Sri Dasam Granth

Seite - 110


ਫਟੀ ਨਖ ਸਿੰਘੰ ਮੁਖੰ ਡਢ ਕੋਲੰ ॥
fattee nakh singhan mukhan ddadt kolan |

Die Erde bebte durch das Brüllen des Löwen und den Angriff seiner Nägel.

ਡਮਾ ਡੰਮਿ ਡਉਰੂ ਡਕਾ ਡੁੰਕ ਡੰਕੰ ॥
ddamaa ddam ddauroo ddakaa ddunk ddankan |

Man hört den Klang der Posaunen und Trommeln.

ਰੜੇ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧੰ ਕਿਲਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥੩॥੧੨੫॥
rarre gridh bridhan kilakaar kankan |3|125|

Und die riesigen Geier und Krähen kreischen und fliegen .3.125.

ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਰਹਿਯੋ ਗੈਨ ਪੂਰੰ ॥
khuran kheh utthee rahiyo gain pooran |

Der Himmel ist mit dem Staub gefüllt, den die Hufe der Tiere aufgewirbelt haben.

ਦਲੇ ਸਿੰਧੁ ਬਿਧੰ ਭਏ ਪਬ ਚੂਰੰ ॥
dale sindh bidhan bhe pab chooran |

Und diese Tiere haben sich den Berg Vidhyachal und andere kleine Berge erobert.

ਸੁਣੋ ਸੋਰ ਕਾਲੀ ਗਹੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
suno sor kaalee gahai sasatr paanan |

Als die Göttin Kali den Lärm hörte, hielt sie ihre Waffen in den Händen.

ਕਿਲਕਾਰ ਜੇਮੀ ਹਨੇ ਜੰਗ ਜੁਆਣੰ ॥੪॥੧੨੬॥
kilakaar jemee hane jang juaanan |4|126|

Brüllend fraß sie die Glieder der getöteten jungen Krieger.4.126.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL-Strophe

ਗਜੇ ਬੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gaje beer gaajee |

Die siegreichen Krieger brüllten

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

Die tapferen Krieger donnern und die Pferde bewegen sich rasch.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

Sie spannten die Bögen („Mahikhuas“).

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੫॥੧੨੭॥
saran dhaar barakhe |5|127|

Die Bögen werden gezogen und die Pfeile regnen.5.127.

ਇਤੇ ਸਿੰਘ ਗਜਿਯੋ ॥
eite singh gajiyo |

Von hier brüllte der Löwe

ਮਹਾ ਸੰਖ ਬਜਿਯੋ ॥
mahaa sankh bajiyo |

Von dieser Seite hat der Löwe gebrüllt und in die Muschel geblasen.

ਰਹਿਯੋ ਨਾਦ ਪੂਰੰ ॥
rahiyo naad pooran |

Der Klang (seines Donners) verbreitete sich überall

ਛੁਹੀ ਗੈਣਿ ਧੂਰੰ ॥੬॥੧੨੮॥
chhuhee gain dhooran |6|128|

Sein Klang erfüllt die Atmosphäre. Der Himmel ist erfüllt vom Staub, der vom Schlachtfeld aufgewirbelt wurde.6.128.

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜੇ ॥
sabai sasatr saaje |

Die ganze Rüstung war geschmückt,

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਾਜੇ ॥
ghanan jem gaaje |

Die Krieger haben sich mit Waffen geschmückt und donnern wie Wolken.

ਚਲੇ ਤੇਜ ਤੈ ਕੈ ॥
chale tej tai kai |

(Überleben) wütend sein

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥੭॥੧੨੯॥
anant sasatr lai kai |7|129|

Sie sind in Bewegung und tragen zahllose Waffen mit sich.7.129.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Krieger) kamen von allen vier Seiten

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Von allen vier Seiten schließen die Krieger ihre Reihen und rufen „Töten, töten“.

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
anant sasatr baje |

Die Arme klingelten wahllos

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥੮॥੧੩੦॥
mahaa beer gaje |8|130|

Die mächtigen Krieger donnern und zahllose Waffen versetzen ihnen Schläge. 8.130.

ਮੁਖੰ ਨੈਣ ਰਕਤੰ ॥
mukhan nain rakatan |

Die Gesichter und Augen (dieser Krieger) waren rot

ਧਰੇ ਪਾਣਿ ਸਕਤੰ ॥
dhare paan sakatan |

Sie tragen die mächtigen Waffen in ihren Händen und ihre Gesichter und Augen werden blutrot.

ਕੀਏ ਕ੍ਰੋਧ ਉਠੇ ॥
kee krodh utthe |

(Sie) waren wütend

ਸਰੰ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਬੁਠੇ ॥੯॥੧੩੧॥
saran brisatt butthe |9|131|

In größter Wut marschieren sie und lassen ihre Pfeile auf sie niederprasseln.9.131.

ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਕੂਟੇ ॥
kite dusatt kootte |

Wie viele böse Menschen wurden geschlagen

ਅਨੰਤਾਸਤ੍ਰ ਛੂਟੇ ॥
anantaasatr chhootte |

Viele der Tyrannen wurden getötet und daher liegen zahllose Waffen überall verstreut herum.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Es wurden Pfeile abgefeuert.

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੧੦॥੧੩੨॥
bharee deb harakhan |10|132|

Die Göttin ist zufrieden und lässt ihre Pfeile regnen.10.132.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

BELI BINDRAM Strophen

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਕੰਕੀਯੰ ॥
kah kah su kookat kankeeyan |

Die Krähen machten viel Lärm

ਬਹਿ ਬਹਤ ਬੀਰ ਸੁ ਬੰਕੀਯੰ ॥
beh bahat beer su bankeeyan |

Die Krähen rufen „Krächz, krächz“ und das Blut mächtiger Helden fließt.

ਲਹ ਲਹਤ ਬਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
lah lahat baan kripaanayan |

Pfeile und Bögen (leuchteten)

ਗਹ ਗਹਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਸਾਣਯੰ ॥੧੧॥੧੩੩॥
gah gahat pret masaanayan |11|133|

Die Pfeile und Schwerter wedeln im Wind und die Geister und bösen Geister fangen die Toten.11.133.

ਡਹ ਡਹਤ ਡਵਰ ਡਮੰਕਯੰ ॥
ddah ddahat ddavar ddamankayan |

Die Lichter blinkten

ਲਹ ਲਹਤ ਤੇਗ ਤ੍ਰਮੰਕਯੰ ॥
lah lahat teg tramankayan |

Die Tobore erklingen und die Schwerter glitzern.

ਧ੍ਰਮ ਧ੍ਰਮਤ ਸਾਗ ਧਮੰਕਯੰ ॥
dhram dhramat saag dhamankayan |

Es gab Speerexplosionen.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰ ਸੁ ਬੰਕਯੰ ॥੧੨॥੧੩੪॥
babakant beer su bankayan |12|134|

Man hört das Geräusch schlagender Dolche und das Donnern der Krieger.12.134.

ਛੁਟਕੰਤ ਬਾਣ ਕਮਾਣਯੰ ॥
chhuttakant baan kamaanayan |

Pfeile aus Bögen

ਹਰਰੰਤ ਖੇਤ ਖਤ੍ਰਾਣਯੰ ॥
hararant khet khatraanayan |

Die vom Bogen abgeschossenen Pfeile sorgen in den Köpfen der Krieger für Überraschungen.

ਡਹਕੰਤ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddahakant ddaamar ddankanee |

Die Postboten rülpsten (als sie das Geräusch von Damru hörten).

ਕਹ ਕਹਕ ਕੂਕਤ ਜੁਗਣੀ ॥੧੩॥੧੩੫॥
kah kahak kookat juganee |13|135|

Die Vampire haben Angst vor dem Geräusch der Wehen und die weiblichen Dämonen wandern umher und lachen. 13.135.

ਉਫਟੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤ ਛਿਛਯੰ ॥
aufattant sronat chhichhayan |

Es gab Blutspritzer.

ਬਰਖੰਤ ਸਾਇਕ ਤਿਛਯੰ ॥
barakhant saaeik tichhayan |

Durch den Regen scharfer Pfeile spritzt Blut.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰ ਅਨੇਕਯੰ ॥
babakant beer anekayan |

Viele tapfere Soldaten führten