Sri Dasam Granth

Seite - 566


ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਖੰਡ ਮਹਾ ਛਬਿ ਦੁਜਨ ਦੇਖਿ ਪਰਾਵਹਿਗੇ ॥
tej prachandd akhandd mahaa chhab dujan dekh paraavahige |

Die Leute von Durjan werden weglaufen, nachdem sie die große Helligkeit und das ungebrochene, große Bild gesehen haben.

ਜਿਮ ਪਉਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਹੈ ਪਤੂਆ ਸਬ ਆਪਨ ਹੀ ਉਡਿ ਜਾਵਹਿਗੇ ॥
jim paun prachandd bahai patooaa sab aapan hee udd jaavahige |

Angesichts seiner mächtigen Schönheit und Herrlichkeit werden die Tyrannen fliehen wie die Blätter vor dem starken Windstoß

ਬਢਿ ਹੈ ਜਿਤ ਹੀ ਤਿਤ ਧਰਮ ਦਸਾ ਕਹੂੰ ਪਾਪ ਨ ਢੂੰਢਤ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
badt hai jit hee tith dharam dasaa kahoon paap na dtoondtat paavahige |

Wohin Er auch geht, wird das Dharma zunehmen und die Sünde wird nicht einmal beim Suchen sichtbar.

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੪੯॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |149|

Die Stadt Sambhal ist sehr glücklich, denn dort wird sich der Herr offenbaren.149.

ਛੂਟਤ ਬਾਨ ਕਮਾਨਿਨ ਕੇ ਰਣ ਛਾਡਿ ਭਟਵਾ ਭਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
chhoottat baan kamaanin ke ran chhaadd bhattavaa bhaharaavahige |

Sobald die Pfeile aus den Bögen abgefeuert sind, fliehen die Krieger vom Schlachtfeld.

ਗਣ ਬੀਰ ਬਿਤਾਲ ਕਰਾਲ ਪ੍ਰਭਾ ਰਣ ਮੂਰਧਨ ਮਧਿ ਸੁਹਾਵਹਿਗੇ ॥
gan beer bitaal karaal prabhaa ran mooradhan madh suhaavahige |

Wenn die Pfeile aus Seinem Bogen abgefeuert werden, werden die Krieger vor Verwirrung zu Boden fallen und es wird viele mächtige Geister und schreckliche Gespenster geben.

ਗਣ ਸਿਧ ਪ੍ਰਸਿਧ ਸਮ੍ਰਿਧ ਸਨੈ ਕਰ ਉਚਾਇ ਕੈ ਕ੍ਰਿਤ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
gan sidh prasidh samridh sanai kar uchaae kai krit sunaavahige |

Die berühmten Ganas und Adepten werden Ihn preisen, indem sie wiederholt ihre Hände erheben

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੦॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |150|

Die Stadt Sambhal ist ein sehr glücklicher Ort, an dem sich der Herr manifestieren wird.150.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਅੰਗ ਦੇਖਿ ਅਨੰਗ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥
roop anoop saroop mahaa ang dekh anang lajaavahige |

Sogar Kamadeva (,Ananga‘) würde sich schämen, wenn er dessen einzigartige Gestalt, großartige Form und Glieder sehen würde.

ਭਵ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਸਦਾ ਸਬ ਠਉਰ ਸਭੈ ਠਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
bhav bhoot bhavikh bhavaan sadaa sab tthaur sabhai tthaharaavahige |

Beim Anblick seiner bezaubernden Gestalt und Glieder wird der Gott der Liebe schüchtern, und Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft werden bei seinem Anblick an ihrem Platz bleiben.

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰ ਨਿਵਾਰਨ ਕੌ ਕਲਿਕੀ ਅਵਤਾਰ ਕਹਾਵਹਿਗੇ ॥
bhav bhaar apaar nivaaran kau kalikee avataar kahaavahige |

Um die Last der Erde zu beseitigen, wird er Kalki-Inkarnation genannt.

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੧॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |151|

Die Stadt Sambhal ist sehr glücklich, denn dort wird sich der Herr manifestieren.151.

ਭੂਮ ਕੋ ਭਾਰ ਉਤਾਰ ਬਡੇ ਬਡਆਛ ਬਡੀ ਛਬਿ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
bhoom ko bhaar utaar badde baddaachh baddee chhab paavahige |

Er wird großartig erscheinen, nachdem er die Last der Erde entfernt hat

ਖਲ ਟਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਬਰਿਆਰ ਹਠੀ ਘਨ ਘੋਖਨ ਜਿਉ ਘਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
khal ttaar jujhaar bariaar hatthee ghan ghokhan jiau ghaharaavahige |

Zu dieser Zeit werden sehr große Krieger und hartnäckige Helden wie Wolken donnern

ਕਲ ਨਾਰਦ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਪਰੀ ਜੈਪਤ੍ਰ ਧਰਤ੍ਰ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
kal naarad bhoot pisaach paree jaipatr dharatr sunaavahige |

Narada, Geister, Kobolde und Feen werden sein Siegeslied singen

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੨॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |152|

Die Stadt Sambhal ist sehr glücklich, denn dort wird sich der Herr offenbaren.152.

ਝਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਜੁਝਾਰ ਬਡੇ ਰਣ ਮਧ ਮਹਾ ਛਬਿ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
jhaar kripaan jujhaar badde ran madh mahaa chhab paavahige |

Er wird auf dem Schlachtfeld großartig aussehen, nachdem er die großen Helden mit seinem Schwert getötet hat

ਧਰਿ ਲੁਥ ਪਲੁਥ ਬਿਥਾਰ ਘਣੀ ਘਨ ਕੀ ਘਟ ਜਿਉ ਘਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
dhar luth paluth bithaar ghanee ghan kee ghatt jiau ghaharaavahige |

Er wird Leichen über Leichen niederreißen und wie Wolken donnern

ਚਤੁਰਾਨਨ ਰੁਦ੍ਰ ਚਰਾਚਰ ਜੇ ਜਯ ਸਦ ਨਿਨਦ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
chaturaanan rudr charaachar je jay sad ninad sunaavahige |

Brahma, Rudra und alle belebten und unbelebten Objekte werden die Erklärung Seines Sieges singen

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੩॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |153|

Die Stadt Sambhal ist sehr glücklich, denn dort wird sich der Herr offenbaren.153.

ਤਾਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ਉਚਾਨ ਧੁਜਾ ਲਖਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਤ੍ਰਸਾਵਹਿਗੇ ॥
taar pramaan uchaan dhujaa lakh dev adev trasaavahige |

Beim Anblick Seines himmelhohen Banners werden alle Götter und andere in Furcht verfallen

ਕਲਗੀ ਗਜਗਾਹ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਗਹਿ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
kalagee gajagaah gadaa barachhee geh paan kripaan bhramaavahige |

Er trägt seinen Aigrette und hält seine Keule, Lanze und sein Schwert in seinen Händen. Er wird sich hierhin und dorthin bewegen

ਜਗ ਪਾਪ ਸੰਬੂਹ ਬਿਨਾਸਨ ਕਉ ਕਲਕੀ ਕਲਿ ਧਰਮ ਚਲਾਵਹਿਗੇ ॥
jag paap sanbooh binaasan kau kalakee kal dharam chalaavahige |

Er wird seine Religion im Eisernen Zeitalter verbreiten, um die Sünden in der Welt zu zerstören

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੪॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |154|

Die Stadt Sambhal ist sehr glücklich, denn dort wird sich der Herr offenbaren.154.

ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਅਜਾਨੁ ਭੁਜਾ ਰਣਿ ਰੂਪ ਮਹਾਨ ਦਿਖਾਵਹਿਗੇ ॥
paan kripaan ajaan bhujaa ran roop mahaan dikhaavahige |

Mit dem Kirpan in der Hand (werden die Arme) bis zu den Knien lang sein und (seine) Schönheit auf dem Schlachtfeld zeigen.

ਪ੍ਰਤਿਮਾਨ ਸੁਜਾਨ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਪ੍ਰਭਾ ਲਖਿ ਬਿਓਮ ਬਿਵਾਨ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥
pratimaan sujaan apramaan prabhaa lakh biom bivaan lajaavahige |

Der starkarmige Herr, der sein Schwert in die Hand nimmt, wird seine hervorragende Gestalt auf dem Schlachtfeld zeigen und wenn er seine außergewöhnliche Herrlichkeit sieht, werden die Götter im Himmel schüchtern sein.

ਗਣਿ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਪਰੇਤ ਪਰੀ ਮਿਲਿ ਜੀਤ ਕੇ ਗੀਤ ਗਵਾਵਹਿਗੇ ॥
gan bhoot pisaach paret paree mil jeet ke geet gavaavahige |

Die Geister, Kobolde, Teufel, Feen, Feen, Ganas usw. werden gemeinsam das Lied Seines Sieges singen

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੫॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |155|

Die Stadt Sambhal ist sehr glücklich, denn dort wird sich der Herr manifestieren.155.

ਬਾਜਤ ਡੰਕ ਅਤੰਕ ਸਮੈ ਰਣ ਰੰਗਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵਹਿਗੇ ॥
baajat ddank atank samai ran rang turang nachaavahige |

Die Trompeten werden zur Zeit des Krieges erklingen und die Pferde zum Tanzen bringen

ਕਸਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਸੂਲ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
kas baan kamaan gadaa barachhee kar sool trisool bhramaavahige |

Sie werden mit Pfeil und Bogen, Streitkolben, Lanzen, Speeren, Dreizacken usw. ausrücken.

ਗਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਪਿਸਾਚ ਪਰੀ ਰਣ ਦੇਖਿ ਸਬੈ ਰਹਸਾਵਹਿਗੇ ॥
gan dev adev pisaach paree ran dekh sabai rahasaavahige |

Und wenn sie sie anschauen, werden die Götter, Dämonen, Kobolde, Feen usw. erfreut sein

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੬॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |156|

Die Stadt Sambhal ist ein sehr glücklicher Ort, an dem sich der Herr manifestieren wird.156.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK-Strophe

ਸਰਸਿਜ ਰੂਪੰ ॥
sarasij roopan |

(von Kalki) hat die Form einer Lotusblume.

ਸਬ ਭਟ ਭੂਪੰ ॥
sab bhatt bhoopan |

Er ist der König aller Helden.

ਅਤਿ ਛਬਿ ਸੋਭੰ ॥
at chhab sobhan |

Liebe Grüße mit vielen Bildern.

ਮੁਨਿ ਗਨ ਲੋਭੰ ॥੧੫੭॥
mun gan lobhan |157|

Herr! Du bist der König der Könige, schön wie ein Lotus, überaus glorreich und die Manifestation der Wünsche des Geistes der Weisen.157.

ਕਰ ਅਰਿ ਧਰਮੰ ॥
kar ar dharaman |

Sie praktizieren eine feindselige Religion (z. B. Krieg).

ਪਰਹਰਿ ਕਰਮੰ ॥
parahar karaman |

Taten aufgeben.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਵੀਰੰ ॥
ghar ghar veeran |

Krieger von Haus zu Haus

ਪਰਹਰਿ ਧੀਰੰ ॥੧੫੮॥
parahar dheeran |158|

Wenn man gute Taten unterlässt, wird jeder das Dharma des Feindes akzeptieren, und wenn man die Nachsicht aufgibt, wird es in jedem Haus sündige Taten geben.158.

ਜਲ ਥਲ ਪਾਪੰ ॥
jal thal paapan |

Es wird Sünde in der Wasserscheide geben,

ਹਰ ਹਰਿ ਜਾਪੰ ॥
har har jaapan |

Das Singen (von Harinam) wird aufgehört haben,

ਜਹ ਤਹ ਦੇਖਾ ॥
jah tah dekhaa |

wo wirst du sehen

ਤਹ ਤਹ ਪੇਖਾ ॥੧੫੯॥
tah tah pekhaa |159|

Wohin wir auch blicken, überall wird statt des Namens des Herrn nur Sünde sichtbar sein, im Wasser wie auf der Ebene.159.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਪੇਖੈ ॥
ghar ghar pekhai |

Schauen Sie sich das Haus an

ਦਰ ਦਰ ਲੇਖੈ ॥
dar dar lekhai |

Und behalte die Tür im Auge,

ਕਹੂੰ ਨ ਅਰਚਾ ॥
kahoon na arachaa |

Aber es wird nirgendwo Anbetung (Archa) geben