Sri Dasam Granth

Seite - 609


ਰੂਪੰ ਭਰੇ ਰਾਗ ॥
roopan bhare raag |

Voller Liebe und Form,

ਸੋਭੇ ਸੁ ਸੁਹਾਗ ॥
sobhe su suhaag |

Sie haben großes Glück.

ਕਾਛੇ ਨਟੰ ਰਾਜ ॥
kaachhe nattan raaj |

Sie sind wie Nataraja dekoriert

ਨਾਚੈ ਮਨੋ ਬਾਜ ॥੫੭੦॥
naachai mano baaj |570|

Voller Schönheit und Liebe sehen sie großartig aus wie ein Komikerkönig.570.

ਆਖੈਂ ਮਨੋ ਬਾਨ ॥
aakhain mano baan |

Die Augen sind wie Pfeile

ਕੈਧੋ ਧਰੇ ਸਾਨ ॥
kaidho dhare saan |

Die durch Auflegen auf Heu geschärft wurden.

ਜਾਨੇ ਲਗੇ ਜਾਹਿ ॥
jaane lage jaeh |

Wer hingeht und (diese Pfeile) schlägt,

ਯਾ ਕੋ ਕਹੈ ਕਾਹਿ ॥੫੭੧॥
yaa ko kahai kaeh |571|

Die schwarzen Pfeile werden in den Bogen eingesetzt und treffen die Feinde.571.

ਸੁਖਦਾ ਬ੍ਰਿਦ ਛੰਦ ॥
sukhadaa brid chhand |

SUKHDAAVRAD-Strophe

ਕਿ ਕਾਛੇ ਕਾਛ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki kaachhe kaachh dhaaree hain |

Entweder trägt Suangi einen Anzug,

ਕਿ ਰਾਜਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa adhikaaree hain |

oder ist ein König mit Autorität,

ਕਿ ਭਾਗ ਕੋ ਸੁਹਾਗ ਹੈਂ ॥
ki bhaag ko suhaag hain |

oder ein Teil ist der gemeinsame Teil (vidhata);

ਕਿ ਰੰਗੋ ਅਨੁਰਾਗ ਹੈਂ ॥੫੭੨॥
ki rango anuraag hain |572|

Er führt das Leben eines Produzenten, eines Königs, einer Autorität, eines Geldgebers von Glück und Liebe.572.

ਕਿ ਛੋਭੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhobhai chhatr dhaaree chhai |

oder geschmückt wie Chhatradhari,

ਕਿ ਛਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰ ਵਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhatree atr vaaree chhai |

oder Regenschirme mit Astras,

ਕਿ ਆਂਜੇ ਬਾਨ ਬਾਨੀ ਸੇ ॥
ki aanje baan baanee se |

oder mit Pfeilen nach rechts,

ਕਿ ਕਾਛੀ ਕਾਛ ਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥੫੭੩॥
ki kaachhee kaachh kaaree hain |573|

Er ist ein Herrscher, ein waffenschwingender Krieger, die Inkarnation der Eleganz und der Schöpfer der ganzen Welt. 573.

ਕਿ ਕਾਮੀ ਕਾਮ ਬਾਨ ਸੇ ॥
ki kaamee kaam baan se |

Oder Kamdevs Pfeile sind wie Pfeile,

ਕਿ ਫੂਲੇ ਫੂਲ ਮਾਲ ਸੇ ॥
ki foole fool maal se |

Oder die (Kopf-)Blüten eines Blumenkranzes,

ਕਿ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਗ ਸੇ ॥
ki range rang raag se |

Oder in der Farbe der Liebe gefärbt,

ਕਿ ਸੁੰਦਰ ਸੁਹਾਗ ਸੇ ॥੫੭੪॥
ki sundar suhaag se |574|

Er ist lustvoll wie der Gott der Liebe, blüht wie eine Blume und färbt sich in Liebe wie ein wunderschönes Lied. 574.

ਕਿ ਨਾਗਨੀ ਕੇ ਏਸ ਹੈਂ ॥
ki naaganee ke es hain |

oder sind schwarze Schlangen,

ਕਿ ਮ੍ਰਿਗੀ ਕੇ ਨਰੇਸ ਛੈ ॥
ki mrigee ke nares chhai |

oder die Hirsche (shiromani) sind die Hirsche;

ਕਿ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa chhatr dhaaree hain |

Oder Chhatradhari ist der König;

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੇ ਭਿਖਾਰੀ ਛੈ ॥੫੭੫॥
ki kaalee ke bhikhaaree chhai |575|

Für die weibliche Schlange ist er eine Kobra, für die Hirschkühe ein Hirsch, für die Könige ein überdachter Herrscher und für die Göttin Kali ein ergebener Anhänger. 575.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਇਮ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰਿ ਜੀਤੇ ਜੁਧ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ॥
eim kalakee avataar jeete judh sabai nripat |

Auf diese Weise besiegte Kalki Avatar alle Könige im Kampf.

ਕੀਨੋ ਰਾਜ ਸੁਧਾਰਿ ਬੀਸ ਸਹਸ ਦਸ ਲਛ ਬਰਖ ॥੫੭੬॥
keeno raaj sudhaar bees sahas das lachh barakh |576|

Auf diese Weise besiegte die Inkarnation von Kalki alle Könige und regierte zehnhundertzwanzigtausend Jahre lang.576.

ਰਾਵਣਬਾਦ ਛੰਦ ॥
raavanabaad chhand |

RAVAN-VAADYA-Strophe

ਗਹੀ ਸਮਸੇਰ ॥
gahee samaser |

(In der Hand) wird das Schwert gehalten.

ਕੀਯੋ ਜੰਗਿ ਜੇਰ ॥
keeyo jang jer |

Hat (alle) durch Krieg unterworfen.

ਦਏ ਮਤਿ ਫੇਰ ॥
de mat fer |

Dann lehrte er (jeden über die wahre Religion).

ਨ ਲਾਗੀ ਬੇਰ ॥੫੭੭॥
n laagee ber |577|

Er nahm sein Schwert in die Hand und schlug alle im Krieg nieder, und die Wende des Schicksals ließ nicht auf sich warten.577.

ਦਯੋ ਨਿਜ ਮੰਤ੍ਰ ॥
dayo nij mantr |

hat seine Lehre (Mantra) gegeben,

ਤਜੈ ਸਭ ਤੰਤ੍ਰ ॥
tajai sabh tantr |

Alle Systeme wurden freigegeben

ਲਿਖੈ ਨਿਜ ਜੰਤ੍ਰ ॥
likhai nij jantr |

Und in Einsamkeit sitzen

ਸੁ ਬੈਠਿ ਇਕੰਤ੍ਰ ॥੫੭੮॥
su baitth ikantr |578|

Er gab sein Mantra an alle weiter, er gab alle Tantras auf und brachte, in Einsamkeit sitzend, seine Yantras hervor.578.

ਬਾਨ ਤੁਰੰਗਮ ਛੰਦ ॥
baan turangam chhand |

BAAN TURANGAM STROH

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਸੋਭੈ ॥
bibidh roop sobhai |

Sie sind in verschiedenen Formen schön.

ਅਨਿਕ ਲੋਗ ਲੋਭੈ ॥
anik log lobhai |

Viele Menschen wurden von seinen verschiedenen schönen Formen verführt

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਤਾਹਿ ॥
amit tej taeh |

Sein Amit ist scharf.

ਨਿਗਮ ਗਨਤ ਜਾਹਿ ॥੫੭੯॥
nigam ganat jaeh |579|

In der Sprache der Veden war seine Herrlichkeit unendlich.579.

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਤਾ ਕੇ ॥
anik bhekh taa ke |

Er hat viele Wünsche

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਵਾ ਕੇ ॥
bibidh roop vaa ke |

Und davon gibt es unterschiedliche Formen.

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜੈ ॥
anoop roop raajai |

Unvergleichlich schön,

ਬਿਲੋਕਿ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥੫੮੦॥
bilok paap bhaajai |580|

Als die Engel seine vielen Gewänder, Reize und Herrlichkeiten sahen, flohen sie. 580.

ਬਿਸੇਖ ਪ੍ਰਬਲ ਜੇ ਹੁਤੇ ॥
bisekh prabal je hute |

Wer besonders stark war

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸੰਜੁਤੇ ॥
anoop roop sanjute |

Jene, die besondere, mächtige Menschen waren, die aus verschiedenen Formen bestanden,