Sri Dasam Granth

Seite - 700


ਅਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅਬਿਕਾਰ ਅਚਲ ਅਨਖੰਡ ਅਕਟ ਭਟ ॥
at pavitr abikaar achal anakhandd akatt bhatt |

Ati Pavitra ‚Abikar‘ (so der Name) ist ein ungebrochener und ungebrochener Krieger.

ਅਮਿਤ ਓਜ ਅਨਮਿਟ ਅਨੰਤ ਅਛਲਿ ਰਣਾਕਟ ॥
amit oj anamitt anant achhal ranaakatt |

Er ist ein äußerst makelloser, lasterfreier, unveränderlicher, unteilbarer und unbesiegbarer Krieger, dessen Ruhm unendlich ist und der unbesiegbar und niemals zu täuschen ist.

ਧਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਮੁਹ ਸਮਰ ਜਿਦਿਨ ਨ੍ਰਿਪੋਤਮ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
dhar asatr sasatr saamuh samar jidin nripotam garaj hai |

Indem du Waffen und Rüstung trägst, oh edler König! (Wenn) er in der Schlacht hervorbrüllt,

ਟਿਕਿ ਹੈ ਇਕ ਭਟ ਨਹਿ ਸਮਰਿ ਅਉਰ ਕਵਣ ਤਬ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੨੪੨॥
ttik hai ik bhatt neh samar aaur kavan tab baraj hai |242|

O König! An dem Tag wird er, seine Arme und Waffen haltend, donnern, und dann wird niemand in der Lage sein, ihm standzuhalten, ja ihn auch nur aufzuhalten.15.242.

ਇਕਿ ਬਿਦਿਆ ਅਰੁ ਲਾਜ ਅਮਿਟ ਅਤਿ ਹੀ ਪ੍ਰਤਾਪ ਰਣਿ ॥
eik bidiaa ar laaj amitt at hee prataap ran |

Vidya (Lernen) und Lajja (Bescheidenheit) sind ebenfalls äußerst herrlich

ਭੀਮ ਰੂਪ ਭੈਰੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਮਿਟ ਅਦਾਹਣ ॥
bheem roop bhairo prachandd amitt adaahan |

Sie sind groß, kraftvoll und unzerstörbar

ਅਤਿ ਅਖੰਡ ਅਡੰਡ ਚੰਡ ਪਰਤਾਪ ਰਣਾਚਲ ॥
at akhandd addandd chandd parataap ranaachal |

Ihr Ruhm ist extrem stark und unteilbar

ਬ੍ਰਿਖਭ ਕੰਧ ਆਜਾਨ ਬਾਹ ਬਾਨੈਤ ਮਹਾਬਲਿ ॥
brikhabh kandh aajaan baah baanait mahaabal |

Sie sind mächtig, langarmig und breitschultrig wie ein Stier

ਇਹ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ਜੋਧਾ ਜੁਗਲ ਜਿਦਿਨ ਨਿਸਾਨ ਬਜਾਇ ਹੈ ॥
eih chhab apaar jodhaa jugal jidin nisaan bajaae hai |

Auf diese Weise haben die beiden Krieger ein großes Bild, an dem Tag (auf dem Schlachtfeld) werden sie die Trompete ertönen lassen,

ਭਜਿ ਹੈ ਭੂਪ ਤਜਿ ਲਾਜ ਸਭ ਏਕ ਨ ਸਾਮੁਹਿ ਆਇ ਹੈ ॥੨੪੩॥
bhaj hai bhoop taj laaj sabh ek na saamuhi aae hai |243|

Auf diese Weise werden an dem Tag, an dem diese beiden Krieger ihre Trompeten ertönen lassen, alle Könige ihre Bescheidenheit aufgeben und keiner von ihnen wird ihnen entgegentreten. 16.243.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ-Strophe

ਸੰਜੋਗ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਅਖੰਡ ਏਕ ਜਾਨੀਐ ॥
sanjog naam sooramaa akhandd ek jaaneeai |

Ein einziger Held namens 'Sanjog' ist bekannt,

ਸੁ ਧਾਮਿ ਧਾਮਿ ਜਾਸ ਕੋ ਪ੍ਰਤਾਪ ਆਜ ਮਾਨੀਐ ॥
su dhaam dhaam jaas ko prataap aaj maaneeai |

Es gibt einen Krieger namens Sanjog (Kohärenz), der in jedem Haus als glorreich gilt

ਅਡੰਡ ਔ ਅਛੇਦ ਹੈ ਅਭੰਗ ਤਾਸੁ ਭਾਖੀਐ ॥
addandd aau achhed hai abhang taas bhaakheeai |

Er wird als unbestrafbar, unbesiegbar und furchtlos bezeichnet

ਬਿਚਾਰ ਆਜ ਤਉਨ ਸੋ ਜੁਝਾਰ ਕਉਨ ਰਾਖੀਐ ॥੨੪੪॥
bichaar aaj taun so jujhaar kaun raakheeai |244|

Welche Beschreibung kann man über ihn geben? 17.244

ਅਖੰਡ ਮੰਡਲੀਕ ਸੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬੀਰ ਦੇਖੀਐ ॥
akhandd manddaleek so prachandd beer dekheeai |

In dieser Sternensphäre ist ein weiterer mächtiger Krieger zu sehen

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਅਜਿਤ ਤਾਸੁ ਲੇਖੀਐ ॥
sukrit naam sooramaa ajit taas lekheeai |

Sein Name ist Sukriti (gute Tat) und er gilt als unbesiegbar

ਗਰਜਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜਿ ਕੈ ਸਲਜਿ ਰਥ ਧਾਇ ਹੈ ॥
garaj sasatr saj kai salaj rath dhaae hai |

(Wenn) er bewaffnet und unverschämt mit einem Streitwagen angreift,

ਅਮੰਡ ਮਾਰਤੰਡ ਜ੍ਯੋਂ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸੋਭ ਪਾਇ ਹੈ ॥੨੪੫॥
amandd maaratandd jayon prachandd sobh paae hai |245|

Wenn er donnernd, mit seinen Waffen geschmückt und auf seinem Streitwagen erscheinend, dann sieht er überaus herrlich aus, wie die Sonne. 18.245.

ਬਿਸੇਖ ਬਾਣ ਸੈਹਥੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਾਣਿ ਸਜਿ ਹੈ ॥
bisekh baan saihathee kripaan paan saj hai |

Insbesondere (jemand, der) einen Pfeil, einen Speer oder ein Schwert in der Hand hält.

ਅਮੋਹ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਸਰੋਹ ਆਨਿ ਗਜ ਹੈ ॥
amoh naam sooramaa saroh aan gaj hai |

Wenn dieser Krieger namens Amodh (Ablösung) donnert, hält er seinen speziellen Pfeil, sein Schwert usw. in der Hand.

ਅਲੋਭ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਦੁਤੀਅ ਜੋ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
alobh naam sooramaa duteea jo garaj hai |

Der zweite Held, namens Alobha, donnert (auch).

ਰਥੀ ਗਜੀ ਹਈ ਪਤੀ ਅਪਾਰ ਸੈਣ ਭਜਿ ਹੈ ॥੨੪੬॥
rathee gajee hee patee apaar sain bhaj hai |246|

Und wenn ihn der zweite donnernde Krieger Alobh begleitet, werden unendliche Kräfte der Streitwagen-, Elefanten- und Pferdefahrer davonlaufen. 19.246.

ਹਠੀ ਜਪੀ ਤਪੀ ਸਤੀ ਅਖੰਡ ਬੀਰ ਦੇਖੀਐ ॥
hatthee japee tapee satee akhandd beer dekheeai |

(Welche) Hathi-, Japi-, Tapi-, Sati- und Akhand-Krieger sind zu sehen.

ਪ੍ਰਚੰਡ ਮਾਰਤੰਡ ਜ੍ਯੋਂ ਅਡੰਡ ਤਾਸੁ ਲੇਖੀਐ ॥
prachandd maaratandd jayon addandd taas lekheeai |

Du wirst viele Krieger sehen, strahlend und unbestraft wie die Sonne, die beharrlich, anbetend, asketisch und ehrlich sein können.

ਅਜਿਤਿ ਜਉਨ ਜਗਤ ਤੇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅੰਗ ਜਾਨੀਐ ॥
ajit jaun jagat te pavitr ang jaaneeai |

Von denjenigen, die in dieser Welt unvergänglich sind, wird angenommen, dass sie heilige Organe (einen heiligen Körper) haben.

ਅਕਾਮ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਭਿਰਾਮ ਤਾਸੁ ਮਾਨੀਐ ॥੨੪੭॥
akaam naam sooramaa bhiraam taas maaneeai |247|

Aber dieser unbesiegbare Krieger mit den reinen Gliedern ist Akaam (wunschlos).20.247.

ਅਕ੍ਰੋਧ ਜੋਧ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਬਿਰੋਧ ਸਜਿ ਹੈ ਜਬੈ ॥
akrodh jodh krodh kai birodh saj hai jabai |

Der Krieger von Akrodha (benannt) wird, wenn er wütend ist, in den „Birodh“ (Krieg) gehen.

ਬਿਸਾਰਿ ਲਾਜ ਸੂਰਮਾ ਅਪਾਰ ਭਾਜਿ ਹੈ ਸਭੈ ॥
bisaar laaj sooramaa apaar bhaaj hai sabhai |

Wenn dieser Krieger namens Akrodh (friedvoll) in dieser Wut auf dem Schlachtfeld sein wird, dann werden alle Kämpfer ihre Bescheidenheit vergessen und davonlaufen

ਅਖੰਡ ਦੇਹਿ ਜਾਸ ਕੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰੂਪ ਜਾਨੀਐ ॥
akhandd dehi jaas kee prachandd roop jaaneeai |

Dessen Körper intakt ist und von dem man weiß, dass er eine großartige Form hat,

ਸੁ ਲਜ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰਿ ਤਾਸੁ ਮਾਨੀਐ ॥੨੪੮॥
su laj naam sooramaa su mantr taas maaneeai |248|

Er ist derselbe Krieger, dessen Körper unteilbar ist, dessen Gestalt kraftvoll ist und der bescheiden ist. 21.248.

ਸੁ ਪਰਮ ਤਤ ਆਦਿ ਦੈ ਨਿਰਾਹੰਕਾਰ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
su param tat aad dai niraahankaar garaj hai |

Von ,Param Tatt‘ (Krieger) bis ,Nirhankar‘ (einschließlich) ist alles zu hören.

ਬਿਸੇਖ ਤੋਰ ਸੈਨ ਤੇ ਅਸੇਖ ਬੀਰ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥
bisekh tor sain te asekh beer baraj hai |

Wenn dieser egolose Krieger der höchsten Essenz donnern wird, wird er vor allem die Armee zerstören und sich vielen Kämpfern entgegenstellen

ਸਰੋਖ ਸੈਹਥੀਨ ਲੈ ਅਮੋਘ ਜੋਧ ਜੁਟਿ ਹੈ ॥
sarokh saihatheen lai amogh jodh jutt hai |

Die Krieger werden wütend sein und mit mächtigen Speeren bewaffnet in die Schlacht ziehen.

ਅਸੇਖ ਬੀਰ ਕਾਰਮਾਦਿ ਕ੍ਰੂਰ ਕਉਚ ਤੁਟ ਹੈ ॥੨੪੯॥
asekh beer kaaramaad kraoor kauch tutt hai |249|

Viele Krieger werden sich versammeln und ihre unfehlbaren Waffen nehmen, um ihm in großer Wut entgegenzutreten, und bei vielen Kriegern werden die Bögen und die schrecklichen Rüstungen zerbrechen.22.249.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ-Strophe

ਸਭਗਤਿ ਏਕ ਭਾਵਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਸੂਰ ਧਾਇ ਹੈ ॥
sabhagat ek bhaavanaa su krodh soor dhaae hai |

Ein temperamentvoller „Bhagati“-Krieger (mit Namen) stürmt wütend hinaus.

ਅਸੇਖ ਮਾਰਤੰਡ ਜ੍ਯੋਂ ਬਿਸੇਖ ਸੋਭ ਪਾਇ ਹੈ ॥
asekh maaratandd jayon bisekh sobh paae hai |

Alle Krieger werden emotional wütend, fallen über den Feind her und sehen prächtig aus wie viele Sonnen

ਸੰਘਾਰਿ ਸੈਣ ਸਤ੍ਰੁਵੀ ਜੁਝਾਰ ਜੋਧ ਜੁਟਿ ਹੈ ॥
sanghaar sain satruvee jujhaar jodh jutt hai |

Die Krieger werden sich zusammentun, um die Streitkräfte der Feinde zu vernichten

ਕਰੂਰ ਕੂਰ ਸੂਰਮਾ ਤਰਕ ਤੰਗ ਤੁਟਿ ਹੈ ॥੨੫੦॥
karoor koor sooramaa tarak tang tutt hai |250|

Sie werden die Kräfte der tyrannischen Kämpfer zerschlagen.23.250.

ਸਿਮਟਿ ਸੂਰ ਸੈਹਥੀ ਸਰਕਿ ਸਾਗ ਸੇਲ ਹੈ ॥
simatt soor saihathee sarak saag sel hai |

(Sie), die Krieger, bewegen sich (vorwärts) mit ihren Schwertern und Speeren.

ਦੁਰੰਤ ਘਾਇ ਝਾਲਿ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੈਣ ਪੇਲਿ ਹੈ ॥
durant ghaae jhaal kai anant sain pel hai |

Die Krieger werden nach dem Zurückweichen ihre Lanzen schlagen und die Qual vieler Wunden ertragen, sie werden unzählige Kräfte töten

ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਦਾਮਿਣੀ ਸੜਕਿ ਸੂਰ ਮਟਿ ਹੈ ॥
tamak teg daaminee sarrak soor matt hai |

Mit Blitzschwertern marschieren die Krieger weiter (,Mati‘).

ਨਿਪਟਿ ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਕੈ ਅਕਟ ਅੰਗ ਸਟਿ ਹੈ ॥੨੫੧॥
nipatt katt kutt kai akatt ang satt hai |251|

Das wie ein Blitz blitzende Schwert wird unter den Kriegern Aufsehen erregen und ihre Gliedmaßen abhacken und abtrennen.24.251.

ਨਿਪਟਿ ਸਿੰਘ ਜ੍ਯੋਂ ਪਲਟਿ ਸੂਰ ਸੇਲ ਬਾਹਿ ਹੈ ॥
nipatt singh jayon palatt soor sel baeh hai |

Genau wie ein Löwe werfen die Krieger ihre Speere.

ਬਿਸੇਖ ਬੂਥਨੀਸ ਕੀ ਅਸੇਖ ਸੈਣ ਗਾਹਿ ਹੈ ॥
bisekh boothanees kee asekh sain gaeh hai |

Die Krieger werden sich wie Löwen drehen, ihre Lanzen ausstrecken und das Heer der Feldherren aufwühlen

ਅਰੁਝਿ ਬੀਰ ਅਪ ਮਝਿ ਗਝਿ ਆਨਿ ਜੁਝਿ ਹੈ ॥
arujh beer ap majh gajh aan jujh hai |

Krieger mit Gutham („Gajhi“) kommen und kämpfen untereinander.

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵ ਦਈਤ ਜਛ ਕਿੰਨਰ ਕ੍ਰਿਤ ਬੁਝਿ ਹੈ ॥੨੫੨॥
bisekh dev deet jachh kinar krit bujh hai |252|

Die Krieger entfernen sich gegenseitig auf Distanz und kämpfen dann mit den Streitkräften des Feindes auf eine Weise, die die Götter, Dämonen, Yakshas, Kinnars usw. nicht erkennen. 25.252.