斯里达萨姆格兰特

页面 - 108


ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

两面都煎熟

ਉਭੈ ਜੁਧ ਮਾਚੇ ॥
aubhai judh maache |

他们怒火中烧,一心想发动战争。

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(他们)正在献箭

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੦॥੯੭॥
dhanur bed charachaa |20|97|

他们提供箭并讨论射箭。20.97。

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ॥
mache beer beeran |

英雄喜欢(表现)勇气

ਉਠੀ ਝਾਰ ਤੀਰੰ ॥
autthee jhaar teeran |

英雄们沉浸在英雄壮举之中,箭雨如注。

ਗਲੋ ਗਡ ਫੋਰੈ ॥
galo gadd forai |

打破循环

ਨਹੀ ਨੈਨ ਮੋਰੈ ॥੨੧॥੯੮॥
nahee nain morai |21|98|

他们正在深入战士堡垒并且目不转睛。21.98。

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
samuh sasatr barakhe |

他们在前面使用武器

ਮਹਿਖੁਆਸੁ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

他们敲击武器,面对敌人,拉动弓弦。

ਕਰੈ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
karai teer maaran |

射箭

ਬਹੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੨੨॥੯੯॥
bahai loh dhaaran |22|99|

他们射出利箭,击中锋利的钢臂。22.99。

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

河水里充满着鲜血,

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

血溪已满,仙女在天空中翱翔。

ਗਜੈ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gajai gain kaalee |

天空中黑色雷鸣

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥੧੦੦॥
hasee khaparaalee |23|100|

女神卡利在苍穹中咆哮,乞讨碗的女恶魔正在大笑。23.100。

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj maare |

某处有马死了,

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਭਾਰੇ ॥
kahoon soor bhaare |

某处有死马,某处有倒下的勇士。

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਟੂਟੈ ॥
kahoon charam ttoottai |

某些地方的护盾被打破了

ਫਿਰੇ ਗਜ ਫੂਟੈ ॥੨੪॥੧੦੧॥
fire gaj foottai |24|101|

某处有破碎的盾牌,某处有受伤的大象在徘徊。24.101。

ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੇਧੇ ॥
kahoon baram bedhe |

某处的盔甲被刺穿了。

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਛੇਦੇ ॥
kahoon charam chhede |

某处的盔甲被击穿了,受伤的伤口可见。

ਕਹੂੰ ਪੀਲ ਪਰਮੰ ॥
kahoon peel paraman |

某处的大象(被砍倒了)

ਕਟੇ ਬਾਜ ਬਰਮੰ ॥੨੫॥੧੦੨॥
katte baaj baraman |25|102|

某些地方有被砍伐的大象,某些地方有被砍断的马鞍。25.102。

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

战士们彼此敌对,

ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samuhi saar jujhe |

勇敢的战士们正在进行敌对行动,他们都拿着武器战斗。

ਲਖੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
lakhe beer khetan |

看到战场上的战士

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬॥੧੦੩॥
nache bhoot pretan |26|103|

意识到战场上有战士的存在,鬼魂和恶灵都跳起了舞蹈。26.103.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
nache maasahaaree |

食肉动物在跳舞,

ਹਸੇ ਬ੍ਰਯੋਮਚਾਰੀ ॥
hase brayomachaaree |

食肉者在跳舞,天空中翱翔者在欢笑。

ਕਿਲਕ ਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
kilak kaar kankan |

乌鸦(‘Kankan’)嘎嘎叫

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੨੭॥੧੦੪॥
mache beer bankan |27|104|

乌鸦嘎嘎叫,优雅的战士们陶醉了。27.104.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

Chhatradharis(军队英雄)充满愤怒。

ਮਹਿਖੁਆਸ ਚਾਰੀ ॥
mahikhuaas chaaree |

篷布拉夫斯充满愤怒,从他们的弓上射出利箭。

ਉਠੇ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthe chhichh ichhan |

(尸体上的)血溅起来

ਚਲੇ ਤੀਰ ਤਿਛੰ ॥੨੮॥੧੦੫॥
chale teer tichhan |28|105|

他们渴望胜利,因此射出了锐箭。28.105.

ਗਣੰ ਗਾਧ੍ਰਬੇਯੰ ॥
ganan gaadhrabeyan |

伽那、甘达尔布、天使

ਚਰੰ ਚਾਰਣੇਸੰ ॥
charan chaaranesan |

伽那 (Ganas)、干达婆 (Gandharvas)、间谍、吟游诗人和具有神奇力量的悉达 (Siddhas)。

ਹਸੇ ਸਿਧ ਸਿਧੰ ॥
hase sidh sidhan |

而直男们则在笑

ਮਚੇ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੨੯॥੧੦੬॥
mache beer krudhan |29|106|

大家都笑了,战士们怒不可遏。29.106.

ਡਕਾ ਡਕ ਡਾਕੈ ॥
ddakaa ddak ddaakai |

邮递员们打着嗝,

ਹਕਾ ਹਕ ਹਾਕੈ ॥
hakaa hak haakai |

吸血鬼在打嗝,利己主义战士在叫喊。

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ॥
bhakaa bhunk bheree |

钟声响起,巴克巴克的声音

ਡਮਕ ਡਾਕ ਡੇਰੀ ॥੩੦॥੧੦੭॥
ddamak ddaak dderee |30|107|

鼓声响亮,并有铿锵声。30.107。

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
mahaa beer gaaje |

战士们怒吼着,

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
navan naad baaje |

威武的勇士们发出怒吼,新的乐器正在吹响。

ਧਰਾ ਗੋਮ ਗਜੇ ॥
dharaa gom gaje |

战场上鼓声回荡

ਦ੍ਰੁਗਾ ਦੈਤ ਬਜੇ ॥੩੧॥੧੦੮॥
drugaa dait baje |31|108|

号角响起,杜尔迦的军队与恶魔开始战斗。31.108。