斯里达萨姆格兰特

页面 - 302


ਅਥ ਸਾਰੀ ਬਿਸ੍ਵ ਮੁਖ ਮੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੀ ਜਸੋਧਾ ਕੋ ਦਿਖਾਈ ॥
ath saaree bisv mukh mo krisan jee jasodhaa ko dikhaaee |

现在,克里希纳通过他的嘴向雅首达展示了整个宇宙。

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

斯瓦亚

ਮੋਹਿ ਬਢਾਇ ਮਹਾ ਮਨ ਮੈ ਹਰਿ ਕੌ ਲਗੀ ਫੇਰਿ ਖਿਲਾਵਨ ਮਾਈ ॥
mohi badtaae mahaa man mai har kau lagee fer khilaavan maaee |

随着心中的依恋越来越深,母亲雅首达又开始和儿子玩耍

ਤਉ ਹਰਿ ਜੀ ਮਨ ਮਧ ਬਿਚਾਰਿ ਸਿਤਾਬ ਲਈ ਮੁਖਿ ਮਾਹਿ ਜੰਭਾਈ ॥
tau har jee man madh bichaar sitaab lee mukh maeh janbhaaee |

然后克里希纳在心里沉思,很快就打了个哈欠

ਚਕ੍ਰਤ ਹੋਇ ਰਹੀ ਜਸੁਧਾ ਮਨ ਮਧਿ ਭਈ ਤਿਹ ਕੇ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥
chakrat hoe rahee jasudhaa man madh bhee tih ke duchitaaee |

她不知所措,心里升起一种奇怪的怀疑

ਮਾਇ ਸੁ ਢਾਪਿ ਲਈ ਤਬ ਹੀ ਸਭ ਬਿਸਨ ਮਯਾ ਤਿਨ ਜੋ ਲਖਿ ਪਾਈ ॥੧੧੩॥
maae su dtaap lee tab hee sabh bisan mayaa tin jo lakh paaee |113|

她走上前去,用自己的手捂住了儿子的嘴,这样,她就看到了毗湿奴的玛雅。113。

ਕਾਨ੍ਰਹ ਚਲੇ ਘੁੰਟੂਆ ਘਰ ਭੀਤਰ ਮਾਤ ਕਰੈ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਚੰਗੀ ॥
kaanrah chale ghunttooaa ghar bheetar maat karai upamaa tih changee |

克里希纳开始在家里跪着爬行,母亲很高兴用各种比喻来描述他

ਲਾਲਨ ਕੀ ਮਨਿ ਲਾਲ ਕਿਧੌ ਨੰਦ ਧੇਨ ਸਭੈ ਤਿਹ ਕੇ ਸਭ ਸੰਗੀ ॥
laalan kee man laal kidhau nand dhen sabhai tih ke sabh sangee |

南德的母牛走在克里希纳同伴的脚印后面

ਲਾਲ ਭਈ ਜਸੁਦਾ ਪਿਖਿ ਪੁਤ੍ਰਹਿੰ ਜਿਉ ਘਨਿ ਮੈ ਚਮਕੈ ਦੁਤਿ ਰੰਗੀ ॥
laal bhee jasudaa pikh putrahin jiau ghan mai chamakai dut rangee |

母亲雅首达看到这一幕,高兴得像闪电一样划破云层,

ਕਿਉ ਨਹਿ ਹੋਵੈ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਸੁ ਮਾਤ ਭਯੋ ਜਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਾਤ ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ॥੧੧੪॥
kiau neh hovai prasanay su maat bhayo jin ke grihi taat tribhangee |114|

那位母亲在家里生下了克里希纳 (Krishna) 这样的儿子,她为什么不高兴呢?114.

ਰਾਹਿ ਸਿਖਾਵਨ ਕਾਜ ਗਡੀਹਰਿ ਗੋਪ ਮਨੋ ਮਿਲ ਕੈ ਸੁ ਬਨਾਯੋ ॥
raeh sikhaavan kaaj gaddeehar gop mano mil kai su banaayo |

为了训练克里希纳走路,

ਕਾਨਹਿ ਕੋ ਤਿਹ ਉਪਰ ਬਿਠਾਇ ਕੈ ਆਪਨੇ ਆਙਨ ਬੀਚ ਧਵਾਯੋ ॥
kaaneh ko tih upar bitthaae kai aapane aangan beech dhavaayo |

所有的牧羊人一起为孩子们做了一辆手推车,让克里希纳坐在车里,然后他们推着车

ਫੇਰਿ ਉਠਾਇ ਲਯੋ ਜਸੁਦਾ ਉਰ ਮੋ ਗਹਿ ਕੈ ਪਯ ਪਾਨ ਕਰਾਯੋ ॥
fer utthaae layo jasudaa ur mo geh kai pay paan karaayo |

然后雅首达把他抱在怀里,让他吮吸她的乳汁,

ਸੋਇ ਰਹੇ ਹਰਿ ਜੀ ਤਬ ਹੀ ਕਬਿ ਨੇ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੧੧੫॥
soe rahe har jee tab hee kab ne apune man mai sukh paayo |115|

当他睡着时,诗人认为那是至高无上的幸福。115.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਜਬ ਹੀ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਛੁਟ ਗਈ ਹਰੀ ਉਠੇ ਤਤਕਾਲ ॥
jab hee nindraa chhutt gee haree utthe tatakaal |

睡意刚刚降临,克里希纳就立即坐了起来。

ਖੇਲ ਖਿਲਾਵਨ ਸੋ ਕਰਿਯੋ ਲੋਚਨ ਜਾਹਿ ਬਿਸਾਲ ॥੧੧੬॥
khel khilaavan so kariyo lochan jaeh bisaal |116|

当他从睡梦中醒来时,克里希纳很快就起床了,并通过眼神坚持要演奏。116。

ਇਸੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੀ ਖੇਲ ਕਰੇ ਬ੍ਰਿਜ ਮਾਹਿ ॥
eisee bhaat so krisan jee khel kare brij maeh |

同样,克里希纳·吉 (Krishna ji) 在 Braj Bhoomi 进行体育运动。

ਅਬ ਪਗ ਚਲਤਿਯੋ ਕੀ ਕਥਾ ਕਹੋਂ ਸੁਨੋ ਨਰ ਨਾਹਿ ॥੧੧੭॥
ab pag chalatiyo kee kathaa kahon suno nar naeh |117|

就这样,克里希纳在《布拉贾》中演绎了各种类型的戏剧,现在我来讲述他徒步行走的故事。117.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

斯瓦亚

ਸਾਲ ਬਿਤੀਤ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਭਯੋ ਬਲ ਕੈ ਪਗ ਮੈ ॥
saal biteet bhayo jab hee tab kaanrah bhayo bal kai pag mai |

一年过去了,克里希纳就开始站起来了。

ਜਸੁ ਮਾਤ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਭਈ ਮਨ ਮੈ ਪਿਖਿ ਧਾਵਤ ਪੁਤ੍ਰਹਿ ਕੋ ਮਗ ਮੈ ॥
jas maat prasanay bhee man mai pikh dhaavat putreh ko mag mai |

一年后,克里希纳开始用他强壮的双脚走路,雅首达非常高兴,为了不让儿子走在她眼前,她走在克里希纳身后

ਬਾਤ ਕਰੀ ਇਹ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ਪ੍ਰਭਾ ਫੈਲ ਰਹੀ ਸੁ ਸਭੈ ਜਗ ਮੈ ॥
baat karee ih gopin so prabhaa fail rahee su sabhai jag mai |

(他)对那些光芒四射、遍布全世界的被排斥者说了这番话。

ਜਨੁ ਸੁੰਦਰਤਾ ਅਤਿ ਮਾਨੁਖ ਕੋ ਸਬ ਧਾਇ ਧਸੀ ਹਰਿ ਕੈ ਨਗ ਮੈ ॥੧੧੮॥
jan sundarataa at maanukh ko sab dhaae dhasee har kai nag mai |118|

她向所有的牧牛姑娘讲述了克里希纳行走的故事,克里希纳的名声传遍了全世界。美丽的女士们也带着黄油等来见克里希纳。118

ਗੋਪਿਨ ਸੋ ਮਿਲ ਕੈ ਹਰਿ ਜੀ ਜਮੁਨਾ ਤਟਿ ਖੇਲ ਮਚਾਵਤ ਹੈ ॥
gopin so mil kai har jee jamunaa tatt khel machaavat hai |

克里希纳 (Krishna) 与 Gual 家的孩子们在亚穆纳河 (Jamuna) 河畔玩游戏。

ਜਿਮ ਬੋਲਤ ਹੈ ਖਗ ਬੋਲਤ ਹੈ ਜਿਮ ਧਾਵਤ ਹੈ ਤਿਮ ਧਾਵਤ ਹੈ ॥
jim bolat hai khag bolat hai jim dhaavat hai tim dhaavat hai |

克里希纳在亚穆纳河畔与戈帕斯的孩子们一起玩耍,模仿鸟儿的声音,也模仿它们的步态

ਫਿਰਿ ਬੈਠਿ ਬਰੇਤਨ ਮਧ ਮਨੋ ਹਰਿ ਸੋ ਵਹ ਤਾਲ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ॥
fir baitth baretan madh mano har so vah taal bajaavat hai |

然后他们坐在 bareti 里与克里希纳 (Krishna) 一起拍手。

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਸੁਭ ਗੀਤ ਭਲੇ ਮੁਖ ਗਾਵਤ ਹੈ ॥੧੧੯॥
kab sayaam kahai tin kee upamaa subh geet bhale mukh gaavat hai |119|

然后,所有的孩子都坐在沙滩上,拍手,诗人 Shyam 说,他们都从美丽的嘴里唱歌。119.

ਕੁੰਜਨ ਮੈ ਜਮੁਨਾ ਤਟਿ ਪੈ ਮਿਲਿ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ਹਰਿ ਖੇਲਤ ਹੈ ॥
kunjan mai jamunaa tatt pai mil gopin so har khelat hai |

克里希纳在亚穆纳河畔的小巷里和戈帕孩子们一起玩耍,

ਤਰਿ ਕੈ ਤਬ ਹੀ ਸਿਗਰੀ ਜਮੁਨਾ ਹਟਿ ਮਧਿ ਬਰੇਤਨ ਪੇਲਤ ਹੈ ॥
tar kai tab hee sigaree jamunaa hatt madh baretan pelat hai |

游过整条河,他躺在对岸的沙滩上

ਫਿਰਿ ਕੂਦਤ ਹੈ ਜੁ ਮਨੋ ਨਟ ਜਿਉ ਜਲ ਕੋ ਹਿਰਦੇ ਸੰਗਿ ਰੇਲਤ ਹੈ ॥
fir koodat hai ju mano natt jiau jal ko hirade sang relat hai |

然后他像一个玩杂耍的人一样跳起来,和所有的孩子一起,用他的胸部撕扯着水

ਫਿਰਿ ਹ੍ਵੈ ਹੁਡੂਆ ਲਰਕੇ ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਆਪਸਿ ਮੈ ਸਿਰ ਮੇਲਤ ਹੈ ॥੧੨੦॥
fir hvai huddooaa larake duhoon or te aapas mai sir melat hai |120|

然后他们像羊一样互相打斗,用自己的头撞击另一个人的头。120。

ਆਇ ਜਬੈ ਹਰਿ ਜੀ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਪਨੇ ਖਾਇ ਕੈ ਭੋਜਨ ਖੇਲਨ ਲਾਗੇ ॥
aae jabai har jee grihi aapane khaae kai bhojan khelan laage |

当克里希纳回到家后,吃完饭,他又去玩了

ਮਾਤ ਕਹੈ ਨ ਰਹੈ ਘਰਿ ਭੀਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਉਠਿ ਭਾਗੇ ॥
maat kahai na rahai ghar bheetar baahar ko tab hee utth bhaage |

母亲让他待在家里,但他却不肯待在家里,而是起身跑到外面

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਪਤਿ ਬੀਥਿਨ ਮੈ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥
sayaam kahai tin kee upamaa brij ke pat beethin mai anuraage |

诗人 Shyam 说,布拉贾之神克里希纳热爱布拉贾的街道,

ਖੇਲ ਮਚਾਇ ਦਯੋ ਲੁਕ ਮੀਚਨ ਗੋਪ ਸਭੈ ਤਿਹ ਕੇ ਰਸਿ ਪਾਗੇ ॥੧੨੧॥
khel machaae dayo luk meechan gop sabhai tih ke ras paage |121|

他全神贯注于与其他 gopa 孩子玩捉迷藏的游戏。121.

ਖੇਲਤ ਹੈ ਜਮੁਨਾ ਤਟ ਪੈ ਮਨ ਆਨੰਦ ਕੈ ਹਰਿ ਬਾਰਨ ਸੋ ॥
khelat hai jamunaa tatt pai man aanand kai har baaran so |

克里希纳在亚穆纳河畔与其他哥帕儿童一起玩耍

ਚੜਿ ਰੂਖ ਚਲਾਵਤ ਸੋਟ ਕਿਧੋ ਸੋਊ ਧਾਇ ਕੈ ਲਿਆਵੈ ਗੁਆਰਨ ਕੋ ॥
charr rookh chalaavat sott kidho soaoo dhaae kai liaavai guaaran ko |

他爬上树,扔出棍棒,然后从挤奶女工中间找到它并把它拿了出来

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਲਖੀ ਤਿਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਮਨੋ ਮਧਿ ਅਨੰਤ ਅਪਾਰਨ ਸੋ ॥
kab sayaam lakhee tin kee upamaa mano madh anant apaaran so |

诗人 Shyam 在提到这个比喻时说道,为了看到这种壮丽,

ਬਲ ਜਾਤ ਸਬੈ ਮੁਨਿ ਦੇਖਨ ਕੌ ਕਰਿ ਕੈ ਬਹੁ ਜੋਗ ਹਜਾਰਨ ਸੋ ॥੧੨੨॥
bal jaat sabai mun dekhan kau kar kai bahu jog hajaaran so |122|

从事各种瑜伽学科的圣人也受到了牺牲。122.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ਖੇਲਬੋ ਬਰਨਨੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare gopin so khelabo barananan |

《Bachittar Natak》中《Krishna Avatara》第八章“与 gopa 儿童的戏剧描述”的结束。

ਅਥ ਮਾਖਨ ਚੁਰਾਇ ਖੈਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath maakhan churaae khaibo kathanan |

现在开始描述偷吃黄油

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

斯瓦亚

ਖੇਲਨ ਕੇ ਮਿਸ ਪੈ ਹਰਿ ਜੀ ਘਰਿ ਭੀਤਰ ਪੈਠਿ ਕੈ ਮਾਖਨ ਖਾਵੈ ॥
khelan ke mis pai har jee ghar bheetar paitth kai maakhan khaavai |

克里希纳借口玩耍进入屋子并吃黄油。

ਨੈਨਨ ਸੈਨ ਤਬੈ ਕਰਿ ਕੈ ਸਭ ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਸੁ ਖੁਲਾਵੈ ॥
nainan sain tabai kar kai sabh gopin ko tab hee su khulaavai |

克里希纳假装在屋子里吃黄油,并用眼神呼唤其他 gopa 儿童让他们吃饭

ਬਾਕੀ ਬਚਿਯੋ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ਲੈ ਕਰਿ ਬਾਨਰ ਕੇ ਮੁਖ ਭੀਤਰਿ ਪਾਵੈ ॥
baakee bachiyo apane kar lai kar baanar ke mukh bheetar paavai |

他们把剩下的黄油喂猴子,让它们吃

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਇਹ ਕੈ ਬਿਧਿ ਗੋਪਿਨ ਕਾਨ੍ਰਹ ਖਿਝਾਵੈ ॥੧੨੩॥
sayaam kahai tih kee upamaa ih kai bidh gopin kaanrah khijhaavai |123|

诗人 Shyam 说,克里希纳以这种方式惹恼了牧牛姑娘。123.

ਖਾਇ ਗਯੋ ਹਰਿ ਜੀ ਜਬ ਮਾਖਨ ਤਉ ਗੁਪੀਆ ਸਭ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੀ ॥
khaae gayo har jee jab maakhan tau gupeea sabh jaae pukaaree |

当奎师那吃掉所有的黄油时,牧牛姑娘们哭了,