Sri Dasam Granth

Seite - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

Sie schickte nach dem Löwen, der die Dämonen verschlang.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

Dann wiederholten sich auf der anderen Seite die Rufe „Töten, töten“, und die Reiter fielen.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

Viele Fahrer sind am Laufen.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

Auf der einen Seite setzten sich die Reiter in Bewegung und starteten gemeinsam einen Angriff.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

Einen großen Krieg führen

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

Sie zogen ihre Waffen und begannen einen schrecklichen Krieg zu führen.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

Sie schlagen nur einmal zu.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

Beeindruckend wirken die markanten scharfen Kanten der Schwerter, das Klopfen auf die Schilde und

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(Aus dem feurige Funken hervorgehen.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

Durch den Zusammenprall der Schwerter entstehen Funken, die von den Göttern am Himmel gesehen werden.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(Krieger) pflegen trotzig ihre Würde.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

Den, den die Krieger angreifen, stoßen sie mit den scharfen Kanten ihrer Arme an,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

Und sie kämpfen.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

Der Ruf „Töten, töten“ ertönt und die vor Wut zitternden Krieger wirken beeindruckend.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

Die Opferkrieger sind (untereinander) vereint,

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

Die großen Krieger haben gegeneinander gekämpft und die Rüstungen werden von den Pfeilen zerrissen

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

Die von Zeit zu Zeit platzen

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

Die Pfeile werden mit einem knisternden Geräusch abgefeuert und man hört ein klirrendes Geräusch.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

Es regnet Pfeile herab.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

Es regnet Pfeile und es scheint, als sei die ganze Welt in den Krieg vertieft.

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

Im Krieg mit der Wut

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

Die Krieger schlagen wütend mit den Schlägen aufeinander ein und zerhacken (die Gliedmaßen).433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

Dhal-dhal kommt von Dhal,

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

Die gefallenen Schilde werden aufgehoben und die Kräfte des Feindes werden zerrissen

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(Viele) Speere werden mit Speeren geschlagen

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

Die Lanzen kippen um und werden auf wundersame Weise eingesetzt.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

Wie viele liegen auf dem Boden?

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

Viele Menschen liegen auf der Erde und viele von denen, die hingefallen sind, stehen auf und

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

Sie haben sich erneut der Schlacht angeschlossen.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

Sie sind in den Krieg vertieft, stoßen übermäßig um sich und zerbrechen ihre Schwerter.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

Die Helden erfreuen sich ihrer Tapferkeit.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

Die Krieger kämpfen mit Kriegern und zerreißen sie mit ihren Waffen

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Auffallende Rüstung

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

Sie lassen die Waffen fallen und fügen mit ihren Armen Verletzungen zu.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

Daher der König der Affen (Sugriva).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

Auf dieser Seite werden die Pfeile abgefeuert und auf der anderen Seite verrichtet Kumbhkaran seine Arbeit, die Armee zu vernichten.

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(Schließlich tötete Sugriva) Sal, indem er seinen Speer eingrub,

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

Doch am Ende fiel Ravanas Bruder um wie der Baum von Saal.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

Beide Beine waren gebrochen,

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(aus dem) der Blutstrom floss.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

Ram sah es fallen

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

Dass das große böse Konto eröffnet wurde. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Damals schoss (Rama) Pfeile ab,

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

Beide Beine knackten und es strömte ununterbrochen Blut aus ihnen.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

(Ramas) Hand mit dem abgeschossenen Pfeil

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

Ram sah es und schoss einen Pfeil ab, der Kumbhkaran tötete.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

Die Götter waren zufrieden

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

In ihrer Freude überschütteten die Götter die Götter mit Blumen. Als Ranvana, der König von Lanka,

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Ravana hörte (den Tod von Kumbhakaran),