Sri Dasam Granth

Bladsy - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

Sy het daardie leeu laat haal, wat sy duiwelsverslinder was.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

Toe was herhalings van die uitroepe van ���Kill, Kill�� aan die ander kant en die perderuiters het geval.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

Baie ruiters hardloop.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

Aan die een kant het die perderuiters begin beweeg en heeltemal gemaak en aangeval.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

Maak 'n groot oorlog

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

Hulle het hul wapens uitgehaal en 'n verskriklike oorlog begin voer.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

Hulle slaan net een keer toe.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

Die treffende skerp kante van die swaarde lyk indrukwekkend, die klop aan die skilde en

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(Waaruit vonke van vuur uitkom.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

Die botsing van die swaarde skep vonke, wat deur die gode vanuit die lug gesien word.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(Krygers) uitdagend (koester) hul waardigheid.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

Hy, op wie die krygers aanval, het hulle die skerp kante van hul arms op hom gedruk,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

En hulle baklei.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

Die geroep van ���Kill, Kill�� word aangehef en die krygers wat bewe van woede lyk indrukwekkend.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

Die opofferende krygers is verenig (onder mekaar),

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

Die groot krygers het met mekaar geveg en die wapenrusting word deur die pyle geskeur

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

Wat van tyd tot tyd bars

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

Die pyle word met kraakgeluid afgevuur en die rinkelgeluid word gehoor.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

Pyle reën neer.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

Daar is 'n reënbui van pyle en dit blyk dat die hele wêreld in die oorlog opgeneem is

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

Met woede in oorlog betrokke

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

Die krygers slaan hul houe in woede oor mekaar en kap (die ledemate).433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

Dhal-dhal kom van Dhal,

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

Die gevalle skilde word opgetel en die magte van die vyand word uitmekaar geskeur

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(Baie) spiese word met spiese geslaan

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

Die lanse slaan om en word wonderbaarlik gebruik.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

Hoeveel lê op die grond.

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

Baie mense lê op die aarde en baie van die wat geval het, staan op en

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

Hulle het weer tot die stryd toegetree.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

Om in die oorlog geabsorbeer te word, is oormatig klop en breek hul swaarde.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

Die helde is in die vreugde van dapperheid.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

Die krygers veg met krygers en ruk hulle met hul wapens

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Opvallende wapenrusting

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

Hulle veroorsaak dat die wapens neerval en toedien wonde met hul arms.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

Vandaar die koning van ape (Sugriva).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

Aan hierdie kant word die pyle afgevuur en aan daardie kant doen Kumbhkaran sy werk om die weermag te vernietig,

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(Uiteindelik Sugriva) het Sal vermoor deur sy spies te grawe,

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

Maar op die ou end het daardie broer van Ravana neergeval soos die boom van saal.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

(Sy) albei bene was gebreek,

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(van wie) die stroom bloed gevloei het.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

Ram het dit sien val

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

Dat die groot bose rekening begin het. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

In daardie tyd het (Rama) pyle geskiet,

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

Albei sy bene het gekraak en daaruit het die voortdurende bloedvloei uitgekom.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

(Rama se) hand met die doodgemaakte pyl

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

Ram het 'n pyl gesien en geskiet, wat Kumbhkaran doodgemaak het.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

Die gode was tevrede

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

In hul blydskap het sy gode blomme gestort. Toe Ranvana die koning van Lanka,

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Ravana het gehoor (die dood van Kumbhakaran),