Sri Dasam Granth

Seite - 575


ਨਹੀ ਪਾਵ ਟਰਤ ॥
nahee paav ttarat |

Die Füße drehen sich nicht zurück.

ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਤ ॥੨੩੫॥
man kop bharat |235|

Sie fallen nach ihrem Tod auf die Erde und werden von den Frauen der Götter geheiratet. Die Krieger werden in ihrem Innern wütend und gehen keinen Schritt zurück.235.

ਕਰ ਕੋਪ ਮੰਡਤ ॥
kar kop manddat |

Sie kämpfen im Zorn.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥
pag dvai na bhajat |

Nicht einmal zwei Schritte zurück.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਲਰਤ ॥
kar ros larat |

Sie kämpfen im Zorn.

ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਤ ॥੨੩੬॥
gir bhoom parat |236|

Die Krieger geraten in Rage, laufen keine zwei Schritte, sondern fallen, im Zorn kämpfend, zu Boden.236.

ਰਣ ਨਾਦ ਬਜਤ ॥
ran naad bajat |

Im Krieg werden Geräusche gespielt

ਸੁਣਿ ਮੇਘ ਲਜਤ ॥
sun megh lajat |

Als die Wechselbälger (wessen Melodie) hören, schämen sie sich.

ਸਭ ਸਾਜ ਸਜਤ ॥
sabh saaj sajat |

Alle (Krieger) sind mit Instrumenten geschmückt.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥੨੩੭॥
pag dvai na bhajat |237|

Wegen des Klangs der Musikinstrumente auf dem Schlachtfeld werden die Wolken schüchtern und die geschmückten Krieger weichen nicht einmal geringfügig zurück.237.

ਰਣਿ ਚਕ੍ਰ ਚਲਤ ॥
ran chakr chalat |

Kreise laufen über das Schlachtfeld

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਦਲਤ ॥
dut maan dalat |

(Wessen Lashka) schmälert sogar die Würde des Lichts („Duti“).

ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਹਲਤ ॥
gir mer halat |

Sumer Parbat bewegt sich.

ਭਟ ਸ੍ਰੋਣ ਪਲਤ ॥੨੩੮॥
bhatt sron palat |238|

Die schlagenden Scheiben zerstören den Ruhm und den Stolz der Krieger. Wegen der Schrecklichkeit des Krieges hat auch der Berg Sumeru gebebt und der Dampf des Blutes der Krieger fließt.238.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਮਚਤ ॥
ran rang machat |

Die Farbe des Krieges gefriert.

ਬਰ ਬੰਬ ਬਜਤ ॥
bar banb bajat |

Es erklingen laute Knalle.

ਰਣ ਖੰਭ ਗਡਤਿ ॥
ran khanbh gaddat |

(Krieger) werden (wie) Stangen über das Feld getrieben.

ਅਸਿਵਾਰ ਮੰਡਤ ॥੨੩੯॥
asivaar manddat |239|

Der schreckliche Krieg geht mit furchtbaren Explosionen weiter und die Reiter stellen ihre Siegeskolonnen auf.239.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿਰਤ ॥
kripaan kirat |

Schwertkämpfer (Krieger) vollbringen Heldentaten.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਭਿਰਤ ॥
kar kop bhirat |

Sie kämpfen im Zorn.

ਨਹੀ ਫਿਰੈ ਫਿਰਤ ॥
nahee firai firat |

Sie kehren nicht um.

ਅਤਿ ਚਿਤ ਚਿਰਤ ॥੨੪੦॥
at chit chirat |240|

Mit wütenden Schwertern in der Hand kämpfen und kämpfen die Krieger mit der Kraft ihres Geistes und weichen nicht zurück.240.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

CHAACHARI-Strophe

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

(Die Krieger rufen einander zu),

ਪ੍ਰਚਾਰੈ ॥
prachaarai |

Herausforderung,

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
prahaarai |

mit dem Schwert

ਕਰਵਾਰੈ ॥੨੪੧॥
karavaarai |241|

Die Krieger fordern sich heraus, schreien und versetzen sich mit ihren Schwertern in Hiebe.241.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(Arme) heben,

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

zeigen,

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

drehen

ਚਲਾਵੈ ॥੨੪੨॥
chalaavai |242|

Die Krieger erheben ihre Waffen und zeigen sie, sie drehen sich und schlagen mit ihnen.242.

ਸੁ ਧਾਵੈ ॥
su dhaavai |

(im Krieg) weglaufen,

ਰਿਸਾਵੈ ॥
risaavai |

sind wütend,

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(Rüstung) erhöhen

ਚਖਾਵੈ ॥੨੪੩॥
chakhaavai |243|

Sie zielen wütend auf das Ziel und tragen die Waffen, sie geben den Feinden den Genuss ihrer Klingen.243.

ਝੁਝਾਰੇ ॥
jhujhaare |

Kämpfer

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

Krieger sind unverantwortlich.

ਹਜਾਰੇ ॥
hajaare |

Tausende von hartnäckigen

ਅਰਿਆਰੇ ॥੨੪੪॥
ariaare |244|

Es gibt Tausende von treuen Kriegern.244.

ਸੁ ਢੂਕੇ ॥
su dtooke |

(diese Krieger) passen eng zusammen,

ਕਿ ਕੂਕੇ ॥
ki kooke |

Herausforderung,

ਭਭੂਕੇ ॥
bhabhooke |

(mit Zorn) sind aus feurigen Kohlen gemacht,

ਕਿ ਝੂਕੇ ॥੨੪੫॥
ki jhooke |245|

Die schreienden und weinenden Krieger haben sich versammelt, sie sind aufgeregt, und während sie zerhackt werden, fallen sie und verneigen sich.245.

ਸੁ ਬਾਣੰ ॥
su baanan |

Das von Pfeilen

ਸੁਧਾਣੰ ॥
sudhaanan |

Setzen Sie sich ein Ziel

ਅਚਾਣੰ ॥
achaanan |

Und plötzlich jung

ਜੁਆਣੰ ॥੨੪੬॥
juaanan |246|

Die Soldaten zielen zögernd mit ihren Pfeilen auf ihre Ziele.246.

ਧਮਕੇ ॥
dhamake |

(im Krieg) werden Schläge geblasen,