Sri Dasam Granth

Tudalen - 221


ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕਰਮ ਕਾਰਣੰ ॥
kripaal karam kaaranan |

Kripalu yw'r gwaredwr,

ਬਿਹਾਲ ਦਿਆਲ ਤਾਰਣੰ ॥੨੦੪॥
bihaal diaal taaranan |204|

���Mae'n drugarog a charedig tuag at bawb ac yn drugarog yn rhoi cefnogaeth i ddiymadferth ac yn eu cludo ar draws.204.

ਅਨੇਕ ਸੰਤ ਤਾਰਣੰ ॥
anek sant taaranan |

O gwaredydd llawer o saint,

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਕਾਰਣੰ ॥
adev dev kaaranan |

���Mae'n waredwr llawer o saint ac yn achos sylfaenol y duwiau a'r cythreuliaid.

ਸੁਰੇਸ ਭਾਇ ਰੂਪਣੰ ॥
sures bhaae roopanan |

Mae ar ffurf Indra

ਸਮਿਧ੍ਰ ਸਿਧ ਕੂਪਣੰ ॥੨੦੫॥
samidhr sidh koopanan |205|

���Mae hefyd yn frenin y duwiau ac yn storfa pob gallu.���205.

ਬਰੰ ਨਰੇਸ ਦੀਜੀਐ ॥
baran nares deejeeai |

(Yna dechreuodd Kaikai ddweud-) Hei Rajan! Rhowch (i) law.

ਕਹੇ ਸੁ ਪੂਰ ਕੀਜੀਐ ॥
kahe su poor keejeeai |

Dywedodd y frenhines, ���O frenin! Caniatâ imi'r hwb a chyflawni dy eiriau.

ਨ ਸੰਕ ਰਾਜ ਧਾਰੀਐ ॥
n sank raaj dhaareeai |

O Rajan! Peidiwch ag unrhyw amheuaeth yn eich meddwl,

ਨ ਬੋਲ ਬੋਲ ਹਾਰੀਐ ॥੨੦੬॥
n bol bol haareeai |206|

���Cadwch safle deuoliaeth o'ch meddwl a pheidiwch a methu yn eich addewid.���206.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਅਧਾ ਛੰਦ ॥
nag saroopee adhaa chhand |

NAG SWAROOPI ARDH STANZA

ਨ ਲਾਜੀਐ ॥
n laajeeai |

(O Frenin!) Paid â chywilyddio

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |

(o lleferydd) peidiwch â throi,

ਰਘੁਏਸ ਕੋ ॥
raghues ko |

I Rama

ਬਨੇਸ ਕੋ ॥੨੦੭॥
banes ko |207|

��� O frenin! Paid ag oedi a ffo rhag dy addewid, dyro alltud i Ram.207.

ਬਿਦਾ ਕਰੋ ॥
bidaa karo |

anfon (Rama) i ffwrdd,

ਧਰਾ ਹਰੋ ॥
dharaa haro |

Tynnwch (pwysau) y ddaear,

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |

(o lleferydd) peidiwch â throi,

ਬਿਰਾਜੀਐ ॥੨੦੮॥
biraajeeai |208|

���Ffarwel i Ram a chymerwch y rheol arfaethedig oddi arno. Peidiwch â rhedeg i ffwrdd oddi wrth eich addewid ac eistedd yn heddychlon.208.

ਬਸਿਸਟ ਕੋ ॥
basisatt ko |

(O Frenin!) Vashishta

ਦਿਜਿਸਟ ਕੋ ॥
dijisatt ko |

Ac i'r Raj Purohit

ਬੁਲਾਈਐ ॥
bulaaeeai |

galw

ਪਠਾਈਐ ॥੨੦੯॥
patthaaeeai |209|

��� O frenin! Cal Vasishtha a'r offeiriad brenhinol ac yn anfon Ram i'r goedwig.���209.

ਨਰੇਸ ਜੀ ॥
nares jee |

Y brenin (Dasaratha)

ਉਸੇਸ ਲੀ ॥
auses lee |

Anadl oer

ਘੁਮੇ ਘਿਰੇ ॥
ghume ghire |

A thrwy fwyta gherni

ਧਰਾ ਗਿਰੇ ॥੨੧੦॥
dharaa gire |210|

Estynnodd y brenin ochenaid hir, symudodd yma a thraw ac yna syrthiodd i lawr.210.

ਸੁਚੇਤ ਭੇ ॥
suchet bhe |

Pan y brenin

ਅਚੇਤ ਤੇ ॥
achet te |

Wedi deffro o'r cyflwr anymwybodol

ਉਸਾਸ ਲੈ ॥
ausaas lai |

Felly cymerwch gyfle

ਉਦਾਸ ਹ੍ਵੈ ॥੨੧੧॥
audaas hvai |211|

Daeth y brenin eto i'w synhwyrau o'r stupor ac yn alarus chwythodd anadl hir.211.

ਉਗਾਧ ਛੰਦ ॥
augaadh chhand |

UGAADH STANZA

ਸਬਾਰ ਨੈਣੰ ॥
sabaar nainan |

(Y brenin) gyda llygaid dyfrllyd

ਉਦਾਸ ਬੈਣੰ ॥
audaas bainan |

Gyda dagrau yn ei lygaid a gofid yn ei lefaru,

ਕਹਿਯੋ ਕੁਨਾਰੀ ॥
kahiyo kunaaree |

Meddai - O wraig ostyngedig!

ਕੁਬ੍ਰਿਤ ਕਾਰੀ ॥੨੧੨॥
kubrit kaaree |212|

Dywedodd y perthynas wrth Kaikeyi, ���Gwraig gymedrol a drwg wyt ti.212.

ਕਲੰਕ ਰੂਪਾ ॥
kalank roopaa |

Mae yna stigma!

ਕੁਵਿਰਤ ਕੂਪਾ ॥
kuvirat koopaa |

���Yr ydych yn nam ar fenyweidd-dra ac yn stôr o ddrygioni.

ਨਿਲਜ ਨੈਣੀ ॥
nilaj nainee |

O un diniwed-llygad !

ਕੁਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥੨੧੩॥
kubaak bainee |213|

���Nid oes gennych unrhyw gywilydd yn eich llygaid ac mae eich geiriau yn anwybodus.213.

ਕਲੰਕ ਕਰਣੀ ॥
kalank karanee |

O gablwr!

ਸਮ੍ਰਿਧ ਹਰਣੀ ॥
samridh haranee |

���Gwraig ddrwg ydych chi, a chi yw dinistr gwelliant.

ਅਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮਾ ॥
akrit karamaa |

O wneuthurwr gweithredoedd amhosibl!

ਨਿਲਜ ਧਰਮਾ ॥੨੧੪॥
nilaj dharamaa |214|

���Yr ydych yn cyflawni gweithredoedd drwg ac yn ddigywilydd yn eich Dharma.214.

ਅਲਜ ਧਾਮੰ ॥
alaj dhaaman |

O dŷ digywilydd

ਨਿਲਜ ਬਾਮੰ ॥
nilaj baaman |

���Yr ydych yn gartref i ddigywilydd a gwraig yn cefnu ar betruso (swildod).

ਅਸੋਭ ਕਰਣੀ ॥
asobh karanee |

Gwarthus!

ਸਸੋਭ ਹਰਣੀ ॥੨੧੫॥
sasobh haranee |215|

���Yr ydych yn perfformiwr camweddau a dinistrydd gogoniant.215.