శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 662


ਉਰਗੀ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਜਛਾਨੀ ॥
auragee gandhrabee jachhaanee |

సర్పశక్తి, గంధర్బశక్తి, యక్షశక్తి,

ਲੰਕੇਸੀ ਭੇਸੀ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥੩੩੩॥
lankesee bhesee indraanee |333|

నాగ-బాలికలు, గంధర్వ-స్త్రీలు, యక్ష-స్త్రీలు మరియు ఇంద్రాణి యొక్క వేషంలో కూడా, ఆమె చాలా మనోహరమైన స్త్రీగా కనిపించింది.333.

ਦ੍ਰਿਗ ਬਾਨੰ ਤਾਨੰ ਮਦਮਤੀ ॥
drig baanan taanan madamatee |

(ఆ) పిచ్చి-మతి యొక్క కళ్ళు బాణాల వలె లాగబడ్డాయి.

ਜੁਬਨ ਜਗਮਗਣੀ ਸੁਭਵੰਤੀ ॥
juban jagamaganee subhavantee |

మత్తులో ఉన్న ఆ యువకుడి కళ్ళు బాణాలలా బిగుసుకుపోయి యవ్వన తేజస్సుతో మెరిసిపోతున్నాయి.

ਉਰਿ ਧਾਰੰ ਹਾਰੰ ਬਨਿ ਮਾਲੰ ॥
aur dhaaran haaran ban maalan |

మెడలో మాల ధరిస్తారు.

ਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਸਿਖਿਰੰ ਜਨ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੩੩੪॥
mukh sobhaa sikhiran jan jvaalan |334|

ఆమె మెడలో జపమాల ధరించింది మరియు ఆమె ముఖం యొక్క వైభవం మెరుస్తున్న అగ్నిలా కనిపిస్తుంది.334.

ਛਤਪਤ੍ਰੀ ਛਤ੍ਰੀ ਛਤ੍ਰਾਲੀ ॥
chhatapatree chhatree chhatraalee |

సింహాసనం ('ఛత్రపతి') ఛత్రని గొడుగు పట్టినది.

ਬਿਧੁ ਬੈਣੀ ਨੈਣੀ ਨ੍ਰਿਮਾਲੀ ॥
bidh bainee nainee nrimaalee |

భూమి యొక్క ఆ రాణి పందిరి దేవత మరియు ఆమె కళ్ళు మరియు మాటలు స్వచ్ఛమైనవి

ਅਸਿ ਉਪਾਸੀ ਦਾਸੀ ਨਿਰਲੇਪੰ ॥
as upaasee daasee niralepan |

ఖడ్గం (లేదా అలాంటిది) పూజించబడని పనిమనిషి.

ਬੁਧਿ ਖਾਨੰ ਮਾਨੰ ਸੰਛੇਪੰ ॥੩੩੫॥
budh khaanan maanan sanchhepan |335|

ఆమె రాక్షసులను ఆకర్షించగలిగినది, కానీ ఆమె విద్య మరియు గౌరవం యొక్క గని మరియు అనుబంధం లేకుండా జీవించింది.335.

ਸੁਭ ਸੀਲੰ ਡੀਲੰ ਸੁਖ ਥਾਨੰ ॥
subh seelan ddeelan sukh thaanan |

శుభ్ శుభా మరియు డీల్ డోల్ వాలీ సంతోషకరమైన ప్రదేశం.

ਮੁਖ ਹਾਸੰ ਰਾਸੰ ਨਿਰਬਾਨੰ ॥
mukh haasan raasan nirabaanan |

ఆమె మంచి, సౌమ్య మరియు చక్కటి లక్షణాలతో కూడిన మహిళ, ఆమె సౌమ్యతను ఇచ్చేది, ఆమె మృదువుగా నవ్వింది

ਪ੍ਰਿਯਾ ਭਕਤਾ ਬਕਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੰ ॥
priyaa bhakataa bakataa har naaman |

ప్రియమైన భక్తుడు మరియు హరినామం జపించేవాడు.

ਚਿਤ ਲੈਣੀ ਦੈਣੀ ਆਰਾਮੰ ॥੩੩੬॥
chit lainee dainee aaraaman |336|

ఆమె తన ప్రియమైన భక్తురాలు, ఆమె ఆకర్షింపజేసే మరియు ప్రసన్నమైన భగవంతుని నామాన్ని స్మరించుకుంది.336.

ਪ੍ਰਿਯ ਭਕਤਾ ਠਾਢੀ ਏਕੰਗੀ ॥
priy bhakataa tthaadtee ekangee |

ఒకే ఒక్క భర్తను ('ప్రియమైన') ఆరాధించే విధంగా ఉంచబడింది.

ਰੰਗ ਏਕੈ ਰੰਗੈ ਸੋ ਰੰਗੀ ॥
rang ekai rangai so rangee |

ఆమె తన ప్రియమైన భక్తురాలు మరియు ఒంటరిగా నిలబడి ఉన్న ఆమె ఒకే రంగులో వేసుకుంది

ਨਿਰ ਬਾਸਾ ਆਸਾ ਏਕਾਤੰ ॥
nir baasaa aasaa ekaatan |

నిస్సహాయ ఏకాంతం దొరకాలి.

ਪਤਿ ਦਾਸੀ ਭਾਸੀ ਪਰਭਾਤੰ ॥੩੩੭॥
pat daasee bhaasee parabhaatan |337|

ఆమెకు ఎలాంటి కోరిక లేదు మరియు ఆమె తన భర్త యొక్క జ్ఞాపకశక్తిలో మునిగిపోయింది.337.

ਅਨਿ ਨਿੰਦ੍ਰ ਅਨਿੰਦਾ ਨਿਰਹਾਰੀ ॥
an nindr anindaa nirahaaree |

ఇది నిద్ర లేనిది, నింద లేనిది మరియు ఆహారం లేనిది.

ਪ੍ਰਿਯ ਭਕਤਾ ਬਕਤਾ ਬ੍ਰਤਚਾਰੀ ॥
priy bhakataa bakataa bratachaaree |

ఆమె నిద్రపోలేదు లేదా ఆహారం తినలేదు, ఆమె తన ప్రియమైన భక్తురాలు మరియు ప్రతిజ్ఞ పాటించే మహిళ

ਬਾਸੰਤੀ ਟੋਡੀ ਗਉਡੀ ਹੈ ॥
baasantee ttoddee gauddee hai |

బసంత్, తోడి, గౌడి,

ਭੁਪਾਲੀ ਸਾਰੰਗ ਗਉਰੀ ਛੈ ॥੩੩੮॥
bhupaalee saarang gauree chhai |338|

ఆమె వాసంతి, తోడి, గౌరి, భూపాలి, సారంగ్ మొదలైన వారిలా అందంగా ఉంది.338.

ਹਿੰਡੋਲੀ ਮੇਘ ਮਲਾਰੀ ਹੈ ॥
hinddolee megh malaaree hai |

హిందోలి, మేఘ్-మల్హరి,

ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਗੌਡ ਮਲਾਰੀ ਛੈ ॥
jaijaavantee gauadd malaaree chhai |

జయవంతి దేవుడు-మల్హరి (రాగిణి).

ਬੰਗਲੀਆ ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੀ ਛੈ ॥
bangaleea raag basantee chhai |

బంగ్లియా లేదా బసంత్ రాగాని,

ਬੈਰਾਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਹੈ ॥੩੩੯॥
bairaaree sobhaavantee hai |339|

ఆమె హిందోల్, మేఘ్, మల్హర్, జైజవంతి, గౌర్, బసంత్, బైరాగి మొదలైన మహిమాన్వితురాలు.339.

ਸੋਰਠਿ ਸਾਰੰਗ ਬੈਰਾਰੀ ਛੈ ॥
soratth saarang bairaaree chhai |

అక్కడ సోరత్ లేదా సారంగ్ (రాగ్ని) లేదా బైరాది ఉన్నారు.

ਪਰਜ ਕਿ ਸੁਧ ਮਲਾਰੀ ਛੈ ॥
paraj ki sudh malaaree chhai |

లేదా పర్జ్ లేదా ప్యూర్ మల్హరి.

ਹਿੰਡੋਲੀ ਕਾਫੀ ਤੈਲੰਗੀ ॥
hinddolee kaafee tailangee |

హిందోలి అంటే కాఫీ లేదా తెలంగీ.

ਭੈਰਵੀ ਦੀਪਕੀ ਸੁਭੰਗੀ ॥੩੪੦॥
bhairavee deepakee subhangee |340|

సోరత్, సారంగ్, బైరాయ్, మల్హర్, హిందోల్, తైలాంగి, భైరవి మరియు దీపక్.340 వంటి ఆమె భావోద్వేగానికి లోనైంది.

ਸਰਬੇਵੰ ਰਾਗੰ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥
sarabevan raagan nirabaanee |

అన్ని రాగాలచే ఏర్పడినది మరియు బంధాల నుండి విముక్తమైనది.

ਲਖਿ ਲੋਭੀ ਆਭਾ ਗਰਬਾਣੀ ॥
lakh lobhee aabhaa garabaanee |

ఆమె అన్ని సంగీత రీతుల్లో నిపుణురాలు మరియు అందం కూడా ఆమెను చూడగానే ఆకర్షితురాలైంది

ਜਉ ਕਥਉ ਸੋਭਾ ਸਰਬਾਣੰ ॥
jau kthau sobhaa sarabaanan |

(ఒకవేళ) అతని వైభవాన్ని వర్ణిస్తే,

ਤਉ ਬਾਢੇ ਏਕੰ ਗ੍ਰੰਥਾਣੰ ॥੩੪੧॥
tau baadte ekan granthaanan |341|

నేను ఆమె వైభవాన్ని అన్ని రకాలుగా వివరిస్తే, మరొక సంపుటం పొడిగింపు ఉంటుంది.341.

ਲਖਿ ਤਾਮ ਦਤੰ ਬ੍ਰਤਚਾਰੀ ॥
lakh taam datan bratachaaree |

అతని ప్రతిజ్ఞ మరియు ప్రవర్తన చూసి, దత్

ਸਬ ਲਗੇ ਪਾਨੰ ਜਟਧਾਰੀ ॥
sab lage paanan jattadhaaree |

ఆ గొప్ప ప్రతిజ్ఞను పాటించే దత్ ప్రతిజ్ఞను పాటించే స్త్రీని చూసి, ఇతర సన్యాసులతో కలిసి ఆమె పాదాలను తాళాలతో తాకాడు.

ਤਨ ਮਨ ਭਰਤਾ ਕਰ ਰਸ ਭੀਨਾ ॥
tan man bharataa kar ras bheenaa |

(ఎందుకంటే) ఆమె శరీరం మరియు మనస్సు ఆమె భర్త (ప్రేమ) రసాలలో తడిసిపోయాయి.

ਚਵ ਦਸਵੋ ਤਾ ਕੌ ਗੁਰੁ ਕੀਨਾ ॥੩੪੨॥
chav dasavo taa kau gur keenaa |342|

అతను ఆ స్త్రీని తన పధ్నాలుగవ గురువుగా తన శరీరం మరియు మనస్సుతో తన భర్త ప్రేమలో లీనమై అంగీకరించాడు.342.

ਇਤਿ ਪ੍ਰਿਯ ਭਗਤ ਇਸਤ੍ਰੀ ਚਤੁਰਦਸਵਾ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੪॥
eit priy bhagat isatree chaturadasavaa guroo samaapatan |14|

తన పద్నాలుగో గురువుగా పూర్తిగా అంకితభావంతో ఉన్న స్త్రీని స్వీకరించడం యొక్క వివరణ ముగింపు.

ਅਥ ਬਾਨਗਰ ਪੰਧਰਵੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath baanagar pandharavo guroo kathanan |

ఇప్పుడు జీవులు బాణం-తయారీదారుని తన పదిహేనవ గురువుగా స్వీకరించడం యొక్క వివరణ

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

తోటక్ చరణం

ਕਰਿ ਚਉਦਸਵੋਂ ਗੁਰੁ ਦਤ ਮੁਨੰ ॥
kar chaudasavon gur dat munan |

పద్నాలుగో గురువు అయిన ముని దత్,

ਮਗ ਲਗੀਆ ਪੂਰਤ ਨਾਦ ਧੁਨੰ ॥
mag lageea poorat naad dhunan |

పద్నాలుగో గురువును దత్తత తీసుకుని, ఋషి దత్, తన శంఖాన్ని ఊదుతూ, మరింత ముందుకు కదిలాడు

ਭ੍ਰਮ ਪੂਰਬ ਪਛਮ ਉਤ੍ਰ ਦਿਸੰ ॥
bhram poorab pachham utr disan |

తూర్పు, పడమర మరియు ఉత్తర దిశల చుట్టూ తిరగడం ద్వారా

ਤਕਿ ਚਲੀਆ ਦਛਨ ਮੋਨ ਇਸੰ ॥੩੪੩॥
tak chaleea dachhan mon isan |343|

తూర్పు, పడమర మరియు ఉత్తరాన సంచరించి, మౌనం పాటించి, అతను దక్షిణ దిశ వైపు వెళ్ళాడు.343.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਤਹਾ ਇਕ ਚਿਤ੍ਰ ਪੁਰੰ ॥
avilok tahaa ik chitr puran |

అక్కడ (అతను) చిత్ర అనే పట్టణాన్ని చూశాడు,

ਜਨੁ ਕ੍ਰਾਤਿ ਦਿਵਾਲਯ ਸਰਬ ਹਰੰ ॥
jan kraat divaalay sarab haran |

అక్కడ అతను చిత్రపటాల నగరాన్ని చూశాడు, అక్కడ ప్రతిచోటా దేవాలయాలు ఉన్నాయి

ਨਗਰੇਸ ਤਹਾ ਬਹੁ ਮਾਰਿ ਮ੍ਰਿਗੰ ॥
nagares tahaa bahu maar mrigan |

(ఆ) నగర ప్రభువు అనేక జింకలను ఇచ్చాడు,