Sri Dasam Granth

Tudalen - 108


ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

O'r ddwy ochr, wedi'i goginio mewn rauda rasa

ਉਭੈ ਜੁਧ ਮਾਚੇ ॥
aubhai judh maache |

Maent yn llawn cynddaredd ac yn cael eu hamsugno mewn rhyfela.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(Maen nhw) yn cynnig saethau

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੦॥੯੭॥
dhanur bed charachaa |20|97|

Maent yn cynnig saethau ac yn trafod saethyddiaeth.20.97.

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ॥
mache beer beeran |

Mae arwyr yn hoff o (dangos) dewrder

ਉਠੀ ਝਾਰ ਤੀਰੰ ॥
autthee jhaar teeran |

Mae'r arwyr yn ymgolli mewn campau arwrol ac yn bwrw glaw yn y siafftiau.

ਗਲੋ ਗਡ ਫੋਰੈ ॥
galo gadd forai |

Torri'r cylch

ਨਹੀ ਨੈਨ ਮੋਰੈ ॥੨੧॥੯੮॥
nahee nain morai |21|98|

Maent yn treiddio i'r cadarnle rhyfelwr ac nid ydynt yn troi eu llygaid oddi arno.21.98.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
samuh sasatr barakhe |

Maen nhw'n defnyddio arfau o'u blaenau

ਮਹਿਖੁਆਸੁ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

Maent yn taro eu harfau, yn wynebu'r gelyn ac yn tynnu eu llinynnau bwa.

ਕਰੈ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
karai teer maaran |

Saethu saethau

ਬਹੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੨੨॥੯੯॥
bahai loh dhaaran |22|99|

Maent yn cael cawod y saethau ac yn taro'r miniog dur-arms.22.99.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

Mae'r afon yn llawn gwaed,

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Mae llif y gwaed wedi dod yn llawn ac mae'r oriau yn crwydro yn yr awyr.

ਗਜੈ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gajai gain kaalee |

Mae du yn taranu yn yr awyr

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥੧੦੦॥
hasee khaparaalee |23|100|

Maer dduwies Kali yn rhuo yn y ffurfafen ac mae cythraul benywaidd y bowlen gardota yn chwerthin.23.100.

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj maare |

Yn rhywle mae'r ceffylau'n gorwedd yn farw,

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਭਾਰੇ ॥
kahoon soor bhaare |

Yn rhywle mae ceffylau marw ac yn rhywle y rhyfelwyr nerthol syrthiedig.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਟੂਟੈ ॥
kahoon charam ttoottai |

Rhywle mae'r tarianau wedi torri

ਫਿਰੇ ਗਜ ਫੂਟੈ ॥੨੪॥੧੦੧॥
fire gaj foottai |24|101|

Yn rhywle mae tarianau wedi torri a rhywle mae'r eliffantod clwyfedig yn crwydro.24.101.

ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੇਧੇ ॥
kahoon baram bedhe |

Rhywle mae'r arfwisg yn cael ei thyllu.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਛੇਦੇ ॥
kahoon charam chhede |

Rhywle mae'r arfwisg yn treiddio ac mae'r skein inflicted yn cael ei weld.

ਕਹੂੰ ਪੀਲ ਪਰਮੰ ॥
kahoon peel paraman |

Rhywle mae'r eliffantod mawr (yn cael eu torri i lawr)

ਕਟੇ ਬਾਜ ਬਰਮੰ ॥੨੫॥੧੦੨॥
katte baaj baraman |25|102|

Yn rhywle mae eliffantod wedi'u torri'n fân ac yn rhywle gwelir cyfrwyau ceffylau yn cael eu torri i lawr.25.102.

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

Rhyfelwyr yn ymwneud â gelyniaeth,

ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samuhi saar jujhe |

Mae'r rhyfelwyr dewr yn cymryd rhan mewn gweithredoedd dynwaredol, pob un ohonynt yn ymladd â'u harfau.

ਲਖੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
lakhe beer khetan |

Gweld y rhyfelwyr ar faes y gad

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬॥੧੦੩॥
nache bhoot pretan |26|103|

Gan sylweddoli presenoldeb rhyfelwyr ar faes y gad, mae'r ysbrydion a'r ysbrydion drwg yn dawnsio.26.103.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
nache maasahaaree |

Mae cigysyddion yn dawnsio,

ਹਸੇ ਬ੍ਰਯੋਮਚਾਰੀ ॥
hase brayomachaaree |

Y mae'r bwytawyr cig yn dawnsio, y rhai sy'n crwydro'r awyr yn chwerthin.

ਕਿਲਕ ਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
kilak kaar kankan |

Mae brain ('Kankan') yn cracian

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੨੭॥੧੦੪॥
mache beer bankan |27|104|

Y brain yn cawing a'r rhyfelwyr cain yn feddw.27.104.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

Chhatradharis (byddin-arwyr) yn (llawn) digofaint.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਚਾਰੀ ॥
mahikhuaas chaaree |

Y mae traul canopïau yn llawn cynddaredd ac o'u bwâu yn saethu eu saethau.

ਉਠੇ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthe chhichh ichhan |

Mae sblash (o waed o'r cyrff) yn codi

ਚਲੇ ਤੀਰ ਤਿਛੰ ॥੨੮॥੧੦੫॥
chale teer tichhan |28|105|

Maent yn dymuno eu buddugoliaeth ac felly yn saethu eu siafftiau miniog.28.105.

ਗਣੰ ਗਾਧ੍ਰਬੇਯੰ ॥
ganan gaadhrabeyan |

Gana, Gandharb, Angel

ਚਰੰ ਚਾਰਣੇਸੰ ॥
charan chaaranesan |

Ganas, Gandharvas, ysbiwyr, clerwyr a'r Siddhas gyda phwerau gwyrthiol.

ਹਸੇ ਸਿਧ ਸਿਧੰ ॥
hase sidh sidhan |

Ac mae'r rhai syth yn chwerthin

ਮਚੇ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੨੯॥੧੦੬॥
mache beer krudhan |29|106|

Mae pob un ohonynt yn chwerthin ac mae'r rhyfelwyr yn inebriatedwith rage.29.106.

ਡਕਾ ਡਕ ਡਾਕੈ ॥
ddakaa ddak ddaakai |

Mae'r postmyn yn canu,

ਹਕਾ ਹਕ ਹਾਕੈ ॥
hakaa hak haakai |

Mae'r fampirod yn belching a'r rhyfelwyr egoist yn gweiddi.

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ॥
bhakaa bhunk bheree |

Mae'r clychau'n canu gyda sain Bhak-Bhak

ਡਮਕ ਡਾਕ ਡੇਰੀ ॥੩੦॥੧੦੭॥
ddamak ddaak dderee |30|107|

Mae'r drymiau'n creu sain uchel ac mae synau clecian.30.107.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
mahaa beer gaaje |

Mae'r rhyfelwyr yn rhuo,

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
navan naad baaje |

Mae'r rhyfelwyr nerthol yn rhuo a'r offerynnau newydd yn cael eu seinio.

ਧਰਾ ਗੋਮ ਗਜੇ ॥
dharaa gom gaje |

Mae drymiau'n atseinio ym maes y gad

ਦ੍ਰੁਗਾ ਦੈਤ ਬਜੇ ॥੩੧॥੧੦੮॥
drugaa dait baje |31|108|

Mae'r utgyrn yn atseinio a lluoedd Durga a'r cythreuliaid yn ymladd.31.108.