Sri Dasam Granth

Halaman - 208


ਲਖੀ ਮ੍ਰੀਚ ਨੈਣੰ ॥
lakhee mreech nainan |

Marich melihat tenteranya melarikan diri,

ਫਿਰਿਯੋ ਰੋਸ ਪ੍ਰੇਰਿਯੋ ॥
firiyo ros preriyo |

Kemudian (dia menggesa tentera) dengan marah

ਮਨੋ ਸਾਪ ਛੇੜਯੋ ॥੮੦॥
mano saap chherrayo |80|

Dan mencabar pasukannya dalam kemarahan yang hebat seperti kemarahan ular.80.

ਹਣਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਣੰ ॥
haniyo raam baanan |

Rama menembak (dia) dengan anak panah

ਕਰਿਯੋ ਸਿੰਧ ਪਯਾਣੰ ॥
kariyo sindh payaanan |

Ram melepaskan anak panahnya ke arah Marich, yang berlari ke arah laut.

ਤਜਿਯੋ ਰਾਜ ਦੇਸੰ ॥
tajiyo raaj desan |

(Dia meninggalkan kerajaan ini) negara

ਲਿਯੋ ਜੋਗ ਭੇਸੰ ॥੮੧॥
liyo jog bhesan |81|

Dia memakai pakaian seorang Yogi, meninggalkan kerajaan dan negaranya.81.

ਸੁ ਬਸਤ੍ਰੰ ਉਤਾਰੇ ॥
su basatran utaare |

Perisai cantik (Marich) berlepas

ਭਗਵੇ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
bhagave basatr dhaare |

Dia memakai pakaian seorang Yogi pada meninggalkan pakaian diraja yang indah,

ਬਸਯੋ ਲੰਕ ਬਾਗੰ ॥
basayo lank baagan |

Dia pergi dan menetap di taman Lanka

ਪੁਨਰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਿਆਗੰ ॥੮੨॥
punar droh tiaagan |82|

Dan meninggalkan semua idea yang bertentangan, dia mula tinggal di sebuah pondok di Lanka.82.

ਸਰੋਸੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
sarosan subaahan |

Subahu dengan rasa marah

ਚੜਯੋ ਲੈ ਸਿਪਾਹੰ ॥
charrayo lai sipaahan |

Subahu mara ke hadapan bersama-sama tenteranya dengan sangat marah,]

ਠਟਯੋ ਆਣ ਜੁਧੰ ॥
tthattayo aan judhan |

(Dia) datang dan memulakan perang

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੮੩॥
bhayo naad udhan |83|

Dan dalam peperangan anak panah, dia juga mendengar bunyi yang dahsyat itu.83.

ਸੁਭੰ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
subhan sain saajee |

Dia dihiasi dengan tentera yang cantik.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

Dalam pasukan berhias, kuda yang sangat pantas mula berlari

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Kawanan gajah mengaum,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥੮੪॥
dhunan megh laje |84|

Gajah-gajah mengaum ke semua arah dan di hadapan raungan mereka, guruh awan kelihatan sangat redup.84.

ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtakaa dtuk dtaalan |

Perisai itu bertembung antara satu sama lain.

ਸੁਭੀ ਪੀਤ ਲਾਲੰ ॥
subhee peet laalan |

Ketukan pada perisai kedengaran dan perisai kuning dan merah kelihatan mengagumkan.

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਉਠੇ ॥
gahe sasatr utthe |

Para pejuang sedang memegang senjata mereka

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੇ ॥੮੫॥
sarandhaar butthe |85|

Para pahlawan mula bangkit sambil memegang senjata mereka di tangan mereka, dan terdapat aliran aci yang berterusan.85.

ਬਹੈ ਅਗਨ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bahai agan asatran |

Senjata api bergerak

ਛੁਟੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
chhutte sarab sasatran |

Aci api dilepaskan dan senjata mula jatuh dari tangan para pahlawan.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਐਸੇ ॥
range sron aaise |

(wira) yang berlumuran darah itu kelihatan seperti ini

ਚੜੇ ਬਯਾਹ ਜੈਸੇ ॥੮੬॥
charre bayaah jaise |86|

Para pejuang yang berani bersimbah darah kelihatan seperti peserta dalam majlis perkahwinan yang memakai pakaian merah.86.

ਘਣੈ ਘਾਇ ਘੂਮੇ ॥
ghanai ghaae ghoome |

Kebanyakan (para pejuang) mengembara (dengan itu) cedera,

ਮਦੀ ਜੈਸ ਝੂਮੇ ॥
madee jais jhoome |

Ramai orang yang cedera berkeliaran seperti pemabuk yang sedang mabuk.

ਗਹੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
gahe beer aaise |

Para pahlawan berhias seperti ini

ਫੁਲੈ ਫੂਲ ਜੈਸੇ ॥੮੭॥
fulai fool jaise |87|

Pahlawan-pahlawan itu telah berpegangan tangan seperti bunga bertemu dengan bunga yang lain dengan gembira.87.

ਹਠਿਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hatthiyo daanavesan |

Raja gergasi

ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo aap bhesan |

Raja syaitan itu dibunuh dan dia mencapai bentuk sebenar.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Loceng yang kuat berbunyi.

ਧੁਣੰ ਅਭ੍ਰ ਲਾਜੇ ॥੮੮॥
dhunan abhr laaje |88|

Alat muzik dimainkan dan mendengar bunyinya, awan terasa.88.

ਰਥੀ ਨਾਗ ਕੂਟੇ ॥
rathee naag kootte |

Para penunggang kereta kuda telah membunuh gajah (ular).

ਫਿਰੈਂ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
firain baaj chhoottai |

Ramai penunggang kuda terbunuh dan kuda-kuda mula berkeliaran di medan perang tanpa dituntut.

ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
bhayo judh bhaaree |

Berlaku perang yang berat.

ਛੁਟੀ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾਰੀ ॥੮੯॥
chhuttee rudr taaree |89|

Peperangan ini amat mengerikan sehinggakan meditasi Shiva pun pecah.89.

ਬਜੇ ਘੰਟ ਭੇਰੀ ॥
baje ghantt bheree |

Jam berdetik,

ਡਹੇ ਡਾਮ ਡੇਰੀ ॥
ddahe ddaam dderee |

Bermula bergema gong, gendang dan tabor.

ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥
rananke nisaanan |

Jeritan itu bergema

ਕਣੰਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੯੦॥
kananchhe kikaanan |90|

Sangkakala ditiup dan kuda-kuda mengerang.90.

ਧਹਾ ਧੂਹ ਧੋਪੰ ॥
dhahaa dhooh dhopan |

Bunyi pedang (Dhopa) adalah bunyi asap.

ਟਕਾ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ॥
ttakaa ttook ttopan |

Pelbagai bunyi timbul di medan perang dan ada ketukan pada topi keledar.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
katte charam baraman |

Perisai dan perisai sedang dipotong

ਪਲਿਯੋ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥੯੧॥
paliyo chhatr dharaman |91|

Perisai pada mayat dicincang dan pahlawan mengikuti disiplin Kshatriya.91.

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ॥
bhayo dund judhan |

(Rama dan Subahu) berduel,