శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1354


ਜਿਹ ਸਮ ਸੁਰ ਪੁਰ ਨਾਰਿ ਨ ਲਹਿਯਤ ॥੧॥
jih sam sur pur naar na lahiyat |1|

స్వర్గంలో కూడా కనిపించని స్త్రీ. 1.

ਸਹਰ ਸੁਰੇਸ੍ਵਾਵਤੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
sahar suresvaavatee biraajai |

సురేసావతి అనే నగరం ఉండేది.

ਜਾ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰ ਲਾਜੈ ॥
jaa kau nirakh indr pur laajai |

వీరి (అందాన్ని చూసి) ఇంద్ర పురి కూడా ముక్కున వేలేసుకునేవారు.

ਬਲਵੰਡ ਸਿੰਘ ਸਾਹ ਇਕ ਸੁਨਿਯਤ ॥
balavandd singh saah ik suniyat |

బల్వంద్ సింగ్ అనే రాజు వింటూ ఉండేవాడు

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਜਗ ਔਰ ਨ ਗੁਨਿਯਤ ॥੨॥
jih samaan jag aauar na guniyat |2|

ప్రపంచంలో మరెవరూ లెక్కించబడలేదు. 2.

ਸਦਾ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਭਨਿਜੈ ॥
sadaa kuar tih sutaa bhanijai |

అతని కూతురు సదా కుమారి అని చెప్పబడింది

ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਲਖਿ ਜਾਹਿ ਅਰੁਝੈ ॥
chandr soor lakh jaeh arujhai |

ఇది చూసి సూర్యచంద్రులు కూడా కంగారు పడ్డారు.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਦੁਤਿ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥
apramaan dut jaat na kahee |

ఆమె అపరిమితమైన అందాన్ని వర్ణించలేము.

ਜਾਨੁਕ ਫੂਲਿ ਚੰਬੇਲੀ ਰਹੀ ॥੩॥
jaanuk fool chanbelee rahee |3|

(ఇలా కనిపించింది) చంబేలీ పువ్వులా ఉంది. 3.

ਸਦਾ ਕੁਅਰਿ ਨਿਰਖਾ ਜਬ ਰਾਜਾ ॥
sadaa kuar nirakhaa jab raajaa |

సదా కుమారి రాజును చూడగానే.

ਤਬ ਹੀ ਸੀਲ ਤਵਨ ਕਾ ਭਾਜਾ ॥
tab hee seel tavan kaa bhaajaa |

అప్పుడే అతని షీల్ (నిగ్రహం) ముగిసింది.

ਸਖੀ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰ ਪਠਾਈ ॥
sakhee ek nrip teer patthaaee |

అతను రాజు వద్దకు దాసిని పంపాడు

ਯੌ ਰਾਜਾ ਤਨ ਕਹੁ ਤੈ ਜਾਈ ॥੪॥
yau raajaa tan kahu tai jaaee |4|

(మరియు అది అతనికి వివరించింది) రాజు వద్దకు వెళ్లి ఇలా చెప్పు. 4.

ਮੈ ਤਵ ਰੂਪ ਨਿਰਖਿ ਉਰਝਾਨੀ ॥
mai tav roop nirakh urajhaanee |

నీ రూపాన్ని చూసి పరవశించిపోయాను

ਮਦਨ ਤਾਪ ਤੇ ਭਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥
madan taap te bhee divaanee |

మరియు నేను కామం యొక్క వేడితో వెర్రివాడిగా ఉన్నాను.

ਏਕ ਬਾਰ ਤੁਮ ਮੁਝੈ ਬੁਲਾਵੋ ॥
ek baar tum mujhai bulaavo |

ఒకసారి మీరు నన్ను (మీకు) పిలవండి.

ਕਾਮ ਤਪਤ ਕਰਿ ਕੇਲ ਮਿਟਾਵੋ ॥੫॥
kaam tapat kar kel mittaavo |5|

మరియు రతి-క్రీడ చేయడం ద్వారా కామం యొక్క వేడిని తొలగించండి. 5.

ਜੌ ਆਪਨ ਗ੍ਰਿਹ ਮੁਹਿ ਨ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥
jau aapan grih muhi na bulaavahu |

(J) ఇంటికి కాల్ చేయవద్దు

ਏਕ ਬਾਰ ਮੋਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵਹੁ ॥
ek baar more grih aavahu |

కాబట్టి ఒక్కసారి నా ఇంటికి రండి.

ਮੋ ਸੰਗ ਕਰਿਯੈ ਮੈਨ ਬਿਲਾਸਾ ॥
mo sang kariyai main bilaasaa |

నాతో ముచ్చటించు.

ਹਮ ਕਹ ਤੋਰਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥੬॥
ham kah tor milan kee aasaa |6|

నేను మిమ్మల్ని కలవాలని మాత్రమే ఆశిస్తున్నాను. 6.

ਭੂਪ ਕੁਅਰਿ ਵਹੁ ਗ੍ਰਿਹ ਨ ਬੁਲਾਈ ॥
bhoop kuar vahu grih na bulaaee |

రాజు కుమారిని (తన) ఇంటికి ఆహ్వానించలేదు

ਆਪੁ ਜਾਇ ਤਿਹ ਸੇਜ ਸੁਹਾਈ ॥
aap jaae tih sej suhaaee |

మరియు వెళ్లి తన ఋషిని అలంకరించాడు.

ਦੀਪ ਦਾਨ ਤਰੁਨੀ ਤਿਨ ਕੀਨਾ ॥
deep daan tarunee tin keenaa |

స్త్రీ రాజు దీపాన్ని వెలిగించింది

ਅਰਘ ਧੂਪ ਰਾਜਾ ਕਹ ਦੀਨਾ ॥੭॥
aragh dhoop raajaa kah deenaa |7|

మరియు ధూపం మరియు అర్గము సమర్పించి స్వాగతించారు.7.

ਸੁਭਰ ਸੇਜ ਊਪਰ ਬੈਠਾਯੋ ॥
subhar sej aoopar baitthaayo |

అందమైన సెడ్జ్ మీద కూర్చున్నారు

ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਸਰਾਬ ਮੰਗਾਯੋ ॥
bhaag afeem saraab mangaayo |

మరియు జనపనార, నల్లమందు మరియు మద్యం అడిగారు.

ਪ੍ਰਥਮ ਕਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਇਨ ਪੀਜੈ ॥
pratham kahaa nrip sau in peejai |

వాటిని ముందుగా తాగమని రాజుకు చెప్పాడు

ਬਹੁਰਿ ਮੁਝੈ ਮਦਨੰਕੁਸ ਦੀਜੈ ॥੮॥
bahur mujhai madanankus deejai |8|

ఆపై నాకు మదనాంకుష్ (పురుష్ ఇంద్రి) 8 ఇవ్వండి.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਇਹ ਭੂਪ ਨ ਮਾਨਾ ॥
sunat bachan ih bhoop na maanaa |

అది విన్న రాజు ఒప్పుకోలేదు

ਜਮ ਕੇ ਡੰਡ ਤ੍ਰਾਸ ਤਰਸਾਨਾ ॥
jam ke ddandd traas tarasaanaa |

మరియు జామ్ యొక్క రాడ్ భయంతో భయాందోళనలకు గురయ్యాడు.

ਕਹਿਯੋ ਨ ਮੈ ਤੌਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿਹੋ ॥
kahiyo na mai tauasau rat kariho |

నేను నీకు సహకరించను అని చెప్పాడు

ਘੋਰ ਨਰਕ ਮੋ ਭੂਲਿ ਨ ਪਰਿਹੌ ॥੯॥
ghor narak mo bhool na parihau |9|

మరియు నేను మరచిపోయినా, నేను భయంకరమైన నరకంలో పడను. 9.

ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਤ੍ਰਿਯ ਅੰਚਰ ਗਰਿ ਡਾਰੈ ॥
tim tim triy anchar gar ddaarai |

(రాజు నిరాకరించినప్పటికీ) టివెన్ టివెన్ (స్త్రీ) ఆమె గొంతులో పల్లు పెట్టేవారు.

ਜੋਰਿ ਜੋਰਿ ਦ੍ਰਿਗ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jor jor drig nripeh nihaarai |

మరియు ఆమె రాజును కళ్ళు మూసుకుని చూసేది.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਮੁਹਿ ਭੂਪਤਿ ਭਜਿਯੈ ॥
haae haae muhi bhoopat bhajiyai |

(ఆమె) 'హాయ్ హాయ్' (అంటూ) హే రాజన్! నాతో ముచ్చటించు

ਕਾਮ ਕ੍ਰਿਯਾ ਮੋਰੇ ਸੰਗ ਸਜਿਯੈ ॥੧੦॥
kaam kriyaa more sang sajiyai |10|

మరియు నాతో కామం సృష్టించు. 10.

ਨਹਿ ਨਹਿ ਪੁਨਿ ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰੈ ॥
neh neh pun jim jim nrip karai |

రాజు 'వద్దు వద్దు' అని చెప్పడంతో,

ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਚਰਨ ਚੰਚਲਾ ਪਰੈ ॥
tim tim charan chanchalaa parai |

మూడు సార్లు స్త్రీ పడిపోయింది.

ਹਹਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਹਿ ਕਰਹੁ ਬਿਲਾਸਾ ॥
hahaa nripat muhi karahu bilaasaa |

(మరియు చెప్పేవారు) హ హ రాజన్! నాతో ముచ్చటించు

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕੀ ਪੁਰਵਹੁ ਆਸਾ ॥੧੧॥
kaam bhog kee puravahu aasaa |11|

మరియు (నా) ఆనందం యొక్క ఆశను నెరవేర్చండి. 11.

ਕਹਾ ਕਰੌ ਕਹੁ ਕਹਾ ਪਧਾਰੌ ॥
kahaa karau kahu kahaa padhaarau |

ఏం చేయాలో, ఎక్కడికి వెళ్లాలో చెప్పు,

ਆਪ ਮਰੌ ਕੈ ਮੁਝੈ ਸੰਘਾਰੌ ॥
aap marau kai mujhai sanghaarau |

నన్ను చావనివ్వండి లేదా (మీరు) నన్ను చంపండి.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਮੁਹਿ ਭੋਗ ਨ ਕਰਈ ॥
haae haae muhi bhog na karee |

హాయ్ హాయ్ మీరు నన్ను తమాషా చేయడం లేదు,

ਤਾ ਤੇ ਜੀਅ ਹਮਾਰਾ ਜਰਈ ॥੧੨॥
taa te jeea hamaaraa jaree |12|

దానివల్ల నా ఆత్మ మండుతోంది. 12.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వీయ:

ਆਸਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਚੁੰਬਨ ਆਜੁ ਭਲੇ ਤੁਮਰੇ ਕਸਿ ਲੈਹੌ ॥
aasan aauar alingan chunban aaj bhale tumare kas laihau |

ఈరోజు నీతో ఆసనాలు, కౌగిలింతలు, ముద్దులు చేస్తాను.

ਰੀਝਿ ਹੈਂ ਜੌਨ ਉਪਾਇ ਗੁਮਾਨੀ ਤੈਂ ਤਾਹਿ ਉਪਾਇ ਸੋ ਤੋਹਿ ਰਿਝੈਹੌ ॥
reejh hain jauan upaae gumaanee tain taeh upaae so tohi rijhaihau |

ఏ కొలమానంతో ఓ గుమని రాజన్! మీరు తృప్తి చెందుతారు, నేను కూడా అలాగే చేసి మిమ్మల్ని సంతృప్తి పరుస్తాను.