斯里达萨姆格兰特

页面 - 1331


ਜਾਹਿ ਤ੍ਰਿਹਾਟਕ ਪੁਰੀ ਬਖਾਨੈ ॥
jaeh trihaattak puree bakhaanai |

他也被称为 Trihatak Puri

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਜਛ ਸਭ ਜਾਨੈ ॥੧॥
daanav dev jachh sabh jaanai |1|

而巨人们、天神们、夜叉们都知道。1.

ਸ੍ਰੀ ਮਹਬੂਬ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree mahaboob matee tih naaree |

马哈布布·马蒂是他的妻子

ਜਿਹ ਸਮ ਸੁੰਦਰਿ ਕਹੂੰ ਨ ਕੁਮਾਰੀ ॥
jih sam sundar kahoon na kumaaree |

世上再没有像她一样美丽的处女。

ਦੁਤਿਯ ਨਾਰਿ ਮ੍ਰਿਦੁਹਾਸ ਮਤੀ ਤਿਹ ॥
dutiy naar mriduhaas matee tih |

他的第二任妻子是 Mriduhas Mati

ਨਹਿ ਸਸਿ ਸਮ ਕਹਿਯਤ ਆਨਨ ਜਿਹ ॥੨॥
neh sas sam kahiyat aanan jih |2|

他的脸不如月亮那么大。2.

ਸ੍ਰੀ ਮਹਬੂਬ ਮਤੀ ਤਨ ਨ੍ਰਿਪ ਰਤਿ ॥
sree mahaboob matee tan nrip rat |

国王深爱着马哈布·马蒂。

ਦੁਤਿਯ ਨਾਰਿ ਪਰ ਨਹਿ ਆਨਨ ਮਤਿ ॥
dutiy naar par neh aanan mat |

但他没有面对另一个女人。

ਅਧਿਕ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥
adhik bhog tih saath kamaayo |

(他) 对她 (马哈布卜·马蒂) 很纵容。

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾ ਤੇ ਉਪਜਾਯੋ ॥੩॥
ek putr taa te upajaayo |3|

并为他生了一个儿子。3.

ਦੁਤਿਯ ਨਾਰਿ ਤੇ ਸਾਥ ਨ ਪ੍ਰੀਤਾ ॥
dutiy naar te saath na preetaa |

(他)没有爱上另一个女人。

ਤਾਹਿ ਨ ਬੀਚ ਲ੍ਯਾਵਤ ਚੀਤਾ ॥
taeh na beech layaavat cheetaa |

它并没有把他带到 Chit。

ਸੁਤਵੰਤੀ ਇਕ ਪੁਨਿ ਪਤਿ ਪ੍ਰੀਤ ॥
sutavantee ik pun pat preet |

(马哈布卜·马蒂) 一个是女儿,另一个深爱着自己的丈夫。

ਅਵਰ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਲ੍ਯਾਵਤ ਨਹਿ ਚੀਤ ॥੪॥
avar triyeh layaavat neh cheet |4|

(这就是为什么)她没有带其他女人来 Chit。4.

ਦੁਤਿਯ ਨਾਰਿ ਤਬ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਈ ॥
dutiy naar tab adhik risaaee |

(国王这样对待她)第二个女人非常生气

ਏਕ ਘਾਤ ਕੀ ਬਾਤ ਬਨਾਈ ॥
ek ghaat kee baat banaaee |

并下定决心要耍花招。

ਸਿਸ ਕੀ ਗੁਦਾ ਗੋਖਰੂ ਦਿਯਾ ॥
sis kee gudaa gokharoo diyaa |

(他)在孩子的肛门里注入了巴克拉(“gokhru”)。

ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਦੁਖਿਤ ਤਿਹ ਕਿਯਾ ॥੫॥
taa te adhik dukhit tih kiyaa |5|

这让他很伤心。5.

ਬਾਲਕ ਅਧਿਕ ਦੁਖਾਤੁਰ ਭਯੋ ॥
baalak adhik dukhaatur bhayo |

孩子因悲伤而变得非常兴奋

ਰੋਵਤ ਧਾਮ ਮਾਤ ਕੇ ਗਯੋ ॥
rovat dhaam maat ke gayo |

然后哭着回到母亲的家。

ਨਿਰਖਿ ਤਾਤ ਮਾਤਾ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
nirakh taat maataa dukh paayo |

母亲看到儿子(“Taat”)非常伤心。

ਭਲੀ ਭਲੀ ਧਾਯਾਨ ਮੰਗਾਯੋ ॥੬॥
bhalee bhalee dhaayaan mangaayo |6|

于是又请来好的助产士。6.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਾਲਹਿ ਦੁਖ ਦਿਯੋ ॥
eih charitr baaleh dukh diyo |

有了这种性格,(孩子)的母亲就遭受了

ਆਪਨ ਭੇਸ ਧਾਇ ਕੋ ਕਿਯੋ ॥
aapan bhes dhaae ko kiyo |

并将自己伪装成一名助产士。

ਕਿਯਾ ਸਵਤਿ ਕੇ ਧਾਮ ਪਯਾਨਾ ॥
kiyaa savat ke dhaam payaanaa |

(然后)去了Sonkan的家。

ਭੇਦ ਨਾਰਿ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥੭॥
bhed naar kinahoon na pachhaanaa |7|

但没有人了解那个女人的秘密。7.

ਔਖਧ ਏਕ ਹਾਥ ਮੈ ਲਈ ॥
aauakhadh ek haath mai lee |

(他)手里拿着一粒药。

ਸਿਸੁ ਕੀ ਪ੍ਰਥਮ ਮਾਤ ਕੌ ਦਈ ॥
sis kee pratham maat kau dee |

首先交给孩子的母亲。

ਬਰੀ ਖਾਤ ਰਾਨੀ ਮਰਿ ਗਈ ॥
baree khaat raanee mar gee |

拉尼 (Rani) 服下药丸后就死了 (“巴里”)。

ਸ੍ਵਛ ਸੁਘਰਿ ਰਾਨੀ ਫਿਰਿ ਅਈ ॥੮॥
svachh sughar raanee fir aee |8|

(那位)干净美丽的女王又回家了。8.

ਨਿਜੁ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇ ਭੇਸ ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਧਰਿ ॥
nij grih aae bhes nrip triy dhar |

他回到家,伪装成女王

ਜਾਤਿ ਭਈ ਅਪਨੀ ਸਵਿਤਨ ਘਰ ॥
jaat bhee apanee savitan ghar |

然后去了她睡觉的地方。

ਸਿਸੁ ਕੋ ਕਾਢਿ ਗੋਖਰੂ ਡਾਰੋ ॥
sis ko kaadt gokharoo ddaaro |

他割掉了孩子的脸颊。

ਤਾਹਿ ਸੁਘਰਿ ਤਿਹ ਸੁਤ ਕਰਿ ਪਾਰੋ ॥੯॥
taeh sughar tih sut kar paaro |9|

后来那个孩子被那个美丽的女人当作儿子抚养长大。9.

ਇਹ ਛਲ ਸੋ ਸਵਤਿਨ ਕਹ ਮਾਰਾ ॥
eih chhal so savatin kah maaraa |

用这个伎俩(他)杀死了睡觉的人

ਸਿਸਹੁ ਜਾਨਿ ਸੁਤ ਲਿਯੋ ਉਬਾਰਾ ॥
sisahu jaan sut liyo ubaaraa |

并把这个孩子当儿子一样养。

ਨ੍ਰਿਪਹ ਸੰਗ ਪੁਨਿ ਕਰਿ ਲਿਯ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
nripah sang pun kar liy payaaraa |

(她)再次爱上了国王。

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨੂੰ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧੦॥
bhed abhed na kinoo bichaaraa |10|

但没有人能理解这种差异。10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੮॥੬੮੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthahatar charitr samaapatam sat subham sat |378|6818|afajoon|

至此,Sri Charitropakhyan 的 Tria Charitra 的 Mantri Bhup Samvad 第 378 章结束,一切吉祥。378.6818. 继续

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਸੁਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਔਰ ਪ੍ਰਸੰਗਾ ॥
sun raajaa ik aauar prasangaa |

哦,拉詹!听听另一个例子,

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਨਰੇਸੁਰ ਸੰਗਾ ॥
jih bidh bhayo naresur sangaa |

类似的事情就发生在国王身上。

ਮ੍ਰਿਦੁਲਾ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਭਨਿਜੈ ॥
mridulaa de tih naar bhanijai |

Mridula(dei)被称为他的妻子。

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥੧॥
eindr chandr pattatar tih dijai |1|

他被比作因陀罗和月亮。1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

固执的:

ਸ੍ਰੀ ਸੁਪ੍ਰਭਾ ਦੇ ਤਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
sree suprabhaa de taa kee sutaa bakhaaniyai |

他女儿的名字叫 Suprabha's(Dei)。

ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਲੋਕ ਚਤੁਰਦਸ ਜਾਨਿਯੈ ॥
mahaa sundaree lok chaturadas jaaniyai |

她被认为是十四个人中最美丽的人。

ਜੋ ਸਹਚਰਿ ਤਾ ਕੌ ਭਰਿ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਹੀ ॥
jo sahachar taa kau bhar nain nihaarahee |

凡是曾善待过他的萨基人,

ਹੋ ਪਰੀ ਪਦੁਮਨੀ ਪ੍ਰਕ੍ਰਿਤ ਸੁ ਵਾਹਿ ਬਿਚਾਰਹੀ ॥੨॥
ho paree padumanee prakrit su vaeh bichaarahee |2|

所以她过去常常把他视为仙女或帕德玛尼的化身。2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਹਾਟਕਪੁਰ ਤਿਨ ਕੋ ਦਿਸਿ ਦਛਿਨ ॥
haattakapur tin ko dis dachhin |

他的哈塔克普尔(城镇)位于南边

ਰਾਜ ਕਰਤ ਤੇ ਤਹਾ ਬਿਚਛਨ ॥
raaj karat te tahaa bichachhan |

那位贤明的国王统治的地方。

ਤਿਹ ਪੁਰ ਏਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ॥
tih pur ek saah ko putr |

那个城市里住着一位沙阿的儿子。

ਜਨੁ ਕਰਿ ਬਿਧਨਾ ਠਟਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥੩॥
jan kar bidhanaa tthattaa charitr |3|

(太美了)就好像艺术家创造了一个假的人物一样。3.

ਬ੍ਰਯਾਘ੍ਰ ਕੇਤੁ ਤਿਹ ਨਾਮ ਕਹਿਜੈ ॥
brayaaghr ket tih naam kahijai |

他的名字是 Byaghra Ketu。

ਛਤ੍ਰ ਜਾਤਿ ਰਘੁਬੰਸ ਭਨਿਜੈ ॥
chhatr jaat raghubans bhanijai |

他被认为是拉古班种姓的保护伞。

ਪ੍ਰਗਟ ਜਾਨੁ ਅਵਤਾਰ ਅਨੰਗਾ ॥
pragatt jaan avataar anangaa |

沙阿的儿子有如此(美丽的)身体,

ਐਸੋ ਸਾਹ ਪੁਤ੍ਰ ਕੋ ਅੰਗਾ ॥੪॥
aaiso saah putr ko angaa |4|

仿佛卡玛德夫的化身已经出现。4.

ਲਾਗੀ ਲਗਨ ਤਵਨ ਪਰ ਬਾਲਾ ॥
laagee lagan tavan par baalaa |

(那)拉吉·库玛丽的热情与他有关。

ਸਖੀ ਪਠੀ ਇਕ ਤਹਾ ਰਿਸਾਲਾ ॥
sakhee patthee ik tahaa risaalaa |

他派了一位智者去那里。

ਸੋ ਚਲਿ ਗਈ ਕੁਅਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
so chal gee kuar ke dhaamaa |

她去了沙阿儿子的家

ਜਿਮਿ ਤਿਮਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧ੍ਰਯੋ ਬਾਮਾ ॥੫॥
jim tim taeh prabodhrayo baamaa |5|

(并且那个)女人向他解释了怎么做。5.

ਜਾਤ ਭਈ ਤਾ ਕਹ ਲੈ ਤਹਾ ॥
jaat bhee taa kah lai tahaa |

带她去那里,

ਮਾਰਗ ਕੁਅਰਿ ਬਿਲੋਕਤ ਜਹਾ ॥
maarag kuar bilokat jahaa |

拉吉·库玛丽 (Raj Kumari) 正看着他。

ਨਿਰਖਤ ਨੈਨ ਗਰੇ ਲਪਟਾਈ ॥
nirakhat nain gare lapattaaee |

他一看见他就拥抱了他

ਸੇਜਾਸਨ ਪਰ ਲਿਯੋ ਚੜਾਈ ॥੬॥
sejaasan par liyo charraaee |6|

并登上圣人的宝座。6.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰੀ ਤਵਨ ਸੌ ਕ੍ਰੀੜਾ ॥
bahu bidh karee tavan sau kreerraa |

和他打得很好

ਕਾਮਨਿ ਕਾਮ ਨਿਵਾਰੀ ਪੀੜਾ ॥
kaaman kaam nivaaree peerraa |

拉杰·库玛丽从悲伤中解脱出来。

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਧਾਮ ਬਾਮ ਤਿਹ ਰਾਖਾ ॥
nis din dhaam baam tih raakhaa |

拉吉·库马里日夜把他留在家里

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤਨ ਭੇਦ ਨ ਭਾਖਾ ॥੭॥
maat pitaa tan bhed na bhaakhaa |7|

甚至没有向父母透露任何秘密。7.

ਤਬ ਲੌ ਬ੍ਯਾਹਿ ਦਯੋ ਤਿਹ ਤਾਤੈ ॥
tab lau bayaeh dayo tih taatai |

那时父亲就娶了她。

ਭੂਲਿ ਗਈ ਵਾ ਕੌ ਵੈ ਬਾਤੈ ॥
bhool gee vaa kau vai baatai |

他把这些事全都忘记了。