శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 254


ਰਿਪੁ ਕਰਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਬਿਹੀਨ ॥
rip karayo sasatr asatran biheen |

లచ్మన్ శత్రువులకు కవచం మరియు ఆయుధాలు లేకుండా చేసాడు

ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
bahu sasatr saasatr bidiaa prabeen |

చివరికి లక్ష్మణ్ ఆయుధాలు మరియు ఆయుధాల యొక్క అనేక శాస్త్రాలలో నిపుణుడైన అత్కాయేను అతని ఆయుధాలు మరియు ఆయుధాలను కోల్పోయాడు.

ਹਯ ਮੁਕਟ ਸੂਤ ਬਿਨੁ ਭਯੋ ਗਵਾਰ ॥
hay mukatt soot bin bhayo gavaar |

మూర్ఖుడైన అట్కైకి గుర్రం, కిరీటం మరియు రథసారధి లేకుండా పోయాడు.

ਕਛੁ ਚਪੇ ਚੋਰ ਜਿਮ ਬਲ ਸੰਭਾਰ ॥੫੧੩॥
kachh chape chor jim bal sanbhaar |513|

అతను తన గుర్రం, కిరీటం మరియు వస్త్రాలను కోల్పోయాడు మరియు అతను తన బలాన్ని కూడగట్టుకున్న దొంగలా తనను తాను దాచుకోవడానికి ప్రయత్నించాడు.513.

ਰਿਪੁ ਹਣੇ ਬਾਣ ਬਜ੍ਰਵ ਘਾਤ ॥
rip hane baan bajrav ghaat |

(లచ్మన్) శత్రువుపై పిడుగుల వంటి బాణాలు వేస్తాడు

ਸਮ ਚਲੇ ਕਾਲ ਕੀ ਜੁਆਲ ਤਾਤ ॥
sam chale kaal kee juaal taat |

ఇంద్రుని వజ్రము వంటి వినాశనము కలిగించే బాణములను అతడు ప్రయోగించాడు మరియు అవి మృత్యువు యొక్క అగ్నిలా దూసుకుపోతున్నాయి.

ਤਬ ਕੁਪਯੋ ਵੀਰ ਅਤਕਾਇ ਐਸ ॥
tab kupayo veer atakaae aais |

అప్పుడు అత్కై యోధకు కూడా కోపం వచ్చింది

ਜਨ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਜੈਸ ॥੫੧੪॥
jan pralai kaal ko megh jais |514|

హీరో అట్కాయే ప్రళయకాలపు మేఘాల వలె తీవ్ర ఆగ్రహానికి గురవుతాడు.514.

ਇਮ ਕਰਨ ਲਾਗ ਲਪਟੈਂ ਲਬਾਰ ॥
eim karan laag lapattain labaar |

అటకై' ఆ విధంగా దైవదూషణ యొక్క జ్వాలలను వ్యక్తపరచడం ప్రారంభించాడు,

ਜਿਮ ਜੁਬਣ ਹੀਣ ਲਪਟਾਇ ਨਾਰ ॥
jim juban heen lapattaae naar |

అతను యవ్వనంలో శక్తి లేని పురుషుడిలా ఆడటం ప్రారంభించాడు, స్త్రీని సంతృప్తిపరచకుండా అంటిపెట్టుకుని ఉన్నాడు,

ਜਿਮ ਦੰਤ ਰਹਤ ਗਹ ਸ੍ਵਾਨ ਸਸਕ ॥
jim dant rahat gah svaan sasak |

పళ్ళు లేని కుక్కను కుక్క పట్టుకున్నట్లు,

ਜਿਮ ਗਏ ਬੈਸ ਬਲ ਬੀਰਜ ਰਸਕ ॥੫੧੫॥
jim ge bais bal beeraj rasak |515|

లేదా పళ్లులేని కుక్కలాగా, తను ఎలాంటి హాని చేయలేని కుందేలును పట్టుకున్నట్లు, లేదా వీర్యం లేని స్వేచ్చగా.515.

ਜਿਮ ਦਰਬ ਹੀਣ ਕਛੁ ਕਰਿ ਬਪਾਰ ॥
jim darab heen kachh kar bapaar |

డబ్బులేని వ్యక్తిగా కొంత వ్యాపారం లేదా

ਜਣ ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਣ ਰੁਝਯੋ ਜੁਝਾਰ ॥
jan sasatr heen rujhayo jujhaar |

డబ్బు లేని వ్యాపారి లేదా ఆయుధాలు లేని యోధులు అనుభవించే పరిస్థితి అట్కాయేకి ఎదురైంది.

ਜਿਮ ਰੂਪ ਹੀਣ ਬੇਸਯਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
jim roop heen besayaa prabhaav |

క్షీణించిన వేశ్య ప్రభావం వంటిది

ਜਣ ਬਾਜ ਹੀਣ ਰਥ ਕੋ ਚਲਾਵ ॥੫੧੬॥
jan baaj heen rath ko chalaav |516|

అతను వికారమైన వేశ్య లేదా గుర్రాలు లేని రథం లాగా ఉన్నాడు.516.

ਤਬ ਤਮਕ ਤੇਗ ਲਛਮਣ ਉਦਾਰ ॥
tab tamak teg lachhaman udaar |

అప్పుడు ఉదారుడైన లక్ష్మణుడు కోపించి కత్తితో కొట్టాడు

ਤਹ ਹਣਯੋ ਸੀਸ ਕਿਨੋ ਦੁਫਾਰ ॥
tah hanayo sees kino dufaar |

అప్పుడు దయగల లక్ష్మణుడు తన పదునైన కత్తిని తగిలించి ఆ రాక్షసుడిని రెండు భాగాలుగా నరికాడు.

ਤਬ ਗਿਰਯੋ ਬੀਰ ਅਤਿਕਾਇ ਏਕ ॥
tab girayo beer atikaae ek |

అప్పుడు ఒక యోధుడు (అటకై అనే పేరు) పడిపోయాడు.

ਲਖ ਤਾਹਿ ਸੂਰ ਭਜੇ ਅਨੇਕ ॥੫੧੭॥
lakh taeh soor bhaje anek |517|

అత్కాయే అనే ఆ యోధులు యుద్ధభూమిలో పడిపోయారు మరియు అతనిని (పడిపోవడం) చూసి చాలా మంది యోధులు పారిపోయారు.517.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਅਤਕਾਇ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥
eit sree bachitr naattake raamavataar atakaae badheh dhiaae samaapatam sat |14|

బచిత్తర్ నాటక్‌లోని రామావతార్‌లో „‚కిల్లింగ్ ఆఫ్ అత్కాయే′′ శీర్షికతో కూడిన అధ్యాయం ముగింపు.

ਅਥ ਮਕਰਾਛ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath makaraachh judh kathanan |

ఇప్పుడు మక్రాచ్‌తో యుద్ధం యొక్క వివరణ ప్రారంభమవుతుంది:

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

పాధ్రి చరణము

ਤਬ ਰੁਕਯੋ ਸੈਨ ਮਕਰਾਛ ਆਨ ॥
tab rukayo sain makaraachh aan |

అప్పుడు మక్రాచ్ వచ్చి సైన్యం (ముందు) నిలబడ్డాడు

ਕਹ ਜਾਹੁ ਰਾਮ ਨਹੀ ਪੈਹੋ ਜਾਨ ॥
kah jaahu raam nahee paiho jaan |

ఆ తర్వాత మక్రాచ్ సైన్యంలో చేరి ఇలా అన్నాడు. ఓ రామ్! మీరు ఇప్పుడు మిమ్మల్ని మీరు రక్షించుకోలేరు

ਜਿਨ ਹਤਯੋ ਤਾਤ ਰਣ ਮੋ ਅਖੰਡ ॥
jin hatayo taat ran mo akhandd |

నా పగలని తండ్రిని (ఖార్) పొలంలో ఎవరు చంపారు,

ਸੋ ਲਰੋ ਆਨ ਮੋ ਸੋਂ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੫੧੮॥
so laro aan mo son prachandd |518|

నా తండ్రిని చంపినవాడు, పరాక్రమవంతులైన యోధులు ముందుకు వచ్చి నాతో యుద్ధం చేయాలి.

ਇਮ ਸੁਣਿ ਕੁਬੈਣ ਰਾਮਾਵਤਾਰ ॥
eim sun kubain raamaavataar |

రామచంద్ర (అతని) మాటలు విన్నారు

ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕੋਪਯੋ ਜੁਝਾਰ ॥
geh sasatr asatr kopayo jujhaar |

ఈ వంకర మాటలు విన్న రాముడు ఆవేశంతో ఆయుధాలు, చేతులు పట్టుకున్నాడు

ਬਹੁ ਤਾਣ ਬਾਣ ਤਿਹ ਹਣੇ ਅੰਗ ॥
bahu taan baan tih hane ang |

తన శరీరంలో అనేక బాణాలు వేసి చంపాడు

ਮਕਰਾਛ ਮਾਰਿ ਡਾਰਯੋ ਨਿਸੰਗ ॥੫੧੯॥
makaraachh maar ddaarayo nisang |519|

అతను (తన విల్లు) తన బాణాలను విడుదల చేశాడు మరియు నిర్భయంగా మక్రాచ్‌ని చంపాడు.519.

ਜਬ ਹਤੇ ਬੀਰ ਅਰ ਹਣੀ ਸੈਨ ॥
jab hate beer ar hanee sain |

(మక్రాచ్) వీరుడు చంపబడినప్పుడు మరియు సైన్యం కూడా చంపబడినప్పుడు,

ਤਬ ਭਜੌ ਸੂਰ ਹੁਐ ਕਰ ਨਿਚੈਨ ॥
tab bhajau soor huaai kar nichain |

ఈ హీరో మరియు అతని సైన్యం చంపబడినప్పుడు, యోధులందరూ ఆయుధాలు లేకుండా పారిపోయారు (ఫైల్ నుండి)

ਤਬ ਕੁੰਭ ਔਰ ਅਨਕੁੰਭ ਆਨ ॥
tab kunbh aauar anakunbh aan |

అప్పుడు 'కుంభ' మరియు 'అంకుంభ' (పేరున్న రెండు దిగ్గజాలు) వచ్చాయి

ਦਲ ਰੁਕਯੋ ਰਾਮ ਕੋ ਤਯਾਗ ਕਾਨ ॥੫੨੦॥
dal rukayo raam ko tayaag kaan |520|

ఆ తర్వాత కుంభం మరియు అంకుంభం ముందుకు వచ్చి రాముడి సైన్యాన్ని అడ్డుకున్నారు.520.

ਇਤਿ ਮਰਾਛ ਬਧਹ ॥
eit maraachh badhah |

ఇక్కడ మక్రాచ్ బాద్ ముగుస్తుంది.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

అజ్బా చరణం

ਤ੍ਰਪੇ ਤਾਜੀ ॥
trape taajee |

గుర్రాలు దూకడం ప్రారంభించాయి

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

ఘాజీలు గర్జించడం ప్రారంభించాయి.

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
saje sasatran |

(ఎవరు) కవచంతో అలంకరిస్తారు

ਕਛੇ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੫੨੧॥
kachhe asatran |521|

గుర్రాలు దూకాయి, యోధులు ఉరుములు మరియు ఆయుధాలు మరియు ఆయుధాలతో అలంకరించబడి దెబ్బలు కొట్టడం ప్రారంభించారు.521.

ਤੁਟੇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥
tutte traanan |

కవచం విరిగిపోతోంది,

ਛੁਟੇ ਬਾਣੰ ॥
chhutte baanan |

బాణాలు నడుస్తున్నాయి.

ਰੁਪੇ ਬੀਰੰ ॥
rupe beeran |

యోధులకు (పాదాలు) రథాలు ఉన్నాయి

ਬੁਠੇ ਤੀਰੰ ॥੫੨੨॥
butthe teeran |522|

విల్లంబులు విరిగాయి, బాణాలు విడువబడ్డాయి, యోధులు దృఢంగా మారారు మరియు కుండల వర్షం కురిపించారు.522.

ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ॥
ghume ghaayan |

దయ్యాలు తిరుగుతాయి,

ਜੁਮੇ ਚਾਯੰ ॥
jume chaayan |

(ఎవరు) ఆనందంతో నడవండి.

ਰਜੇ ਰੋਸੰ ॥
raje rosan |

(చాలా) కోపంతో నిండి ఉన్నాయి.