Sri Dasam Granth

Halaman - 221


ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕਰਮ ਕਾਰਣੰ ॥
kripaal karam kaaranan |

Kripalu adalah penyelamat,

ਬਿਹਾਲ ਦਿਆਲ ਤਾਰਣੰ ॥੨੦੪॥
bihaal diaal taaranan |204|

���Dia penyayang dan baik terhadap semua orang dan dengan belas kasihan memberi sokongan kepada yang tidak berdaya dan mengangkut mereka ke seberang.204.

ਅਨੇਕ ਸੰਤ ਤਾਰਣੰ ॥
anek sant taaranan |

Wahai penyelamat banyak orang kudus,

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਕਾਰਣੰ ॥
adev dev kaaranan |

�Dia adalah penyelamat banyak orang kudus dan merupakan punca asas tuhan dan syaitan.

ਸੁਰੇਸ ਭਾਇ ਰੂਪਣੰ ॥
sures bhaae roopanan |

Dia dalam bentuk Indra

ਸਮਿਧ੍ਰ ਸਿਧ ਕੂਪਣੰ ॥੨੦੫॥
samidhr sidh koopanan |205|

���Dia juga raja tuhan dan merupakan simpanan segala kuasa.���205.

ਬਰੰ ਨਰੇਸ ਦੀਜੀਐ ॥
baran nares deejeeai |

(Kemudian Kaikai mula berkata-) Hei Rajan! Berikan (saya) hujan.

ਕਹੇ ਸੁ ਪੂਰ ਕੀਜੀਐ ॥
kahe su poor keejeeai |

Ratu berkata, ���Wahai raja! Kurniakanlah kepadaku nikmat dan penuhilah kata-katamu.

ਨ ਸੰਕ ਰਾਜ ਧਾਰੀਐ ॥
n sank raaj dhaareeai |

Wahai Rajan! Jangan ada keraguan dalam fikiran anda,

ਨ ਬੋਲ ਬੋਲ ਹਾਰੀਐ ॥੨੦੬॥
n bol bol haareeai |206|

�Tambahkan kedudukan dualitas dari fikiran anda dan jangan gagal dalam janji anda.���206.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਅਧਾ ਛੰਦ ॥
nag saroopee adhaa chhand |

NAG SWAROOPI ARDH STANZA

ਨ ਲਾਜੀਐ ॥
n laajeeai |

(Wahai Raja!) Jangan malu

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |

(dari ucapan) jangan berpaling,

ਰਘੁਏਸ ਕੋ ॥
raghues ko |

Kepada Rama

ਬਨੇਸ ਕੋ ॥੨੦੭॥
banes ko |207|

��Wahai raja! Jangan ragu dan lari dari janjimu, berikan pengasingan kepada Ram.207.

ਬਿਦਾ ਕਰੋ ॥
bidaa karo |

menghantar (Rama) pergi,

ਧਰਾ ਹਰੋ ॥
dharaa haro |

Keluarkan (berat) bumi,

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |

(dari ucapan) jangan berpaling,

ਬਿਰਾਜੀਐ ॥੨੦੮॥
biraajeeai |208|

��� Ucap selamat tinggal kepada Ram dan ambil semula peraturan yang dicadangkan daripadanya. Jangan lari dari janjimu dan duduklah dengan tenang.208.

ਬਸਿਸਟ ਕੋ ॥
basisatt ko |

(Wahai Raja!) Vashishta

ਦਿਜਿਸਟ ਕੋ ॥
dijisatt ko |

Dan kepada Raj Purohit

ਬੁਲਾਈਐ ॥
bulaaeeai |

panggilan

ਪਠਾਈਐ ॥੨੦੯॥
patthaaeeai |209|

��Wahai raja! Cal Vasishtha dan pendeta kerajaan dan hantar Ram ke hutan.���209.

ਨਰੇਸ ਜੀ ॥
nares jee |

Raja (Dasaratha)

ਉਸੇਸ ਲੀ ॥
auses lee |

Nafas sejuk

ਘੁਮੇ ਘਿਰੇ ॥
ghume ghire |

Dan dengan makan gherni

ਧਰਾ ਗਿਰੇ ॥੨੧੦॥
dharaa gire |210|

Raja menghela nafas panjang, bergerak ke sana sini lalu rebah.210.

ਸੁਚੇਤ ਭੇ ॥
suchet bhe |

Apabila raja

ਅਚੇਤ ਤੇ ॥
achet te |

Terjaga dari keadaan tidak sedarkan diri

ਉਸਾਸ ਲੈ ॥
ausaas lai |

Jadi ambil peluang

ਉਦਾਸ ਹ੍ਵੈ ॥੨੧੧॥
audaas hvai |211|

Raja itu kembali sedar dari pengsan dan menghela nafas panjang dengan sedih.211.

ਉਗਾਧ ਛੰਦ ॥
augaadh chhand |

UGAADH STANZA

ਸਬਾਰ ਨੈਣੰ ॥
sabaar nainan |

(Raja) dengan mata berair

ਉਦਾਸ ਬੈਣੰ ॥
audaas bainan |

Dengan air mata di matanya dan kesedihan dalam ucapannya,

ਕਹਿਯੋ ਕੁਨਾਰੀ ॥
kahiyo kunaaree |

Berkata - Wahai wanita yang hina!

ਕੁਬ੍ਰਿਤ ਕਾਰੀ ॥੨੧੨॥
kubrit kaaree |212|

Kerabat itu berkata kepada Kaikeyi, �Engkau adalah wanita yang jahat dan jahat.212.

ਕਲੰਕ ਰੂਪਾ ॥
kalank roopaa |

Terdapat stigma!

ਕੁਵਿਰਤ ਕੂਪਾ ॥
kuvirat koopaa |

���Kamu adalah cela pada kaum wanita dan tempat menyimpan keburukan.

ਨਿਲਜ ਨੈਣੀ ॥
nilaj nainee |

Wahai yang bermata tidak bersalah!

ਕੁਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥੨੧੩॥
kubaak bainee |213|

���Kamu tidak mempunyai rasa malu di matamu dan perkataanmu adalah keji.213.

ਕਲੰਕ ਕਰਣੀ ॥
kalank karanee |

Wahai penipu!

ਸਮ੍ਰਿਧ ਹਰਣੀ ॥
samridh haranee |

���Anda adalah wanita jahat dan adalah pemusnah peningkatan.

ਅਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮਾ ॥
akrit karamaa |

Wahai pelaku perbuatan yang mustahil!

ਨਿਲਜ ਧਰਮਾ ॥੨੧੪॥
nilaj dharamaa |214|

���Anda adalah pelaku perbuatan jahat dan tidak tahu malu dalam Dharma anda.214.

ਅਲਜ ਧਾਮੰ ॥
alaj dhaaman |

Wahai rumah yang tidak tahu malu

ਨਿਲਜ ਬਾਮੰ ॥
nilaj baaman |

���Engkau adalah tempat yang tidak tahu malu dan seorang wanita yang meninggalkan keragu-raguan (malu).

ਅਸੋਭ ਕਰਣੀ ॥
asobh karanee |

memalukan!

ਸਸੋਭ ਹਰਣੀ ॥੨੧੫॥
sasobh haranee |215|

���Engkau adalah pelaku kejahatan dan pemusnah kemuliaan.215.