శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1419


ਕਿ ਪਿਨਹਾ ਨ ਮਾਦ ਅਸਤ ਆਮਦ ਬਰੂੰ ॥੫੪॥
ki pinahaa na maad asat aamad baroon |54|

దాగి ఉండలేకపోయింది మరియు తగిన సమయంలో బహిర్గతమైంది.(54)

ਬ ਸ਼ਹਰ ਅੰਦਰੂੰ ਗਸ਼ਤ ਸ਼ੁਹਰਤ ਪਜ਼ੀਰ ॥
b shahar andaroon gashat shuharat pazeer |

ఈ వార్త నగరంలో మంటలా వ్యాపించింది.

ਕਿ ਆਜ਼ਾਦਹੇ ਸ਼ਾਹੁ ਵ ਦੁਖ਼ਤਰ ਵਜ਼ੀਰ ॥੫੫॥
ki aazaadahe shaahu v dukhatar vazeer |55|

రాజు కొడుకు మరియు మంత్రి కుమార్తె బహిరంగంగా ప్రేమలో ఉన్నారని.(55)

ਸ਼ੁਨੀਦ ਈਂ ਸੁਖ਼ਨ ਸ਼ਹਿ ਦੁ ਕਿਸ਼ਤੀ ਬੁਖਾਦ ॥
shuneed een sukhan sheh du kishatee bukhaad |

ఈ వార్త విన్న రాజు రెండు పడవలు కావాలని అడిగాడు.

ਜੁਦਾ ਬਰ ਜੁਦਾ ਹਰ ਦੁ ਕਿਸ਼ਤੀ ਨਿਸ਼ਾਦ ॥੫੬॥
judaa bar judaa har du kishatee nishaad |56|

అతను వారిద్దరినీ వేర్వేరు పడవల్లో ఉంచాడు.(56)

ਰਵਾ ਕਰਦ ਓ ਰਾ ਬ ਦਰੀਯਾ ਅਜ਼ੀਮ ॥
ravaa karad o raa b dareeyaa azeem |

అతను వారిద్దరినీ లోతైన నదిలో విడిచిపెట్టాడు,

ਦੁ ਕਿਸ਼ਤੀ ਯਕੇ ਸ਼ੁਦ ਹਮਹ ਮੌਜ ਬੀਮ ॥੫੭॥
du kishatee yake shud hamah mauaj beem |57|

కానీ అలల ద్వారా రెండు నాళాలు ఒకదానితో ఒకటి కలిశాయి.(57)

ਦੁ ਕਿਸ਼ਤੀ ਯਕੇ ਗਸ਼ਤ ਬ ਹੁਕਮੇ ਅਲਾਹ ॥
du kishatee yake gashat b hukame alaah |

భగవంతుని దయ వల్ల ఇద్దరూ ఒక్కటయ్యారు.

ਬ ਯਕ ਜਾ ਦਰਾਮਦ ਹੁਮਾ ਸ਼ਮਸ਼ ਮਾਹ ॥੫੮॥
b yak jaa daraamad humaa shamash maah |58|

మరియు సూర్యుడు మరియు చంద్రుడు వలె ఇద్దరూ కలిసిపోయారు.(58)

ਬੁਬੀਂ ਕੁਦਰਤੇ ਕਿਰਦਗਾਰੇ ਅਲਾਹ ॥
bubeen kudarate kiradagaare alaah |

సర్వశక్తిమంతుడైన అల్లాహ్ యొక్క సృష్టిని చూడండి,

ਦੁ ਤਨ ਰਾ ਯਕੇ ਕਰਦ ਅਜ਼ ਹੁਕਮ ਸ਼ਾਹਿ ॥੫੯॥
du tan raa yake karad az hukam shaeh |59|

అతని ఆజ్ఞ ద్వారా అతను రెండు శరీరాలను ఒకటిగా విలీనం చేస్తాడు.(59)

ਦੁ ਕਿਸ਼ਤੀ ਦਰਾਮਦ ਬ ਯਕ ਜਾ ਦੁ ਤਨ ॥
du kishatee daraamad b yak jaa du tan |

రెండు పడవలలో ఒకటిగా రెండు శరీరాలు కలిసిపోయాయి,

ਚਰਾਗ਼ੇ ਜਹਾ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਯਮਨ ॥੬੦॥
charaage jahaa aafataabe yaman |60|

అందులో ఒకటి అరేబియా యొక్క కాంతి మరియు మరొకటి యమన్ చంద్రుడు.(60)

ਬਿ ਰਫ਼ਤੰਦ ਕਿਸ਼ਤੀ ਬ ਦਰੀਯਾਇ ਗਾਰ ॥
bi rafatand kishatee b dareeyaae gaar |

పడవలు తేలుతూ లోతైన నీటిలోకి ప్రవేశించాయి.

ਬ ਮੌਜ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਚੁ ਬਰਗੇ ਬਹਾਰ ॥੬੧॥
b mauaj andar aamad chu barage bahaar |61|

మరియు నీటిలో వారు వసంత ఆకుల వలె తేలుతూ వచ్చారు.(61)

ਯਕੇ ਅਜ਼ਦਹਾ ਬੂਦ ਆਂ ਜਾ ਨਿਸ਼ਸਤ ॥
yake azadahaa bood aan jaa nishasat |

అక్కడ, ఒక పెద్ద పాము కూర్చుని,

ਬ ਖ਼ੁਰਦਨ ਦਰਾਮਦ ਵਜ਼ਾ ਕਰਦ ਜਸਤ ॥੬੨॥
b khuradan daraamad vazaa karad jasat |62|

వాటిని తినడానికి ముందుకు దూకింది.(62)

ਦਿਗ਼ਰ ਪੇਸ਼ ਤਰ ਬੂਦ ਕਹਰੇ ਬਲਾ ॥
digar pesh tar bood kahare balaa |

అవతలి వైపు నుండి ఒక దెయ్యం కనిపించింది,

ਦੁ ਦਸਤਸ਼ ਸਤੂੰ ਕਰਦ ਬੇ ਸਰ ਨੁਮਾ ॥੬੩॥
du dasatash satoon karad be sar numaa |63|

తలలేని స్తంభాల వలె కనిపించే ఆమె చేతులను ఎవరు ఎత్తారు.(63)

ਮਿਯਾ ਰਫ਼ਤ ਸ਼ੁਦ ਕਿਸ਼ਤੀਏ ਹਰ ਦੁ ਦਸਤ ॥
miyaa rafat shud kishatee har du dasat |

చేతుల రక్షణలో పడవ జారిపోయింది,

ਬਨੇਸ੍ਵੇ ਦਮਾਨਦ ਅਜ਼ੋ ਮਾਰ ਮਸਤ ॥੬੪॥
banesve damaanad azo maar masat |64|

మరియు వారిద్దరూ పాము యొక్క రహస్య ఉద్దేశ్యం నుండి తప్పించుకున్నారు,(64)

ਗਰਿਫ਼ਤੰਦ ਓ ਰਾ ਬਦਸਤ ਅੰਦਰੂੰ ॥
garifatand o raa badasat andaroon |

ఏది (పాము) వాటిని (వాటిని) పీల్చడానికి పట్టుకోవాలని భావించింది.

ਬ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਓ ਰਾ ਨ ਖ਼ੁਰਦੰਦ ਖ਼ੂੰ ॥੬੫॥
b bakhasheed o raa na khuradand khoon |65|

అయితే సర్వ శ్రేయోభిలాషులు వారి రక్తాన్ని కాపాడారు.(65)

ਚੁਨਾ ਜੰਗ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ਦਹਾ ਬਾ ਬਲਾ ॥
chunaa jang shud azadahaa baa balaa |

పాము మరియు దెయ్యం మధ్య యుద్ధం ఆసన్నమైంది,

ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਨਿਆਮਦ ਬ ਹੁਕਮੇ ਖ਼ੁਦਾ ॥੬੬॥
ki beroon niaamad b hukame khudaa |66|

కానీ, భగవంతుని దయవల్ల అది జరగలేదు.(66)

ਚੁਨਾ ਮੌਜ ਖ਼ੇਜ਼ਦ ਜਿ ਦਰੀਯਾ ਅਜ਼ੀਮ ॥
chunaa mauaj khezad ji dareeyaa azeem |

గొప్ప నది నుండి ఎత్తైన అలలు పుట్టుకొచ్చాయి,

ਕਿ ਦੀਗਰ ਨ ਦਾਨਿਸਤ ਜੁਜ਼ ਯਕ ਕਰੀਮ ॥੬੭॥
ki deegar na daanisat juz yak kareem |67|

మరియు ఈ రహస్యం, దేవుడు తప్ప, ఏ శరీరమూ అంగీకరించలేదు.(67)

ਰਵਾ ਗਸ਼ਤ ਕਿਸ਼ਤੀ ਬ ਮੌਜੇ ਬਲਾ ॥
ravaa gashat kishatee b mauaje balaa |

రోయింగ్ పడవ ఎత్తైన అలలతో కొట్టుకుపోయింది,

ਬਰਾਹੇ ਖ਼ਲਾਸੀ ਜ਼ਿ ਰਹਮਤ ਖ਼ੁਦਾ ॥੬੮॥
baraahe khalaasee zi rahamat khudaa |68|

మరియు అధికారులు తప్పించుకోవడానికి ప్రార్థించారు.(68)

ਬ ਆਖ਼ਰ ਹਮ ਅਜ਼ ਹੁਕਮ ਪਰਵਰਦਿਗਾਰ ॥
b aakhar ham az hukam paravaradigaar |

సర్వశక్తిమంతుడైన దేవుని చిత్తంతో చివరలో,

ਕਿ ਕਿਸ਼ਤੀ ਬਰ ਆਮਦ ਜ਼ਿ ਦਰੀਯਾ ਕਿਨਾਰ ॥੬੯॥
ki kishatee bar aamad zi dareeyaa kinaar |69|

పడవ సురక్షితంగా ఒడ్డుకు చేరుకుంది.(69)

ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਬਰਾਮਦ ਅਜ਼ਾ ਹਰ ਦੁ ਤਨ ॥
ki beroon baraamad azaa har du tan |

ఇద్దరూ పడవలోంచి బయటకు వచ్చారు

ਨਿਸ਼ਸਤਹ ਲਬੇ ਆਬ ਦਰੀਯਾ ਯਮਨ ॥੭੦॥
nishasatah labe aab dareeyaa yaman |70|

మరియు వారు యెమెన్ నది ఒడ్డున కూర్చున్నారు. 70.

ਬਰਾਮਦ ਯਕੇ ਸ਼ੇਰ ਦੀਦਨ ਸ਼ਿਤਾਬ ॥
baraamad yake sher deedan shitaab |

ఇద్దరూ పడవలోంచి బయటకు వచ్చారు.

ਬ ਖ਼ੁਰਦਨ ਅਜ਼ਾ ਹਰ ਦੁ ਤਨ ਰਾ ਕਬਾਬ ॥੭੧॥
b khuradan azaa har du tan raa kabaab |71|

మరియు నది ఒడ్డున కూర్చున్నాడు.(71)

ਜ਼ਿ ਦਰੀਯਾ ਬਰ ਆਮਦ ਜ਼ਿ ਮਗਰੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
zi dareeyaa bar aamad zi magare azeem |

అకస్మాత్తుగా ఒక ఎలిగేటర్ బయటకు దూకింది,

ਖ਼ੁਰਮ ਹਰ ਦੁ ਤਨ ਰਾ ਬ ਹੁਕਮੇ ਕਰੀਮ ॥੭੨॥
khuram har du tan raa b hukame kareem |72|

ఆ ఇద్దరినీ భగవంతుడి ఇష్టం వచ్చినట్లు తినాలి.(72)

ਬਜਾਇਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਜ਼ਿ ਸ਼ੇਰੇ ਸ਼ਿਤਾਬ ॥
bajaaeish daraamad zi shere shitaab |

అకస్మాత్తుగా ఒక సింహం కనిపించింది మరియు అది ముందుకు దూకింది,

ਗਜ਼ੰਦਸ਼ ਹਮੀ ਬੁਰਦ ਬਰ ਰੋਦ ਆਬ ॥੭੩॥
gazandash hamee burad bar rod aab |73|

అది ప్రవాహపు నీటిపైకి దూసుకెళ్లింది.(73)

ਬ ਪੇਚੀਦ ਸਰ ਓ ਖ਼ਤਾ ਗਸ਼ਤ ਸ਼ੇਰ ॥
b pecheed sar o khataa gashat sher |

వారు తల తిప్పారు, సింహం దాడి విఫలమైంది,

ਬ ਦਹਨੇ ਦਿਗ਼ਰ ਦੁਸ਼ਮਨ ਅਫ਼ਤਦ ਦਲੇਰ ॥੭੪॥
b dahane digar dushaman afatad daler |74|

మరియు దాని వ్యర్థమైన శౌర్యం (సింహం) ఇతరుల (ఎలిగేటర్) నోటిలో పెట్టింది.(74)

ਬ ਗੀਰਦ ਮਗਰ ਦਸਤ ਸ਼ੇਰੋ ਸ਼ਿਤਾਬ ॥
b geerad magar dasat shero shitaab |

ఎలిగేటర్ తన పంజాతో సగం సింహాన్ని పట్టుకుంది,

ਬ ਬੁਰਦੰਦ ਓ ਰਾ ਕਸ਼ੀਦਹ ਦਰ ਆਬ ॥੭੫॥
b buradand o raa kasheedah dar aab |75|

మరియు అతనిని లోతైన నీటిలోకి లాగాడు.(75)

ਬੁਬੀਂ ਕੁਦਰਤੇ ਕਿਰਦਗਾਰੇ ਜਹਾ ॥
bubeen kudarate kiradagaare jahaa |

విశ్వం యొక్క సృష్టికర్త యొక్క సృష్టిని చూడండి,

ਕਿ ਈਂ ਰਾ ਬ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਕੁਸਤਸ਼ ਅਜ਼ਾ ॥੭੬॥
ki een raa b bakhasheed kusatash azaa |76|

(అతను) వారికి ప్రాణదానం చేసి సింహాన్ని నిర్మూలించాడు.(76)

ਬਿ ਰਫ਼ਤੰਦ ਹਰਦੋ ਬ ਹੁਕਮੇ ਅਮੀਰ ॥
bi rafatand harado b hukame ameer |

ఇద్దరూ భగవంతుని చిత్తానుసారం ప్రవర్తించారు,

ਯਕੇ ਸ਼ਾਹਜ਼ਾਦਹ ਬ ਦੁਖ਼ਤਰ ਵਜ਼ੀਰ ॥੭੭॥
yake shaahazaadah b dukhatar vazeer |77|

ఒకరు రాజు కుమారుడు మరియు మరొకరు మంత్రి కుమార్తె.(77)

ਬਿ ਅਫ਼ਤਾਦ ਹਰ ਦੋ ਬ ਦਸਤੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
bi afataad har do b dasate azeem |

వారిద్దరూ విశ్రాంతి తీసుకోవడానికి ఒక పాడుబడిన స్థలాన్ని ఆక్రమించారు,