斯里达萨姆格兰特

页面 - 176


ਤਿਤੇ ਰਾਮ ਘਾਏ ॥
tite raam ghaae |

帕拉舒拉姆 (Parashuram) 杀死了同样多的人。

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਸਰਬੰ ॥
chale bhaaj saraban |

每个人都逃跑了,

ਭਯੋ ਦੂਰ ਗਰਬੰ ॥੨੬॥
bhayo door garaban |26|

凡是挡在他面前的敌人,帕拉舒拉玛都杀了他们。最后他们全都逃跑了,他们的骄傲也被粉碎了。26.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

布江帕拉雅特节

ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ਚਲਿਯੋ ਆਪ ਭੂਪੰ ॥
mahaa sasatr dhaare chaliyo aap bhoopan |

国王本人 (最终) 穿着精良的盔甲 (奔赴战场)。

ਲਏ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਕੀਏ ਆਪ ਰੂਪੰ ॥
le sarab sainaa kee aap roopan |

国王亲自佩戴重要武器,带领强大的战士们向前迈进,投入战争。

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਛੋਰੇ ਭਯੋ ਜੁਧੁ ਮਾਨੰ ॥
anant asatr chhore bhayo judh maanan |

(他们一走,战士们)就射出了无限的箭(箭),一场光荣的战争发生了。

ਪ੍ਰਭਾ ਕਾਲ ਮਾਨੋ ਸਭੈ ਰਸਮਿ ਭਾਨੰ ॥੨੭॥
prabhaa kaal maano sabhai rasam bhaanan |27|

他抛弃了无数的武器,发动了一场可怕的战争。国王本人看起来就像黎明时分冉冉升起的太阳。27.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਭੂਪੰ ਕੀਯੋ ਜੁਧ ਐਸੇ ॥
bhujaa tthok bhoopan keeyo judh aaise |

国王用手臂猛击,

ਮਨੋ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਤਰਾਸੁਰੇ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
mano beer britaraasure indr jaise |

国王拍着手臂,坚定地发动战争,就像弗利塔苏拉与因陀罗发动的战争一样

ਸਬੈ ਕਾਟ ਰਾਮੰ ਕੀਯੋ ਬਾਹਿ ਹੀਨੰ ॥
sabai kaatt raaman keeyo baeh heenan |

帕拉舒拉姆 (Parashuram) 砍断了萨哈斯拉巴胡 (Sahasrabahu) 的所有手臂,使他失去双臂。

ਹਤੀ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਭਯੋ ਗਰਬ ਛੀਨੰ ॥੨੮॥
hatee sarab sainaa bhayo garab chheenan |28|

帕拉舒拉玛砍掉了他所有的手臂,使他失去了双臂,并摧毁了他的全部军队,粉碎了他的自尊心。28

ਗਹਿਯੋ ਰਾਮ ਪਾਣੰ ਕੁਠਾਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥
gahiyo raam paanan kutthaaran karaalan |

帕拉舒拉姆 (Parashuram) 手中握着一把可怕的斧头。

ਕਟੀ ਸੁੰਡ ਸੀ ਰਾਜਿ ਬਾਹੰ ਬਿਸਾਲੰ ॥
kattee sundd see raaj baahan bisaalan |

帕拉舒拉玛手持可怕的斧头,像砍大象的鼻子一样砍向国王的手臂。

ਭਏ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਕਰੰ ਕਾਲ ਹੀਣੰ ॥
bhe ang bhangan karan kaal heenan |

国王的四肢已被砍断,饥荒使他变得无能为力。

ਗਯੋ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਭਈ ਸੈਣ ਛੀਣੰ ॥੨੯॥
gayo garab saraban bhee sain chheenan |29|

就这样,失去了四肢的国王,他的军队被全歼,他的自尊心也被击垮了。29.

ਰਹਿਯੋ ਅੰਤ ਖੇਤੰ ਅਚੇਤੰ ਨਰੇਸੰ ॥
rahiyo ant khetan achetan naresan |

最终,国王昏迷在战场上。

ਬਚੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਗਏ ਭਾਜ ਦੇਸੰ ॥
bache beer jete ge bhaaj desan |

最终,国王失去意识倒在战场上,而他所有活着的战士都逃回了自己的国家。

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਛਤ੍ਰਿ ਘਾਤੰ ॥
lee chheen chhaunee karai chhatr ghaatan |

通过杀死雨伞(Parashurama),夺走了地球。

ਚਿਰੰਕਾਲ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ਲੋਕ ਮਾਤੰ ॥੩੦॥
chirankaal poojaa karee lok maatan |30|

帕拉舒拉玛攻占了首都,消灭了刹帝利,长期以来,人们崇拜他。30

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

布江帕拉雅特节

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਬਿਪ ਭੂਪੰ ॥
lee chheen chhaunee karai bip bhoopan |

帕拉舒拉玛 (Parashurama) 从 Chhatriyas 手中夺走了土地,并拥立婆罗门为国王。

ਹਰੀ ਫੇਰਿ ਛਤ੍ਰਿਨ ਦਿਜੰ ਜੀਤਿ ਜੂਪੰ ॥
haree fer chhatrin dijan jeet joopan |

在占领首都之后,帕拉舒拉玛拥立一名婆罗门为国王,但刹帝利再次征服了所有婆罗门,夺取了他们的城市。

ਦਿਜੰ ਆਰਤੰ ਤੀਰ ਰਾਮੰ ਪੁਕਾਰੰ ॥
dijan aaratan teer raaman pukaaran |

婆罗门们非常痛苦,向帕拉舒拉姆 (Parashuram) 呼喊。