斯里达萨姆格兰特

页面 - 61


ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਮਾਰੇ ॥
tahaa beer banke bhalee bhaat maare |

在那里,班克出色地杀死了战士们。

ਬਚੇ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੇ ਸਿਪਾਹੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦॥
bache praan lai ke sipaahee sidhaare |10|

他用全力屠杀了数名英勇的战士,幸存的士兵为了保命都逃跑了。10.

ਤਹਾ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੀਨੇ ਅਖਾਰੇ ॥
tahaa saah sangraam keene akhaare |

桑戈沙在那里建造了一座竞技场(用来展示战争壮举)。

ਘਨੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਲਤਾਰੇ ॥
ghane khet mo khaan khoonee lataare |

在那里,桑戈沙在战场上展现了他的英勇行为,并践踏了许多血腥的可汗。

ਨ੍ਰਿਪੰ ਗੋਪਲਾਯੰ ਖਰੋ ਖੇਤ ਗਾਜੈ ॥
nripan gopalaayan kharo khet gaajai |

(当时古莱里亚)国王戈帕尔站在战场上咆哮

ਮ੍ਰਿਗਾ ਝੁੰਡ ਮਧਿਯੰ ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਰਾਜੇ ॥੧੧॥
mrigaa jhundd madhiyan mano singh raaje |11|

古莱里亚国王戈帕尔坚定地站在田野上,像一头狮子在鹿群中咆哮。11.

ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ਹਰੀ ਚੰਦ ਕੋਪ੍ਰਯੋ ॥
tahaa ek beeran haree chand koprayo |

然后一个战士哈里昌德生气了

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਖੇਤ ਮੋ ਪਾਵ ਰੋਪ੍ਰਯੋ ॥
bhalee bhaat so khet mo paav roprayo |

战士哈里·昌德(Hari Chand)怒不可遏,非常熟练地在战场上就位。

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੇ ਤੀਰ ਤੀਖੇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mahaa krodh ke teer teekhe prahaare |

(他)非常生气,射出了利箭

ਲਗੈ ਜੌਨਿ ਕੇ ਤਾਹਿ ਪਾਰੈ ਪਧਾਰੇ ॥੧੨॥
lagai jauan ke taeh paarai padhaare |12|

他怒不可遏,射出利箭,被箭射中的人就去了另一个世界。12.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

拉萨瓦节

ਹਰੀ ਚੰਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
haree chand krudhan |

Hari Chand 生气了

ਹਨੇ ਸੂਰ ਸੁਧੰ ॥
hane soor sudhan |

Hari Chand (Handooria) 极其愤怒,杀死了重要的英雄。

ਭਲੇ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
bhale baan baahe |

他收获了大批箭

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥੧੩॥
badde sain gaahe |13|

他熟练地射出一阵箭,杀死了不少敌军。13.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

他完全沉浸在 Rauda Rasa 中,

ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਾਚੇ ॥
mahaa loh maache |

他全神贯注于可怕的武艺。

ਹਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
hane sasatr dhaaree |

(他)杀了那些持兵的人

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥੧੪॥
litte bhoop bhaaree |14|

武装的战士被杀死,伟大的国王倒在地上。14.

ਤਬੈ ਜੀਤ ਮਲੰ ॥
tabai jeet malan |

然后(我们的英雄)Jeet Mall

ਹਰੀ ਚੰਦ ਭਲੰ ॥
haree chand bhalan |

Hari Chand 接球

ਹ੍ਰਿਦੈ ਐਂਚ ਮਾਰਿਯੋ ॥
hridai aainch maariyo |

深深震撼

ਸੁ ਖੇਤੰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
su khetan utaariyo |15|

然后 Jit Mal 瞄准并将 Hari Chand 刺倒在地。15。

ਲਗੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥
lage beer baanan |

英雄战士获得箭

ਰਿਸਿਯੋ ਤੇਜਿ ਮਾਣੰ ॥
risiyo tej maanan |

被箭射中的战士们浑身血红。

ਸਮੂਹ ਬਾਜ ਡਾਰੇ ॥
samooh baaj ddaare |

除了马之外

ਸੁਵਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੬॥
suvaragan sidhaare |16|

他们的马感觉到了,他们就启程前往天堂。16.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

布江帕拉雅特诗节

ਖੁਲੈ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਗੰ ॥
khulai khaan khoonee khuraasaan khagan |

嗜血的普什图人夺走了呼罗珊人的亮剑。

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ਉਠੀ ਝਾਲ ਅਗੰ ॥
paree sasatr dhaaran utthee jhaal agan |

嗜血的可汗手中握着呼罗珊之剑,锋利的剑刃如火般闪烁。

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrake |

天空中箭矢密集,弓也开始颤动。

ਗਿਰੇ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥੧੭॥
gire baaj taajee lage dheer dhake |17|

弓弦发出阵阵箭声,骏马在重击下倒下。17.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bajee bher bhunkaar dhuke nagaare |

钟声嗡嗡作响,钟声鸣响。

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕਾਰੇ ॥
duhoon or te beer banke bakaare |

号角齐鸣,乐笛齐鸣,英勇的战士们从两侧冲锋陷阵。

ਕਰੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
kare baahu aaghaat sasatran prahaaran |

他们常常伸出手臂,用武器攻击他们

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਚਾਵਡੀ ਚੀਤਕਾਰੰ ॥੧੮॥
ddakee ddaakanee chaavaddee cheetakaaran |18|

女巫们用她们强有力的手臂攻击(敌人),喝足了血,并发出可怕的声音。18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਕਹਾ ਲਗੇ ਬਰਨਨ ਕਰੌ ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਅਪਾਰ ॥
kahaa lage baranan karau machiyo judh apaar |

我该如何描述这场伟大的战役呢?

ਜੇ ਲੁਝੇ ਜੁਝੇ ਸਬੈ ਭਜੇ ਸੂਰ ਹਜਾਰ ॥੧੯॥
je lujhe jujhe sabai bhaje soor hajaar |19|

参战者皆殉难,数千人逃亡。19.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

布江帕拉雅特节

ਭਜਿਯੋ ਸਾਹ ਪਾਹਾੜ ਤਾਜੀ ਤ੍ਰਿਪਾਯੰ ॥
bhajiyo saah paahaarr taajee tripaayan |

(最后)山王(法提赫沙)杀了马逃跑了。

ਚਲਿਯੋ ਬੀਰੀਯਾ ਤੀਰੀਯਾ ਨ ਚਲਾਯੰ ॥
chaliyo beereeyaa teereeyaa na chalaayan |

山头人策马逃走,战士们没有射出一箭也走了。

ਜਸੋ ਡਢਵਾਲੰ ਮਧੁਕਰ ਸੁ ਸਾਹੰ ॥
jaso ddadtavaalan madhukar su saahan |

(在他之后) Jaso Walia 和 Dadwalia Madhukar Shah(无法忍受战争)

ਭਜੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕੈ ਸੁ ਸਾਰੀ ਸਿਪਾਹੰ ॥੨੦॥
bhaje sang lai kai su saaree sipaahan |20|

正在战场上作战的贾斯瓦尔和达德瓦尔的酋长带着所有士兵离开了。20。

ਚਕ੍ਰਤ ਚੌਪਿਯੋ ਚੰਦ ਗਾਜੀ ਚੰਦੇਲੰ ॥
chakrat chauapiyo chand gaajee chandelan |

战士 Chandelia(国王)对此情况感到惊讶,并变得兴奋起来。

ਹਠੀ ਹਰੀ ਚੰਦੰ ਗਹੇ ਹਾਥ ਸੇਲੰ ॥
hatthee haree chandan gahe haath selan |

当顽强的哈里钱德 (Hari Chand) 抓住钱德尔的拉贾 (Raja) 手中的长矛时,钱德尔的拉贾感到很困惑。

ਕਰਿਯੋ ਸੁਆਮ ਧਰਮ ਮਹਾ ਰੋਸ ਰੁਝਿਯੰ ॥
kariyo suaam dharam mahaa ros rujhiyan |

他满怀愤怒,履行着将军的职责

ਗਿਰਿਯੋ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਇਸੋ ਸੂਰ ਜੁਝਿਯੰ ॥੨੧॥
giriyo ttook ttook hvai iso soor jujhiyan |21|

那些在他前面来的人都被砍成了碎片,倒在(田野里)。21.