శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 283


ਚਿਕਾਰ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਫਿਰੰ ॥
chikaar chaavaddee nabhan fikant finkaree firan |

నాఫిరీస్ ఊదడం యొక్క వింత శబ్దం నిరంతరం జరుగుతూనే ఉంది.

ਭਕਾਰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੰ ਡਿਕਾਰ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥੭੯੨॥
bhakaar bhoot pretanan ddikaar ddaakanee ddulan |792|

రాబందులు అరుస్తూ ఆకాశంలో వృత్తాకారంగా తిరిగాయి, దయ్యాలు మరియు పిశాచాలు యుద్ధభూమిలో అరవడం ప్రారంభించాయి మరియు పిశాచాలు త్రేన్పులు చేస్తూ సంచరించాయి. 792.

ਗਿਰੈ ਧਰੰ ਧੁਰੰ ਧਰੰ ਧਰਾ ਧਰੰ ਧਰੰ ਜਿਵੰ ॥
girai dharan dhuran dharan dharaa dharan dharan jivan |

యుద్ధభూమిలో భరతుడిని చూసి యోధులు భయంతో పారిపోతారు.

ਭਭਜਿ ਸ੍ਰਉਣਤੰ ਤਣੈ ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਧੁਨੰ ॥
bhabhaj sraunatan tanai utthant bhai karee dhunan |

యోధులు, వారు భూమి యొక్క ఏ వైపున ఉన్నారో, పడిపోవడం ప్రారంభించారు, పారిపోతున్న యోధుల శరీరాల నుండి రక్తం ప్రవహించింది మరియు భయంకరమైన అరుపులు ఉన్నాయి.

ਉਠੰਤ ਗਦ ਸਦਣੰ ਨਨਦ ਨਿਫਿਰੰ ਰਣੰ ॥
autthant gad sadanan nanad nifiran ranan |

బాలక్ (ప్రేమ మరియు కుష్) కోపంతో యోధుల నుదిటిపైకి బాణాలు వేస్తాడు.

ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੰ ਸਿਤੰ ਘੁਮੰਤ ਜੋਧਣੋ ਬ੍ਰਣੰ ॥੭੯੩॥
babarakh saaeikan sitan ghumant jodhano branan |793|

ఫైఫ్స్ యొక్క ప్రతిధ్వని యుద్ధభూమిని నింపింది మరియు యోధుల సమూహాలు బాణాలను కురిపించాయి మరియు గాయాలతో సంచారం చేయడం ప్రారంభించాయి.793.

ਭਜੰਤ ਭੈ ਧਰੰ ਭਟੰ ਬਿਲੋਕ ਭਰਥਣੋ ਰਣੰ ॥
bhajant bhai dharan bhattan bilok bharathano ranan |

శ్రీ బచిత్ర నాటకంలోని రామావతారం యొక్క భర్త-బంధ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగిసింది.

ਚਲਯੋ ਚਿਰਾਇ ਕੈ ਚਪੀ ਬਬਰਖ ਸਾਇਕੋ ਸਿਤੰ ॥
chalayo chiraae kai chapee babarakh saaeiko sitan |

భారత యుద్ధాన్ని చూసి చాలా మంది యోధులు భయపడి పారిపోవడం ప్రారంభించారు. ఇటువైపు, తీవ్ర ఆగ్రహంతో, భరత్ బాణాల వర్షం కురిపించాడు.

ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਸਾਇਕੰ ਸਿਸੰ ਬਬਧ ਭਾਲਣੋ ਭਟੰ ॥
su krudh saaeikan sisan babadh bhaalano bhattan |

యోధులు భయంతో పారిపోయి భరతుడిని భూమిపై ఒంటరిగా వదిలేశారు.

ਪਪਾਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀਯੰ ਹਠੀ ਮਮੋਹ ਆਸ੍ਰ ਮੰਗਤੰ ॥੭੯੪॥
papaat prithaveeyan hatthee mamoh aasr mangatan |794|

తీవ్ర ఆగ్రహానికి గురైన ఋషి కుమారులు బాణాల వర్షం కురిపించి భరతుడిని భూమిపై పడేలా చేశారు.794.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਾਵਤਾਰੇ ਭਰਥ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake raamaavataare bharath badheh dhiaae samaapatan |

సీత ప్రభువు (శ్రీరాముడు) భరతుని సోదరుని పోరాటాన్ని విన్నప్పుడు

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ
anoop naraaj chhand

అనూప్ నీరాజ్ చరణ

ਭਭਜਿ ਭੀਤਣੋ ਭਟੰ ਤਤਜਿ ਭਰਥਣੋ ਭੂਅੰ ॥
bhabhaj bheetano bhattan tataj bharathano bhooan |

పరాక్రమవంతులైన యోధులను తరిమికొట్టడానికి మరియు ఆగ్రహానికి గురైన వారిని కొట్టడానికి,

ਗਿਰੰਤ ਲੁਥਤੰ ਉਠੰ ਰੁਰੋਦ ਰਾਘਵੰ ਤਟੰ ॥
girant luthatan utthan rurod raaghavan tattan |

యోధులు భూమిపై పడిపోయిన భరతుడిని విడిచిపెట్టి పారిపోయారు మరియు శవాల మీద లేచి రాముడి వద్దకు వచ్చారు.

ਜੁਝੇ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥਣੋ ਸੁਣੰਤ ਜਾਨਕੀ ਪਤੰ ॥
jujhe su bhraat bharathano sunant jaanakee patan |

వాటితో పాటు మేఘాల ఉరుము వంటి ఉరుములు, దాని నుండి భయంకరమైన స్వరం వెలువడుతుంది.

ਪਪਾਤ ਭੂਮਿਣੋ ਤਲੰ ਅਪੀੜ ਪੀੜਤੰ ਦੁਖੰ ॥੭੯੫॥
papaat bhoomino talan apeerr peerratan dukhan |795|

భరతుడి మరణం గురించి తెలుసుకున్న రాముడు, చాలా బాధతో భూమి మీద పడిపోయాడు.795.

ਸਸਜ ਜੋਧਣੰ ਜੁਧੀ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਬਧਣੋ ਬਰੰ ॥
sasaj jodhanan judhee su krudh badhano baran |

మంత్రగత్తెలు ఆకాశంలో అరుస్తాయి మరియు నక్కలు భూమిపై తిరుగుతాయి.

ਤਤਜਿ ਜਗ ਮੰਡਲੰ ਅਦੰਡ ਦੰਡਣੋ ਨਰੰ ॥
tataj jag manddalan adandd danddano naran |

ధైర్య యోధులను చంపడానికి మరియు శిక్షించబడని వారిని శిక్షించడానికి తన యోధుల సైన్యాన్ని అలంకరించిన తర్వాత రాముడు చాలా కోపంతో యుద్ధం ప్రారంభించాడు.

ਸੁ ਗਜ ਬਜ ਬਾਜਣੋ ਉਠੰਤ ਭੈ ਧਰੀ ਸੁਰੰ ॥
su gaj baj baajano utthant bhai dharee suran |

పార్బతి (రుండ్-మాలలో యోధుల) తల ధరించింది మరియు శివుడు ఎడారిలో నృత్యం చేస్తున్నాడు.

ਸਨਧ ਬਧ ਖੈ ਦਲੰ ਸਬਧ ਜੋਧਣੋ ਬਰੰ ॥੭੯੬॥
sanadh badh khai dalan sabadh jodhano baran |796|

ఏనుగులు మరియు గుర్రాల స్వరాన్ని విని, దేవతలు కూడా భయపడి, ఈ సైన్యంలో అనేక మంది దళారులు పాడుబడిన బలగాలను నాశనం చేయగలరు.796.

ਚਚਕ ਚਾਵਡੀ ਨਭੰ ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਰੀ ਧਰੰ ॥
chachak chaavaddee nabhan fikant finkaree dharan |

తిలక పద్యం

ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਣੰ ਬਮੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਦੁਰਗਯੰ ॥
bhakhant maas haaranan bamant jvaal duragayan |

అతను ఆకాశంలో తిరుగుతూ, రాబందులు భూమిపై కదలడం ప్రారంభించాయి, దుర్గాదేవి, అసంఖ్యాకమైన మంటలను కురిపిస్తూ మరియు మాంసాన్ని తింటూ కనిపించింది.

ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ਨਚੰਤ ਈਸਣੋ ਰਣੰ ॥
puant paarabatee siran nachant eesano ranan |

బాణాలు ఎగురుతాయి,

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤਣੋ ਬਕੰਤ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥੭੯੭॥
bhakant bhoot pretano bakant beer baitalan |797|

పార్వతీ పరమేశ్వరుడైన శివుడు యుద్ధభూమిలో తాండవ నృత్యంలో నిమగ్నమైనట్లు అనిపించింది. దయ్యాలు, పిశాచాలు, ధైర్యవంతులైన వైతాళికుల భయంకరమైన అరుపులు వినిపిస్తున్నాయి.797.

ਤਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
tilakaa chhand |

తిలక చరణము

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

(ఎవరికి) బాణాలు వేస్తున్నారు

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

వాళ్ళు పారిపోతున్నారు.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

మతం

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥੭੯੮॥
tutte tangan |798|

యోధులు యుద్ధం చేయడం ప్రారంభించారు, బాణాలు కురిపించారు, అవయవాలు నరికి, గుర్రాల జీనులు నలిగిపోయాయి.798.

ਭਗੇ ਵੀਰੰ ॥
bhage veeran |

యోధులు పోరాడుతున్నారు,

ਲਗੇ ਤੀਰੰ ॥
lage teeran |

కోపంతో ఆవేశం

ਪਿਖੇ ਰਾਮੰ ॥
pikhe raaman |

(మరియు వారు చెప్పారు-) ఇద్దరు పిల్లలను కట్టివేయండి

ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥੭੯੯॥
dharaman dhaaman |799|

యోధులు బాణాలతో పరుగెత్తడం ప్రారంభించారు, ధర్మ (రాముడు) యొక్క స్బోడ్ ఇదంతా చూసింది.799.

ਜੁਝੇ ਜੋਧੰ ॥
jujhe jodhan |

అప్పుడు వారు తగినంత దగ్గరగా ఉన్నారు,

ਮਚੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
mache krodhan |

చుట్టూ ఉంది

ਬੰਧੋ ਬਾਲੰ ॥
bandho baalan |

ఇద్దరూ బాల హీరోలే

ਬੀਰ ਉਤਾਲੰ ॥੮੦੦॥
beer utaalan |800|

కోపంతో యోధులు పోరాడటం మొదలుపెట్టారు, "ఈ అబ్బాయిలను త్వరగా అరెస్టు చేసి, 800 మందిని బంధించండి.

ਢੁਕੇ ਫੇਰ ॥
dtuke fer |

సంకోచం లేకుండా

ਲਿਨੇ ਘੇਰ ॥
line gher |

బాణాలు వేయండి,

ਵੀਰੈਂ ਬਾਲ ॥
veerain baal |

హీరోలు పడిపోతున్నారు,

ਜਿਉ ਦ੍ਵੈਕਾਲ ॥੮੦੧॥
jiau dvaikaal |801|

సైనికులు పరుగెత్తి మృత్యువువంటి తేజోవంతుడైన బాలుని ఇరువురిని ముట్టడించారు.801.

ਤਜੀ ਕਾਣ ॥
tajee kaan |

(చాలా) అవయవాలు నరికివేయబడ్డాయి,

ਮਾਰੇ ਬਾਣ ॥
maare baan |

(చాలా మంది) యుద్ధంలో పడిపోయారు,

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ॥
ddige veer |

యుద్ధంలో వీరుల గురించి

ਭਗੇ ਧੀਰ ॥੮੦੨॥
bhage dheer |802|

బాలురు నిర్భయంగా బాణాలను ప్రయోగించారు, దానితో యోధులు పడిపోయారు మరియు చాలా సహనంతో ఉన్నవారు పారిపోయారు.802.

ਕਟੇ ਅੰਗ ॥
katte ang |

(అందరూ) ధర్మ-ధామ్

ਡਿਗੇ ਜੰਗ ॥
ddige jang |

శ్రీరాముడు తప్ప

ਸੁਧੰ ਸੂਰ ॥
sudhan soor |

వారు పారిపోతారు