Sri Dasam Granth

Seite - 176


ਤਿਤੇ ਰਾਮ ਘਾਏ ॥
tite raam ghaae |

Parashuram hat ebenso viele getötet.

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਸਰਬੰ ॥
chale bhaaj saraban |

Alle rannten weg,

ਭਯੋ ਦੂਰ ਗਰਬੰ ॥੨੬॥
bhayo door garaban |26|

Parashurama tötete alle Feinde, die sich ihm in den Weg stellten. Schließlich rannten sie alle davon und ihr Stolz war erschüttert.26.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT Strophen

ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ਚਲਿਯੋ ਆਪ ਭੂਪੰ ॥
mahaa sasatr dhaare chaliyo aap bhoopan |

Der König selbst marschierte (endlich) in guter Rüstung (in den Krieg).

ਲਏ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਕੀਏ ਆਪ ਰੂਪੰ ॥
le sarab sainaa kee aap roopan |

Der König selbst marschierte mit seinen wichtigen Waffen und den mächtigen Kriegern voran, um Krieg zu führen.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਛੋਰੇ ਭਯੋ ਜੁਧੁ ਮਾਨੰ ॥
anant asatr chhore bhayo judh maanan |

(Sobald sie weg waren, schossen die Krieger) unendlich viele Pfeile (Pfeile) ab und es begann ein glorreicher Krieg.

ਪ੍ਰਭਾ ਕਾਲ ਮਾਨੋ ਸਭੈ ਰਸਮਿ ਭਾਨੰ ॥੨੭॥
prabhaa kaal maano sabhai rasam bhaanan |27|

Er verzichtete auf seine unzähligen Waffen und führte einen schrecklichen Krieg. Der König selbst schien wie die aufgehende Sonne im Morgengrauen.27.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਭੂਪੰ ਕੀਯੋ ਜੁਧ ਐਸੇ ॥
bhujaa tthok bhoopan keeyo judh aaise |

Der König kämpfte mit ausholendem Arm,

ਮਨੋ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਤਰਾਸੁਰੇ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
mano beer britaraasure indr jaise |

Der König klopfte auf seine Arme und führte entschlossen den Krieg, wie den Krieg, den Vrittasura mit Indra führte.

ਸਬੈ ਕਾਟ ਰਾਮੰ ਕੀਯੋ ਬਾਹਿ ਹੀਨੰ ॥
sabai kaatt raaman keeyo baeh heenan |

Parashuram schnitt (Sahasrabahu) alle (Arme) ab und machte ihn armlos.

ਹਤੀ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਭਯੋ ਗਰਬ ਛੀਨੰ ॥੨੮॥
hatee sarab sainaa bhayo garab chheenan |28|

Parashurama entwaffnete ihn, indem er ihm alle Arme abhackte, und zerstörte seinen Stolz, indem er seine gesamte Armee vernichtete.28.

ਗਹਿਯੋ ਰਾਮ ਪਾਣੰ ਕੁਠਾਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥
gahiyo raam paanan kutthaaran karaalan |

Parashuram hielt eine schreckliche Axt in der Hand.

ਕਟੀ ਸੁੰਡ ਸੀ ਰਾਜਿ ਬਾਹੰ ਬਿਸਾਲੰ ॥
kattee sundd see raaj baahan bisaalan |

Parashurama hielt seine schreckliche Axt in der Hand und zerhackte den Arm des Königs wie den Rüssel eines Elefanten.

ਭਏ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਕਰੰ ਕਾਲ ਹੀਣੰ ॥
bhe ang bhangan karan kaal heenan |

Dem König waren die Glieder abgetrennt worden, eine Hungersnot hatte ihn nutzlos gemacht.

ਗਯੋ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਭਈ ਸੈਣ ਛੀਣੰ ॥੨੯॥
gayo garab saraban bhee sain chheenan |29|

Auf diese Weise wurde die gesamte Armee des Königs vernichtet und sein Ego zerstört, wodurch er seine Glieder verlor.29.

ਰਹਿਯੋ ਅੰਤ ਖੇਤੰ ਅਚੇਤੰ ਨਰੇਸੰ ॥
rahiyo ant khetan achetan naresan |

Am Ende lag der König bewusstlos auf dem Schlachtfeld.

ਬਚੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਗਏ ਭਾਜ ਦੇਸੰ ॥
bache beer jete ge bhaaj desan |

Schließlich verlor der König das Bewusstsein und brach auf dem Schlachtfeld zusammen, und alle seine Krieger, die noch am Leben waren, flohen in ihre Heimatländer.

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਛਤ੍ਰਿ ਘਾਤੰ ॥
lee chheen chhaunee karai chhatr ghaatan |

Durch das Töten der Regenschirme (Parashurama) wurde die Erde weggenommen.

ਚਿਰੰਕਾਲ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ਲੋਕ ਮਾਤੰ ॥੩੦॥
chirankaal poojaa karee lok maatan |30|

Parashurama eroberte seine Hauptstadt und vernichtete die Kshatriyas. Lange Zeit verehrte ihn das Volk.30.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT Strophen

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਬਿਪ ਭੂਪੰ ॥
lee chheen chhaunee karai bip bhoopan |

Parashurama nahm den Chhatriyas das Land weg und machte die Brahmanen zu Königen.

ਹਰੀ ਫੇਰਿ ਛਤ੍ਰਿਨ ਦਿਜੰ ਜੀਤਿ ਜੂਪੰ ॥
haree fer chhatrin dijan jeet joopan |

Nachdem Parashurama die Hauptstadt erobert hatte, machte er einen Brahmanen zum König, doch erneut besiegten die Kshatriyas alle Brahmanen und nahmen ihnen die Stadt weg.

ਦਿਜੰ ਆਰਤੰ ਤੀਰ ਰਾਮੰ ਪੁਕਾਰੰ ॥
dijan aaratan teer raaman pukaaran |

Die Brahmanen waren verzweifelt und schrien zu Parashuram.