Sri Dasam Granth

Seite - 42


ਜਿਤੇ ਅਉਲੀਆ ਅੰਬੀਆ ਗਉਸ ਹ੍ਵੈ ਹੈਂ ॥
jite aauleea anbeea gaus hvai hain |

All diese Propheten, Heiligen und Einsiedler, die entstanden sind!

ਸਭੈ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਦਾੜਾ ਤਲੈ ਹੈ ॥੨੯॥
sabhai kaal ke ant daarraa talai hai |29|

Wurden alle letztendlich unter dem Mahlzahn von KAL zermalmt! 29

ਜਿਤੇ ਮਾਨਧਾਤਾਦਿ ਰਾਜਾ ਸੁਹਾਏ ॥
jite maanadhaataad raajaa suhaae |

Alle glorreichen Könige wie Mandhata wurden gefesselt!

ਸਭੈ ਬਾਧਿ ਕੈ ਕਾਲ ਜੇਲੈ ਚਲਾਏ ॥
sabhai baadh kai kaal jelai chalaae |

Und in die Schlinge von KAL geworfen!

ਜਿਨੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਉਚਾਰੋ ਉਬਾਰੇ ॥
jinai naam taa ko uchaaro ubaare |

Diejenigen, die sich an den Namen des Herrn erinnert haben, wurden gerettet!

ਬਿਨਾ ਸਾਮ ਤਾ ਕੀ ਲਖੇ ਕੋਟਿ ਮਾਰੇ ॥੩੦॥
binaa saam taa kee lakhe kott maare |30|

Ohne unter Seine Zuflucht zu kommen, gelten Millionen als von KAL getötet! 30

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
tvaprasaad | rasaaval chhand |

RASAAVAL-Strophe durch deine Gnade

ਚਮਕਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakeh kripaanan |

Das Schwert von KAL glitzert

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

Welches ist nicht elementar und schrecklich.

ਧੁਣੰ ਨੇਵਰਾਣੰ ॥
dhunan nevaraanan |

Beim Bewegen klappern seine Fußkettchen

ਘੁਰੰ ਘੁੰਘ੍ਰਯਾਣੰ ॥੩੧॥
ghuran ghunghrayaanan |31|

Und die Glöckchen bimmeln.31.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Er hat vier schöne Arme und auf dem Kopf

ਨਿਜੂਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
nijoottan sudhaaran |

Seine langen Haare sind zu einem schönen Knoten zusammengebunden.

ਗਦਾ ਪਾਸ ਸੋਹੰ ॥
gadaa paas sohan |

Die Keule mit ihm sieht prächtig aus

ਜਮੰ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥੩੨॥
jaman maan mohan |32|

Welche die Ehre von Yama faszinieren.32.

ਸੁਭੰ ਜੀਭ ਜੁਆਲੰ ॥
subhan jeebh juaalan |

Seine Zunge, rot wie Feuer, scheint prächtig

ਸੁ ਦਾੜਾ ਕਰਾਲੰ ॥
su daarraa karaalan |

Und seine Knirschzähne sind sehr furchterregend.

ਬਜੀ ਬੰਬ ਸੰਖੰ ॥
bajee banb sankhan |

Seine Muscheln und Trommeln erklingen

ਉਠੇ ਨਾਦੰ ਬੰਖੰ ॥੩੩॥
autthe naadan bankhan |33|

Wie das donnernde Geräusch des Meeres. 33.

ਸੁਭੰ ਰੂਪ ਸਿਆਮੰ ॥
subhan roop siaaman |

Seine dunkle Gestalt sieht elegant aus

ਮਹਾ ਸੋਭ ਧਾਮੰ ॥
mahaa sobh dhaaman |

Und es ist die Wohnstätte großer Herrlichkeit.

ਛਬੇ ਚਾਰੁ ਚਿੰਤ੍ਰੰ ॥
chhabe chaar chintran |

Auf seinem Gesicht sind schöne Umrisse

ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ॥੩੪॥
parean pavitran |34|

Die überaus heilig sind. 34.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT Strophen

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ਸੁ ਸੁਭ੍ਰੰ ਬਿਰਾਜੰ ॥
siran set chhatran su subhran biraajan |

Auf seinem Haupte schwingt der schöne, glänzende, weiße Baldachin

ਲਖੇ ਛੈਲ ਛਾਇਆ ਕਰੇ ਤੇਜ ਲਾਜੰ ॥
lakhe chhail chhaaeaa kare tej laajan |

Wenn das Licht dessen Schatten sieht und ihn als bezaubernd empfindet, fühlt es sich beschämt.

ਬਿਸਾਲ ਲਾਲ ਨੈਨੰ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
bisaal laal nainan mahaaraaj sohan |

Die fleischigen und roten Augen des Gottes scheinen großartig

ਢਿਗੰ ਅੰਸੁਮਾਲੰ ਹਸੰ ਕੋਟਿ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੩੫॥
dtigan ansumaalan hasan kott krohan |35|

Vor dessen Licht Millionen Sonnen irritiert erscheinen. 35.

ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਮਹਾਰਾਜ ਸੋਹੰ ॥
kahoon roop dhaare mahaaraaj sohan |

Irgendwo erscheint Er eindrucksvoll in der Gestalt eines großen Königs

ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਕੰਨਿਆਨਿ ਕੇ ਮਾਨ ਮੋਹੰ ॥
kahoon dev kaniaan ke maan mohan |

Irgendwo verführt er die Gedanken der Apsaras oder Töchter der Götter.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਹ੍ਵੈ ਕੇ ਧਰੇ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
kahoon beer hvai ke dhare baan paanan |

Irgendwo als Krieger hält er den Bogen in der Hand

ਕਹੂੰ ਭੂਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਜਾਏ ਨਿਸਾਨੰ ॥੩੬॥
kahoon bhoop hvai kai bajaae nisaanan |36|

Irgendwo lässt er als König seine Posaunen erklingen.36.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL-Strophe

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਧਾਰੇ ॥
dhanur baan dhaare |

Er scheint wunderschön geschmückt

ਛਕੇ ਛੈਲ ਭਾਰੇ ॥
chhake chhail bhaare |

Er schwingt Pfeil und Bogen.

ਲਏ ਖਗ ਐਸੇ ॥
le khag aaise |

Er hält das Schwert

ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੩੭॥
mahaabeer jaise |37|

Wie ein großer Krieger. 37.

ਜੁਰੇ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jure jang joran |

Er ist gewaltsam in den Krieg verwickelt

ਕਰੇ ਜੁਧ ਘੋਰੰ ॥
kare judh ghoran |

Furchterregende Schlachten schlagen.

ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਦਿਆਲੰ ॥
kripaanidh diaalan |

Er ist der Schatz der Barmherzigkeit

ਸਦਾਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੩੮॥
sadaayan kripaalan |38|

Und immer freundlich.38.

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ॥
sadaa ek roopan |

Er ist immer derselbe (Gütiger Herr)

ਸਭੈ ਲੋਕ ਭੂਪੰ ॥
sabhai lok bhoopan |

Und der Monarch von allem.

ਅਜੇਅੰ ਅਜਾਯੰ ॥
ajean ajaayan |

Er ist unbesiegbar und geburtslos

ਸਰਨਿਯੰ ਸਹਾਯੰ ॥੩੯॥
saraniyan sahaayan |39|

Und hilft denen, die bei Ihm Zuflucht suchen.39.

ਤਪੈ ਖਗ ਪਾਨੰ ॥
tapai khag paanan |

Das Schwert glänzt in seiner Hand

ਮਹਾ ਲੋਕ ਦਾਨੰ ॥
mahaa lok daanan |

Und er ist ein großer Spender für die Menschen.

ਭਵਿਖਿਅੰ ਭਵੇਅੰ ॥
bhavikhian bhavean |

Ich grüße den Supreme KAL

ਨਮੋ ਨਿਰਜੁਰੇਅੰ ॥੪੦॥
namo nirajurean |40|

Der in der Gegenwart einzigartig ist und auch in Zukunft einzigartig sein wird. 40.

ਮਧੋ ਮਾਨ ਮੁੰਡੰ ॥
madho maan munddan |

Er ist der Vernichter des Stolzes des Dämons Madhu

ਸੁਭੰ ਰੁੰਡ ਝੁੰਡੰ ॥
subhan rundd jhunddan |

Und der Zerstörer des Dämons Sumbh.

ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
siran set chhatran |

Er hat einen weißen Baldachin über seinem Kopf

ਲਸੰ ਹਾਥ ਅਤ੍ਰੰ ॥੪੧॥
lasan haath atran |41|

Und die Waffen glitzern in Seinen Händen.41.

ਸੁਣੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
sune naad bhaaree |

Seine laute Stimme hören

ਤ੍ਰਸੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
trasai chhatradhaaree |

Die großen Monarchen haben Angst.

ਦਿਸਾ ਬਸਤ੍ਰ ਰਾਜੰ ॥
disaa basatr raajan |

Er trägt elegant die Gewänder der Richtungen

ਸੁਣੇ ਦੋਖ ਭਾਜੰ ॥੪੨॥
sune dokh bhaajan |42|

Und wenn man seiner Stimme lauscht, verflüchtigt sich der Kummer. 42.

ਸੁਣੇ ਗਦ ਸਦੰ ॥
sune gad sadan |

Seinen Ruf hören

ਅਨੰਤੰ ਬੇਹਦੰ ॥
anantan behadan |

Das unendliche Glück ist erreicht.

ਘਟਾ ਜਾਣੁ ਸਿਆਮੰ ॥
ghattaa jaan siaaman |

Er ist Shyam in Form von Wolken

ਦੁਤੰ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥੪੩॥
dutan abhiraaman |43|

Und sieht schön und beeindruckend aus.43.

ਚਤੁਰ ਬਾਹ ਚਾਰੰ ॥
chatur baah chaaran |

Er hat vier schöne Arme

ਕਰੀਟੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
kareettan sudhaaran |

Und trägt eine Krone auf dem Kopf.

ਗਦਾ ਸੰਖ ਚਕ੍ਰੰ ॥
gadaa sankh chakran |

Die Keule, die Muschel und die Scheibe glitzern

ਦਿਪੈ ਕ੍ਰੂਰ ਬਕ੍ਰੰ ॥੪੪॥
dipai kraoor bakran |44|

Und erscheine furchterregend und prächtig. 44.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ-Strophe

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜਿਅੰ ॥
anoop roop raajian |

Die einzigartige Schönheit erscheint anmutig

ਨਿਹਾਰ ਕਾਮ ਲਾਜਿਯੰ ॥
nihaar kaam laajiyan |

Und als der Amor das sieht, scheint er beschämt zu sein.

ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਸੋਭਿਅੰ ॥
alok lok sobhian |

In den Welten hat es übernatürliche Ausstrahlung

ਬਿਲੋਕ ਲੋਕ ਲੋਭਿਅੰ ॥੪੫॥
bilok lok lobhian |45|

Ein Anblick, der alle Leute fasziniert. 45.

ਚਮਕਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸੀਸਿਯੰ ॥
chamak chandr seesiyan |

Der Mond steht auf seinem Haupt

ਰਹਿਯੋ ਲਜਾਇ ਈਸਯੰ ॥
rahiyo lajaae eesayan |

Bei diesem Anblick wird der Gott Shiva schüchtern.