Sri Dasam Granth

Seite - 616


ਜੋ ਹੁਤੀ ਜਗ ਅਰੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
jo hutee jag ar bed reet |

welches das Ritual des Yagya und das Ritual der Veden war,

ਸੋ ਕਰੀ ਸਰਬ ਨ੍ਰਿਪ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
so karee sarab nrip laae preet |

Er führte alle vedischen Traditionen mit Hingabe durch

ਭੂਆ ਦਾਨ ਦਾਨ ਰਤਨਾਦਿ ਆਦਿ ॥
bhooaa daan daan ratanaad aad |

Durch die Spende von Land und Edelsteinen usw.

ਤਿਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਲਿਨੇ ਸੁਵਾਦ ॥੧੬॥
tin bhaat bhaat line suvaad |16|

Außerdem spendete er verschiedene Arten von Wohltätigkeit in Form von Grundstücken, Juwelen usw.16.

ਕਰਿ ਦੇਸ ਦੇਸ ਇਮਿ ਨੀਤਿ ਰਾਜ ॥
kar des des im neet raaj |

(So) etablierte seine Politik von Land zu Land

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਨ ਦੇ ਸਰਬ ਸਾਜ ॥
bahu bhaat daan de sarab saaj |

Er verkündete seine Politik in allen Ländern und spendete Geschenke verschiedener Art

ਹਸਤਾਦਿ ਦਤ ਬਾਜਾਦਿ ਮੇਧ ॥
hasataad dat baajaad medh |

(Dieser König) spendete Elefanten usw.

ਤੇ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਿਨੇ ਨ੍ਰਿਪੇਧ ॥੧੭॥
te bhaat bhaat kine nripedh |17|

Er spendete Elefanten usw. und führte verschiedene Arten von Ashvamedha Yajnas (Pferdeopfern) durch. 17.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਬਾਜ ਦਿਨੇ ਦਿਜਾਨ ॥
bahu saaj baaj dine dijaan |

(Er) gab den Brahmanen viele Pferde mit Instrumenten

ਦਸ ਚਾਰੁ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਆ ਸੁਜਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa sujaan |

Er schenkte den Brahmanen, die sich in achtzehn Wissenschaften auskannten und die sechs Shastr usw. rezitieren konnten, viele geschmückte Pferde.

ਖਟ ਚਾਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਰਟੰਤ ॥
khatt chaar saasatr sinmrit rattant |

(der) die vier Veden, die sechs Shastras und die Smritis rezitierte.

ਕੋਕਾਦਿ ਭੇਦ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥੧੮॥
kokaad bhed beenaa bajant |18|

Und auch diejenigen, die verschiedene Musikinstrumente gut spielen konnten.18.

ਘਨਸਾਰ ਘੋਰਿ ਘਸੀਅਤ ਗੁਲਾਬ ॥
ghanasaar ghor ghaseeat gulaab |

Kampfer (Kafur) wurde in Rosenextrakt aufgelöst und eingerieben

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦਿਤ ਡਾਰਿ ਚੂਵਤ ਸਰਾਬ ॥
mrig madit ddaar choovat saraab |

Zu dieser Zeit wurden Sandelholz und Rosen eingerieben und ein Moschuslikör zubereitet.

ਕਸਮੀਰ ਘਾਸ ਘੋਰਤ ਸੁਬਾਸ ॥
kasameer ghaas ghorat subaas |

Safran („Kashmir Ghas“) wurde zur Dufterzeugung gemahlen.

ਉਘਟਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੧੯॥
aughattat sugandh mahakant avaas |19|

Während der Herrschaft dieses Königs verströmte der Duft von Kaschmirgras aus allen Wohnstätten des Volkes.19.

ਸੰਗੀਤ ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
sangeet paadharee chhand |

SANGET PADRI STROH

ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਲ ਬਾਜਤ ਮੁਚੰਗ ॥
taagarradan taal baajat muchang |

Sieb, muchang, beena,

ਬੀਨਾ ਸੁ ਬੈਣ ਬੰਸੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
beenaa su bain bansee mridang |

Die Melodien von Iyer, Trommel usw. waren zu hören

ਡਫ ਤਾਲ ਤੁਰੀ ਸਹਿਨਾਇ ਰਾਗ ॥
ddaf taal turee sahinaae raag |

Der Raga wurde durch das Spielen von Tamburin, Kansiyas, Turi und Shehnai geschaffen.

ਬਾਜੰਤ ਜਾਨ ਉਪਨਤ ਸੁਹਾਗ ॥੨੦॥
baajant jaan upanat suhaag |20|

Auch die angenehmen Klänge von Trommeln, Klarinetten, Trompeten usw. waren zu hören.2o.

ਕਹੂੰ ਤਾਲ ਤੂਰ ਬੀਨਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
kahoon taal toor beenaa mridang |

Einige Chaine, Tur, Beena, Mridang,

ਡਫ ਝਾਝ ਢੋਲ ਜਲਤਰ ਉਪੰਗ ॥
ddaf jhaajh dtol jalatar upang |

Irgendwo hörte man die Melodie einer Trommel, eines Lyers usw. und irgendwo hörte man den Klang einer Trommel, eines Fußkettchens, einer Trommel, eines Musikglases usw.

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕ ਤਹ ਤਹ ਸੁਬਾਸ ॥
jah jah bilok tah tah subaas |

Wohin man auch blickt, überall ist ein Duft.

ਉਠਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੨੧॥
autthat sugandh mahakant avaas |21|

Überall war ein Duft zu spüren, und mit diesem aufsteigenden Geruch schienen alle Wohnstätten zu duften.21.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

HARIBOLMANA-Strophe

ਮਨੁ ਰਾਜ ਕਰ੍ਯੋ ॥
man raaj karayo |

(So) König Manu regierte

ਦੁਖ ਦੇਸ ਹਰ੍ਯੋ ॥
dukh des harayo |

Und nahm den Kummer des Landes.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਸਜੇ ॥
bahu saaj saje |

(Auf dem Land) wurden viele Dinge dekoriert

ਸੁਨਿ ਦੇਵ ਲਜੇ ॥੨੨॥
sun dev laje |22|

Als Manu regierte, beseitigte er das Leid der Menschen und er war so gut, dass sogar die Götter sich schämten, als sie seinem Beifall zuhörten.22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥੫॥
eit sree bachitr naattake man raajaa ko raaj samaapatan |1|5|

Ende der Beschreibung der Herrschaft von König Manu in Bachitar Natak.

ਅਥ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath prith raajaa ko raaj kathanan |

Nun beginnt die Beschreibung der Herrschaft von König Prithu.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK-Strophe

ਕਹੰ ਲਾਗ ਗਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਜੌਨ ਭਏ ॥
kahan laag gano nrip jauan bhe |

So viele Könige es auch gab, wie weit soll ich sie zählen?

ਪ੍ਰਭੁ ਜੋਤਹਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ॥
prabh joteh jot milaae le |

Wie viele Könige gab es und wie viele von ihnen wurden vom Herrn in sein Licht aufgenommen? Inwieweit soll ich sie beschreiben?

ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਿਥਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥੀਸ ਭਯੋ ॥
pun sree pritharaaj prithees bhayo |

Dann wurde Prithvi König von Prithvi,

ਜਿਨਿ ਬਿਪਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤ ਦਯੋ ॥੨੩॥
jin bipan daan durant dayo |23|

Dann war da Prithu, der Herr der Erde, der den Brahmanen enorme Geschenke machte.23.

ਦਲੁ ਲੈ ਦਿਨ ਏਕ ਸਿਕਾਰ ਚੜੇ ॥
dal lai din ek sikaar charre |

(Der König) ging eines Tages mit einer Armee auf die Jagd

ਬਨਿ ਨਿਰਜਨ ਮੋ ਲਖਿ ਬਾਘ ਬੜੇ ॥
ban nirajan mo lakh baagh barre |

Als er eines Tages in einem öden Wald riesige Löwen sah, machte er sich mit seinem Heer auf die Jagd, um sie anzugreifen.

ਤਹ ਨਾਰਿ ਸੁਕੁੰਤਲ ਤੇਜ ਧਰੇ ॥
tah naar sukuntal tej dhare |

Dort trug eine Frau namens Shakuntala Tej (Schönheit).

ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਕੀ ਲਖਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੇ ॥੨੪॥
sas sooraj kee lakh kraat hare |24|

Es gab eine Frau namens Shakuntala, deren Licht sogar den Glanz der Sonne überstrahlte.24.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

HARIBOLMANA-Strophe

ਤਹ ਜਾਤ ਭਏ ॥
tah jaat bhe |

(Der König) ging dorthin.

ਮ੍ਰਿਗ ਘਾਤ ਕਏ ॥
mrig ghaat ke |

Hirsche gejagt.

ਇਕ ਦੇਖਿ ਕੁਟੀ ॥
eik dekh kuttee |

(Dort) sah man ein kleines Mädchen,

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੁਟੀ ॥੨੫॥
jan jog juttee |25|

Nachdem er ein Reh erlegt und eine verlassene Hütte gesehen hatte, kam der König dort an.25.

ਤਹ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
tah jaat bhayo |

(Der König) ging in diese (Hütte).

ਸੰਗ ਕੋ ਨ ਲਯੋ ॥
sang ko na layo |

Nehmen Sie niemanden mit.