Sri Dasam Granth

Seite - 46


ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
namo baan paanan |

Gruß an Ihn, der den Bogen in seinen Händen hält

ਨਮੋ ਨਿਰਭਯਾਣੰ ॥
namo nirabhayaanan |

Gruß an Ihn, der furchtlos ist.

ਨਮੋ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ॥
namo dev devan |

Gruß an Ihn, den Gott der Götter. Gruß an Ihn,

ਭਵਾਣੰ ਭਵੇਅੰ ॥੮੬॥
bhavaanan bhavean |86|

Der jemals auf dieser Welt sein wird.86.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYYAT Strophen

ਨਮੋ ਖਗ ਖੰਡੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਟਾਰੰ ॥
namo khag khanddan kripaan kattaaran |

Gruß an ihn, der Speer, zweischneidiges Schwert, Schwert und Dolch schwingt,

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ਸਦਾ ਨਿਰਬਿਕਾਰੰ ॥
sadaa ek roopan sadaa nirabikaaran |

Der immer monomorph und immer ohne Laster ist.

ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ਨਮੋ ਦੰਡ ਧਾਰਿਯੰ ॥
namo baan paanan namo dandd dhaariyan |

Ehrerbietung sei Ihm, der den Bogen in Seinen Händen hält und auch den Stab trägt,

ਜਿਨੈ ਚੌਦਹੂੰ ਲੋਕ ਜੋਤੰ ਬਿਥਾਰਿਯੰ ॥੮੭॥
jinai chauadahoon lok jotan bithaariyan |87|

Der sein Licht in allen vierzehn Welten verbreitet hat.87.

ਨਮਸਕਾਰਯੰ ਮੋਰ ਤੀਰੰ ਤੁਫੰਗੰ ॥
namasakaarayan mor teeran tufangan |

Ich grüße den Pfeil und das Gewehr, ich grüße das glänzende Schwert,

ਨਮੋ ਖਗ ਅਦਗੰ ਅਭੈਅੰ ਅਭੰਗੰ ॥
namo khag adagan abhaian abhangan |

Das undurchdringlich und unzerstörbar ist.

ਗਦਾਯੰ ਗ੍ਰਿਸਟੰ ਨਮੋ ਸੈਹਥੀਅੰ ॥
gadaayan grisattan namo saihatheean |

Ich grüße die große Keule und Lanze,

ਜਿਨੈ ਤੁਲੀਯੰ ਬੀਰ ਬੀਯੋ ਨ ਬੀਅੰ ॥੮੮॥
jinai tuleeyan beer beeyo na beean |88|

Die an Tapferkeit weder gleich noch nachstehen.88.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL-Strophe

ਨਮੋ ਚਕ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
namo chakr paanan |

Gruß an Ihn, der die Scheibe in Seiner Hand hält,

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

Er hat sich ohne Elemente manifestiert.

ਨਮੋ ਉਗ੍ਰਦਾੜੰ ॥
namo ugradaarran |

Gruß an Ihn, der scharfe Mahlzähne hat,

ਮਹਾ ਗ੍ਰਿਸਟ ਗਾੜੰ ॥੮੯॥
mahaa grisatt gaarran |89|

Die dick und stark sind.89.

ਨਮੋ ਤੀਰ ਤੋਪੰ ॥
namo teer topan |

Gruß an Ihn, der die Pfeile und die Kanonen besitzt,

ਜਿਨੈ ਸਤ੍ਰ ਘੋਪੰ ॥
jinai satr ghopan |

Der die Feinde vernichtet hat.

ਨਮੋ ਧੋਪ ਪਟੰ ॥
namo dhop pattan |

Gruß an Ihn, der das gerade Schwert und das Bajonett hält,

ਜਿਨੇ ਦੁਸਟ ਦਟੰ ॥੯੦॥
jine dusatt dattan |90|

Der die Tyrannen gerügt hat.90.

ਜਿਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਨਾਮੰ ॥
jite sasatr naaman |

Ich grüße alle Waffen, egal welchen Namens.

ਨਮਸਕਾਰ ਤਾਮੰ ॥
namasakaar taaman |

Ich grüße alle Waffen, egal welchen Namens.

ਜਿਤੇ ਅਸਤ੍ਰ ਭੈਯੰ ॥
jite asatr bhaiyan |

Ich grüße alle Arten von Rüstungen

ਨਮਸਕਾਰ ਤੇਯੰ ॥੯੧॥
namasakaar teyan |91|

Ich grüße alle Arten von Rüstungen.91.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SCHÖN.

ਮੇਰੁ ਕਰੋ ਤ੍ਰਿਣ ਤੇ ਮੁਹਿ ਜਾਹਿ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਨ ਦੂਸਰ ਤੋ ਸੋ ॥
mer karo trin te muhi jaeh gareeb nivaaj na doosar to so |

Es gibt keine andere Unterstützung für die Armen außer Dir, der mich aus einem Strohhalm zu einem Berg gemacht hat.

ਭੂਲ ਛਿਮੋ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ਨ ਭੂਲਨਹਾਰ ਕਹੂੰ ਕੋਊ ਮੋ ਸੋ ॥
bhool chhimo hamaree prabh aap na bhoolanahaar kahoon koaoo mo so |

Herr! Vergib mir meine Fehler, denn wer ist so ein Dummkopf wie ich?

ਸੇਵ ਕਰੀ ਤੁਮਰੀ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖੀਅਤ ਦ੍ਰਬ ਭਰੋ ਸੋ ॥
sev karee tumaree tin ke sabh hee grih dekheeat drab bharo so |

In allen Häusern derer, die Dir gedient haben, herrscht Reichtum und Selbstvertrauen.

ਯਾ ਕਲ ਮੈ ਸਭ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾਨ ਕੋ ਭਾਰੀ ਭਰੋਸੋ ॥੯੨॥
yaa kal mai sabh kaal kripaan ke bhaaree bhujaan ko bhaaree bharoso |92|

In diesem Eisernen Zeitalter gebührt das höchste Vertrauen nur KAL, der das fleischgewordene Schwert ist und mächtige Arme hat.92.

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸੇ ਕੋਟ ਨਿਸਾਚਰ ਜਾਹਿ ਛਿਨੇਕ ਬਿਖੈ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
sunbh nisunbh se kott nisaachar jaeh chhinek bikhai han ddaare |

Er, der Millionen von Dämonen wie Sumbh und Nisumbh im Handumdrehen vernichtet hat.

ਧੂਮਰ ਲੋਚਨ ਚੰਡ ਅਉ ਮੁੰਡ ਸੇ ਮਾਹਿਖ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਨਿਵਾਰੇ ॥
dhoomar lochan chandd aau mundd se maahikh se pal beech nivaare |

Der Dämonen wie Dhumarlochan, Chand, Mund und Mahishasura im Handumdrehen vernichtet hat.

ਚਾਮਰ ਸੇ ਰਣਿ ਚਿਛਰ ਸੇ ਰਕਤਿਛਣ ਸੇ ਝਟ ਦੈ ਝਝਕਾਰੇ ॥
chaamar se ran chichhar se rakatichhan se jhatt dai jhajhakaare |

Der Dämonen wie Chamar, Ranchichchhar und Rakat Beej sofort verprügelt und weit weggeworfen hat.

ਐਸੋ ਸੁ ਸਾਹਿਬੁ ਪਾਇ ਕਹਾ ਪਰਵਾਹ ਰਹੀ ਇਹ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੇ ॥੯੩॥
aaiso su saahib paae kahaa paravaah rahee ih daas tihaare |93|

Wenn dieser Ihr Diener erkennt, dass der Herr Ihnen gleicht, kümmert er sich um niemanden sonst.93.

ਮੁੰਡਹੁ ਸੇ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਸੇ ਮੁਰ ਸੇ ਅਘ ਸੇ ਜਿਨਿ ਕੋਟਿ ਦਲੇ ਹੈ ॥
munddahu se madh keettabh se mur se agh se jin kott dale hai |

Er, der Millionen von Dämonen wie Mundakasura, Madhu, Kaitabh, Murs und Aghasura zermalmt hat.

ਓਟਿ ਕਰੀ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਿਨੈ ਰਣਿ ਚੋਟ ਪਰੀ ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਟਲੇ ਹੈ ॥
ott karee kabahoon na jinai ran chott paree pag dvai na ttale hai |

Und solche Helden, die auf dem Schlachtfeld nie jemanden um Unterstützung gebeten haben und nie auch nur einen Schritt zurückgewichen sind.

ਸਿੰਧੁ ਬਿਖੈ ਜੇ ਨ ਬੂਡੇ ਨਿਸਾਚਰ ਪਾਵਕ ਬਾਣ ਬਹੇ ਨ ਜਲੇ ਹੈ ॥
sindh bikhai je na boodde nisaachar paavak baan bahe na jale hai |

Und solche Dämonen konnten nicht einmal im Meer ertränkt werden, und auf sie hatten die Feuerschächte keine Wirkung.

ਤੇ ਅਸਿ ਤੋਰਿ ਬਿਲੋਕਿ ਅਲੋਕ ਸੁ ਲਾਜ ਕੋ ਛਾਡ ਕੈ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਹੈ ॥੯੪॥
te as tor bilok alok su laaj ko chhaadd kai bhaaj chale hai |94|

Als sie Dein Schwert sehen und ihre Schüchternheit aufgeben, fliehen sie.94.

ਰਾਵਣ ਸੇ ਮਹਿਰਾਵਣ ਸੇ ਘਟਕਾਨਹੁ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਪਛਾਰੇ ॥
raavan se mahiraavan se ghattakaanahu se pal beech pachhaare |

Du hast Krieger wie Ravana, Kumbhkarna und Ghatksura in einem Augenblick vernichtet.

ਬਾਰਦ ਨਾਦ ਅਕੰਪਨ ਸੇ ਜਗ ਜੰਗ ਜੁਰੈ ਜਿਨ ਸਿਉ ਜਮ ਹਾਰੇ ॥
baarad naad akanpan se jag jang jurai jin siau jam haare |

Und wie Meghnad, die im Krieg sogar Yama besiegen konnte …

ਕੁੰਭ ਅਕੁੰਭ ਸੇ ਜੀਤ ਸਭੈ ਜਗਿ ਸਾਤਹੂੰ ਸਿੰਧ ਹਥਿਆਰ ਪਖਾਰੇ ॥
kunbh akunbh se jeet sabhai jag saatahoon sindh hathiaar pakhaare |

Und die Dämonen wie Kumbh und Akumbh, die alles besiegten und das Blut von ihren Waffen auf den sieben Meeren usw. wegwuschen.

ਜੇ ਜੇ ਹੁਤੇ ਅਕਟੇ ਬਿਕਟੇ ਸੁ ਕਟੇ ਕਰਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੯੫॥
je je hute akatte bikatte su katte kar kaal kripaan ke maare |95|

Sie alle starben durch das schreckliche Schwert des mächtigen KAL.95.

ਜੋ ਕਹੂੰ ਕਾਲ ਤੇ ਭਾਜ ਕੇ ਬਾਚੀਅਤ ਤੋ ਕਿਹ ਕੁੰਟ ਕਹੋ ਭਜਿ ਜਈਯੈ ॥
jo kahoon kaal te bhaaj ke baacheeat to kih kuntt kaho bhaj jeeyai |

Wenn jemand versucht, vor KAL zu fliehen und zu entkommen, sagen Sie ihm dann, in welche Richtung er fliehen soll?

ਆਗੇ ਹੂੰ ਕਾਲ ਧਰੇ ਅਸਿ ਗਾਜਤ ਛਾਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਤੇ ਨਸਿ ਅਈਯੈ ॥
aage hoon kaal dhare as gaajat chhaajat hai jih te nas aeeyai |

Wohin man auch geht, selbst dort wird man das gut sitzende, donnernde Schwert von KAL wahrnehmen.

ਐਸੇ ਨ ਕੈ ਗਯੋ ਕੋਈ ਸੁ ਦਾਵ ਰੇ ਜਾਹਿ ਉਪਾਵ ਸੋ ਘਾਵ ਬਚਈਐ ॥
aaise na kai gayo koee su daav re jaeh upaav so ghaav bacheeai |

Niemand konnte bisher sagen, welche Maßnahme ergriffen werden könnte, um sich vor dem Schlag von KAL zu retten.

ਜਾ ਤੇ ਨ ਛੁਟੀਐ ਮੁੜ ਕਹੂੰ ਹਸਿ ਤਾ ਕੀ ਨ ਕਿਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਜਈਯੈ ॥੯੬॥
jaa te na chhutteeai murr kahoon has taa kee na kiau saranaagat jeeyai |96|

O törichter Geist! Warum suchst du dir nicht bei demjenigen Zuflucht, dem du auf keine Weise entrinnen kannst?96.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਉ ਬਿਸਨੁ ਜਪੇ ਤੁਹਿ ਕੋਟਿਕ ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਧਿਆਯੋ ॥
krisan aau bisan jape tuhi kottik raam raheem bhalee bidh dhiaayo |

Du hast über Millionen von Krishnas, Vishnus, Ramas und Rahims meditiert.