮ ਸੀਤਾ ॥੬੪੯॥
milee tem seetaa |649|

Dia menjadi satu dengan api seperti Gita dengan Shrutis (teks yang dirakam).649.

ਧਸੀ ਜਾਇ ਕੈ ਕੈ ॥
dhasee jaae kai kai |

Dhai masuk (Sita ke dalam api).

ਕਢੀ ਕੁੰਦਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kadtee kundan hvai kai |

Dia masuk ke dalam api dan keluar seperti emas tulen

ਗਰੈ ਰਾਮ ਲਾਈ ॥
garai raam laaee |

Rama memegang lehernya.

ਕਬੰ ਕ੍ਰਿਤ ਗਾਈ ॥੬੫੦॥
kaban krit gaaee |650|

Ram memegangnya ke pangkuannya dan para penyair menyanyikan pujian tentang fakta ini.650.

ਸਭੋ ਸਾਧ ਮਾਨੀ ॥
sabho saadh maanee |

Semua sadhu (individu) menerima ujian yang berapi-api ini

ਤਿਹੂ ਲੋਗ ਜਾਨੀ ॥
tihoo log jaanee |

Semua orang kudus menerima jenis ujian api ini dan makhluk dari tiga dunia menerima hakikat ini

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜੇ ॥
baje jeet baaje |

(Apabila) loceng kemenangan mula berbunyi,

ਤਬੈ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥੬੫੧॥
tabai raam gaaje |651|

Alat muzik kemenangan dimainkan dan Ram juga bergemuruh dalam kegembiraan yang besar.651.

ਲਈ ਜੀਤ ਸੀਤਾ ॥
lee jeet seetaa |

Maka Sita menang,

ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਗੀਤਾ ॥
mahaa subhr geetaa |

SIta tulen telah ditakluki seperti lagu yang sangat bertuah

ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ॥
sabhai dev harakhe |

Semua tuhan gembira

ਨਭੰ ਪੁਹਪ ਬਰਖੇ ॥੬੫੨॥
nabhan puhap barakhe |652|

Semua dewa mula menghujani bunga dari langit.652.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਬਭੀਛਨ ਕੋ ਲੰਕਾ ਕੋ ਰਾਜ ਦੀਬੋ ਮਦੋਦਰੀ ਸਮੋਧ ਕੀਬੋ ਸੀਤਾ ਮਿਲਬੋ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੮॥
eit sree bachitr naattake raamavataar babheechhan ko lankaa ko raaj deebo madodaree samodh keebo seetaa milabo dhayaae samaapatan |18|

Akhir bab bertajuk Penganugerahan Kerajaan pada Vibhishan, Menyampaikan Pengetahuan Kontemporari kepada Mandodari dan Kesatuan dengan Sita��� di Ramavtar di BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਅਉਧਪੁਰੀ ਕੋ ਚਲਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath aaudhapuree ko chalabo kathanan |

Sekarang bermula penerangan kemasukan ke Ayodhya:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤਬੈ ਪੁਹਪੁ ਪੈ ਕੈ ॥
tabai puhap pai kai |

Kemudian Rama memenangi perang itu

ਚੜੇ ਜੁਧ ਜੈ ਕੈ ॥
charre judh jai kai |

Mendapat kemenangan dalam peperangan, kemudian Ram menaiki Pushpak kenderaan udara

ਸਭੈ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥
sabhai soor gaajai |

Semua wira meraung

ਜਯੰ ਗੀਤ ਬਾਜੇ ॥੬੫੩॥
jayan geet baaje |653|

Semua pahlawan mengaum dalam kegembiraan yang besar dan alat muzik kemenangan berkumandang.653.

ਚਲੇ ਮੋਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
chale mod hvai kai |

Menjadi sangat gembira

ਕਪੀ ਬਾਹਨ ਲੈ ਕੈ ॥
kapee baahan lai kai |

Dan dengan tentera monyet

ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਪੇਖੀ ॥
puree aaudh pekhee |

(Ram ji datang) ternampak Ayodhya Puri

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸੁਰਗ ਲੇਖੀ ॥੬੫੪॥
srutan surag lekhee |654|

Monyet-monyet yang sangat gembira menyebabkan kenderaan udara itu terbang dan mereka melihat Avadhpuri, cantik seperti syurga.654.

ਮਕਰਾ ਛੰਦ ॥
makaraa chhand |

MAKRA STANZA

ਸੀਅ ਲੈ ਸੀਏਸ ਆਏ ॥
seea lai sees aae |

Tuan Sita (Ram Chandra) telah membawa Sita,

ਮੰਗਲ ਸੁ ਚਾਰ ਗਾਏ ॥
mangal su chaar gaae |

Ram telah datang dan membawa Sita bersamanya dan

ਆਨੰਦ ਹੀਏ ਬਢਾਏ ॥
aanand hee badtaae |

(Semuanya) telah bertambah kegembiraan dalam hati mereka