Sri Dasam Granth

Bladsy - 283


ਚਿਕਾਰ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਫਿਰੰ ॥
chikaar chaavaddee nabhan fikant finkaree firan |

Die onheilspellende geluid van die blaas van die nafiris gebeur voortdurend.

ਭਕਾਰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੰ ਡਿਕਾਰ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥੭੯੨॥
bhakaar bhoot pretanan ddikaar ddaakanee ddulan |792|

Die aasvoëls het geskreeu en in die lug rondgedwaal, die spoke en duiwels het in die slagveld begin skree en die vampiere het rondgedwaal terwyl hulle bel. 792.

ਗਿਰੈ ਧਰੰ ਧੁਰੰ ਧਰੰ ਧਰਾ ਧਰੰ ਧਰੰ ਜਿਵੰ ॥
girai dharan dhuran dharan dharaa dharan dharan jivan |

Toe hulle Bharata in die slagveld sien, hardloop die krygers in vrees weg.

ਭਭਜਿ ਸ੍ਰਉਣਤੰ ਤਣੈ ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj sraunatan tanai utthant bhai karee dhunan |

Die krygers, aan watter kant van die aarde hulle ook al was, het begin val, die bloed het uit die liggame van die vlugtende krygers gevloei en daar was verskriklike geskree

ਉਠੰਤ ਗਦ ਸਦਣੰ ਨਨਦ ਨਿਫਿਰੰ ਰਣੰ ॥
autthant gad sadanan nanad nifiran ranan |

Balak (Love and Kush) skiet woedend pyle in die voorkoppe van die krygers.

ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਘੁਮੰਤ ਜੋਧਣੋ ਬ੍ਰਣੰ ॥੭੯੩॥
babarakh saaeikan sitan ghumant jodhano branan |793|

Die resonansie van fifes het die slagveld gevul en die groepe krygers wat die pyle stort en wat met wonde toegedien is, het begin dwaal.793.

ਭਜੰਤ ਭੈ ਧਰੰ ਭਟੰ ਬਿਲੋਕ ਭਰਥਣੋ ਰਣੰ ॥
bhajant bhai dharan bhattan bilok bharathano ranan |

Hier eindig die Bhartha-bandha hoofstuk van Ramavatara van Sri Bachitra Natak.

ਚਲਯੋ ਚਿਰਾਇ ਕੈ ਚਪੀ ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੋ ਸਿਤੰ ॥
chalayo chiraae kai chapee babarakh saaeiko sitan |

Toe hulle die oorlog van Bharat sien, het baie krygers vreesbevange begin weghardloop. Aan hierdie kant, in groot woede, het Bharat pyle begin stort.

ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਸਾਇਕੰ ਸਿਸੰ ਬਬਧ ਭਾਲਣੋ ਭਟੰ ॥
su krudh saaeikan sisan babadh bhaalano bhattan |

Die krygers het in vrees gevlug en Bharata alleen op aarde gelos.

ਪਪਾਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀਯੰ ਹਠੀ ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰ ਮੰਗਤੰ ॥੭੯੪॥
papaat prithaveeyan hatthee mamoh aasr mangatan |794|

Die seuns van die wyse het in groot woede 'n sarsie pyle laat stort en Bharat op die aarde laat val.794.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਭਰਥ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake raamaavataare bharath badheh dhiaae samaapatan |

Toe Sita se heer (Sri Rama) die stryd van Bharata se broer gehoor het

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ
anoop naraaj chhand

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਭਭਜਿ ਭੀਤਣੋ ਭਟੰ ਤਤਜਿ ਭਰਥਣੋ ਭੂਅੰ ॥
bhabhaj bheetano bhattan tataj bharathano bhooan |

Om magtige krygers te verdryf en die magtiges met toorn te slaan,

ਗਿਰੰਤ ਲੁਥਤੰ ਉਠੰ ਰੁਰੋਦ ਰਾਘਵੰ ਤਟੰ ॥
girant luthatan utthan rurod raaghavan tattan |

Die krygers het gevlug en Bharat laat geval op die aarde en opstaan en val oor lyke het hulle na Ram gekom.

ਜੁਝੇ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥਣੋ ਸੁਣੰਤ ਜਾਨਕੀ ਪਤੰ ॥
jujhe su bhraat bharathano sunant jaanakee patan |

Saam met hulle donder soos die donder van die wolke, waaruit 'n vreesaanjaende toon uitgaan.

ਪਪਾਤ ਭੂਮਿਣੋ ਤਲੰ ਅਪੀੜ ਪੀੜਤੰ ਦੁਖੰ ॥੭੯੫॥
papaat bhoomino talan apeerr peerratan dukhan |795|

Toe Ram van die dood van Bharat te wete gekom het, het hy toe hoogs beangs van smarte van die aarde neergeval.795.

ਸਸਜ ਜੋਧਣੰ ਜੁਧੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਬਧਣੋ ਬਰੰ ॥
sasaj jodhanan judhee su krudh badhano baran |

Hekse skree in die lug en jakkalse dwaal oor die aarde.

ਤਤਜਿ ਜਗ ਮੰਡਲੰ ਅਦੰਡ ਦੰਡਣੋ ਨਰੰ ॥
tataj jag manddalan adandd danddano naran |

Ram het self in groot woede begin oorlog maak nadat hy sy leër van krygers versier het om die dapper vegters dood te maak en die ongestraftes te straf

ਸੁ ਗਜ ਬਜ ਬਾਜਣੋ ਉਠੰਤ ਭੈ ਧਰੀ ਸੁਰੰ ॥
su gaj baj baajano utthant bhai dharee suran |

Parbati dra die kop (van krygers in rund-mala) en Shiva dans in die woestyn.

ਸਨਧ ਬਧ ਖੈ ਦਲੰ ਸਬਧ ਜੋਧਣੋ ਬਰੰ ॥੭੯੬॥
sanadh badh khai dalan sabadh jodhano baran |796|

Deur die stemme van die olifante en die perde te hoor, het die gode ook bang geword en in hierdie leër was daar verskeie helde wat die bedekte magte kon vernietig.796.

ਚਚਕ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਧਰੰ ॥
chachak chaavaddee nabhan fikant finkaree dharan |

Tilka vers

ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਣੰ ਬਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਦੁਰਗਯੰ ॥
bhakhant maas haaranan bamant jvaal duragayan |

Die aasvoëls het in die lug rondgedwaal en op die aarde begin beweeg, en die godin Durga het verskyn en het ontelbare vure gestort en die vleis geëet.

ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ਨਚੰਤ ਈਸਣੋ ਰਣੰ ॥
puant paarabatee siran nachant eesano ranan |

Pyle vlieg,

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੋ ਬਕੰਤ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥੭੯੭॥
bhakant bhoot pretano bakant beer baitalan |797|

Dit het gelyk asof Shiva, die heer van Parvati, besig was met Tandava-dans in die slagveld. Die gruwelike uitroepe van spoke, duiwels en dapper Vaitals word gehoor.797.

ਤਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
tilakaa chhand |

TILKA STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

(na wie) die pyle skiet

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Hulle hardloop weg.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

Godsdiens

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥੭੯੮॥
tutte tangan |798|

Die krygers het begin veg, die pyle is gestort, die ledemate is gekap en die perde se saal is geskeur.798.

ਭਗੇ ਵੀਰੰ ॥
bhage veeran |

Krygers veg,

ਲਗੇ ਤੀਰੰ ॥
lage teeran |

Woedend van woede

ਪਿਖੇ ਰਾਮੰ ॥
pikhe raaman |

(En hulle sê-) Bind die twee kinders vas

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥੭੯੯॥
dharaman dhaaman |799|

Die krygers het begin hardloop terwyl hulle deur pyle geskiet is, die sbode van Dharma (Ram) het dit alles gesien.799.

ਜੁਝੇ ਜੋਧੰ ॥
jujhe jodhan |

Dan is hulle naby genoeg,

ਮਚੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
mache krodhan |

is omring

ਬੰਧੋ ਬਾਲੰ ॥
bandho baalan |

Albei kinderhelde

ਬੀਰ ਉਤਾਲੰ ॥੮੦੦॥
beer utaalan |800|

Omdat die krygers woedend was, het hulle begin veg en gesê: “Arresteer en bind hierdie seuns vinnig.���800.

ਢੁਕੇ ਫੇਰ ॥
dtuke fer |

Sonder om te huiwer

ਲਿਨੇ ਘੇਰ ॥
line gher |

skiet pyle,

ਵੀਰੈਂ ਬਾਲ ॥
veerain baal |

Helde val,

ਜਿਉ ਦ੍ਵੈਕਾਲ ॥੮੦੧॥
jiau dvaikaal |801|

Die soldate het voortgestorm en beide die doodagtige stralende seun beleër.801.

ਤਜੀ ਕਾਣ ॥
tajee kaan |

(baie) ledemate word afgesny,

ਮਾਰੇ ਬਾਣ ॥
maare baan |

(baie) het in die geveg geval,

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ॥
ddige veer |

Van helde in oorlog

ਭਗੇ ਧੀਰ ॥੮੦੨॥
bhage dheer |802|

Die seuns het vreesloos pyle afgevuur waarmee die krygers geval het en baie volhardendes het weggevlug.802.

ਕਟੇ ਅੰਗ ॥
katte ang |

(Almal van hulle) Dharma-Dham

ਡਿਗੇ ਜੰਗ ॥
ddige jang |

Behalwe Sri Ram

ਸੁਧੰ ਸੂਰ ॥
sudhan soor |

Hulle hardloop weg