श्री दसम् ग्रन्थः

पुटः - 1419


ਕਿ ਪਿਨਹਾ ਨ ਮਾਦ ਅਸਤ ਆਮਦ ਬਰੂੰ ॥੫੪॥
कि पिनहा न माद असत आमद बरूं ॥५४॥

न शक्तवन्तः गुप्ताः तिष्ठितुं, काले च प्रकाशिताः।(54)

ਬ ਸ਼ਹਰ ਅੰਦਰੂੰ ਗਸ਼ਤ ਸ਼ੁਹਰਤ ਪਜ਼ੀਰ ॥
ब शहर अंदरूं गशत शुहरत पज़ीर ॥

वन्यवह्निवत् पुरे प्रसृता वार्ता ।

ਕਿ ਆਜ਼ਾਦਹੇ ਸ਼ਾਹੁ ਵ ਦੁਖ਼ਤਰ ਵਜ਼ੀਰ ॥੫੫॥
कि आज़ादहे शाहु व दुक़तर वज़ीर ॥५५॥

यत् राज्ञः पुत्रः मन्त्री कन्या च प्रकटतया प्रेम्णा भवन्ति।(55)

ਸ਼ੁਨੀਦ ਈਂ ਸੁਖ਼ਨ ਸ਼ਹਿ ਦੁ ਕਿਸ਼ਤੀ ਬੁਖਾਦ ॥
शुनीद ईं सुक़न शहि दु किशती बुखाद ॥

एतां वार्तां श्रुत्वा राजा नावद्वयं याचितवान् ।

ਜੁਦਾ ਬਰ ਜੁਦਾ ਹਰ ਦੁ ਕਿਸ਼ਤੀ ਨਿਸ਼ਾਦ ॥੫੬॥
जुदा बर जुदा हर दु किशती निशाद ॥५६॥

तौ पृथक् पृथक् नौकासु स्थापयति स्म।(56)

ਰਵਾ ਕਰਦ ਓ ਰਾ ਬ ਦਰੀਯਾ ਅਜ਼ੀਮ ॥
रवा करद ओ रा ब दरीया अज़ीम ॥

सः तौ गभीरे नद्यां मुक्तौ,

ਦੁ ਕਿਸ਼ਤੀ ਯਕੇ ਸ਼ੁਦ ਹਮਹ ਮੌਜ ਬੀਮ ॥੫੭॥
दु किशती यके शुद हमह मौज बीम ॥५७॥

तरङ्गैः तु पात्रद्वयं संयोजितम्।(५७)

ਦੁ ਕਿਸ਼ਤੀ ਯਕੇ ਗਸ਼ਤ ਬ ਹੁਕਮੇ ਅਲਾਹ ॥
दु किशती यके गशत ब हुकमे अलाह ॥

ईश्वरस्य प्रसादेन उभौ पुनः मिलितौ,

ਬ ਯਕ ਜਾ ਦਰਾਮਦ ਹੁਮਾ ਸ਼ਮਸ਼ ਮਾਹ ॥੫੮॥
ब यक जा दरामद हुमा शमश माह ॥५८॥

उभौ च सूर्यचन्द्रवत् समाहितौ।(58)

ਬੁਬੀਂ ਕੁਦਰਤੇ ਕਿਰਦਗਾਰੇ ਅਲਾਹ ॥
बुबीं कुदरते किरदगारे अलाह ॥

सर्वशक्तिमान् ईश्वरस्य अल्लाहस्य सृष्टिं पश्यन्तु।

ਦੁ ਤਨ ਰਾ ਯਕੇ ਕਰਦ ਅਜ਼ ਹੁਕਮ ਸ਼ਾਹਿ ॥੫੯॥
दु तन रा यके करद अज़ हुकम शाहि ॥५९॥

स्वक्रमेण शरीरद्वयं एकस्मिन् विलीयते ॥(५९)

ਦੁ ਕਿਸ਼ਤੀ ਦਰਾਮਦ ਬ ਯਕ ਜਾ ਦੁ ਤਨ ॥
दु किशती दरामद ब यक जा दु तन ॥

द्वयोः नौकयोः एकस्मिन् संयुक्तौ द्वौ शरीरौ आस्ताम्,

ਚਰਾਗ਼ੇ ਜਹਾ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਯਮਨ ॥੬੦॥
चराग़े जहा आफ़ताबे यमन ॥६०॥

यस्य एकः अरबप्रकाशः अपरः यमनस्य चन्द्रः।(60)

ਬਿ ਰਫ਼ਤੰਦ ਕਿਸ਼ਤੀ ਬ ਦਰੀਯਾਇ ਗਾਰ ॥
बि रफ़तंद किशती ब दरीयाइ गार ॥

नौकाः प्लविताः गभीरे जलं प्रविष्टाः आसन् ।

ਬ ਮੌਜ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਚੁ ਬਰਗੇ ਬਹਾਰ ॥੬੧॥
ब मौज अंदर आमद चु बरगे बहार ॥६१॥

जले च वसन्तपत्रा इव प्लवमानाः आगच्छन्ति स्म।(61)

ਯਕੇ ਅਜ਼ਦਹਾ ਬੂਦ ਆਂ ਜਾ ਨਿਸ਼ਸਤ ॥
यके अज़दहा बूद आं जा निशसत ॥

तत्र महासर्पः उपविष्टः, .

ਬ ਖ਼ੁਰਦਨ ਦਰਾਮਦ ਵਜ਼ਾ ਕਰਦ ਜਸਤ ॥੬੨॥
ब क़ुरदन दरामद वज़ा करद जसत ॥६२॥

यत् तान् खादितुम् अग्रे प्रक्षिप्तवान्।(62)

ਦਿਗ਼ਰ ਪੇਸ਼ ਤਰ ਬੂਦ ਕਹਰੇ ਬਲਾ ॥
दिग़र पेश तर बूद कहरे बला ॥

परान्तात् भूतः प्रादुर्भूतः ।

ਦੁ ਦਸਤਸ਼ ਸਤੂੰ ਕਰਦ ਬੇ ਸਰ ਨੁਮਾ ॥੬੩॥
दु दसतश सतूं करद बे सर नुमा ॥६३॥

कः उत्थापितवान् हस्तान् शिरःस्तम्भसदृशान् ॥६३॥

ਮਿਯਾ ਰਫ਼ਤ ਸ਼ੁਦ ਕਿਸ਼ਤੀਏ ਹਰ ਦੁ ਦਸਤ ॥
मिया रफ़त शुद किशतीए हर दु दसत ॥

हस्तरक्षणेन नौका स्खलितवती,

ਬਨੇਸ੍ਵੇ ਦਮਾਨਦ ਅਜ਼ੋ ਮਾਰ ਮਸਤ ॥੬੪॥
बनेस्वे दमानद अज़ो मार मसत ॥६४॥

तौ च सर्पस्य गुप्ताभिप्रायात् पलायितौ,(६४)।

ਗਰਿਫ਼ਤੰਦ ਓ ਰਾ ਬਦਸਤ ਅੰਦਰੂੰ ॥
गरिफ़तंद ओ रा बदसत अंदरूं ॥

यत् (सर्पः) तान् चूषयितुं ग्रहीतुं अभिप्रेतवान् आसीत्।

ਬ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਓ ਰਾ ਨ ਖ਼ੁਰਦੰਦ ਖ਼ੂੰ ॥੬੫॥
ब बक़शीद ओ रा न क़ुरदंद क़ूं ॥६५॥

परन्तु सर्वे परोपकारिणः तेषां रक्तं रक्षितवन्तः।(65)

ਚੁਨਾ ਜੰਗ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ਦਹਾ ਬਾ ਬਲਾ ॥
चुना जंग शुद अज़दहा बा बला ॥

सर्पस्य भूतस्य च युद्धं आसन्नम् आसीत्,

ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਨਿਆਮਦ ਬ ਹੁਕਮੇ ਖ਼ੁਦਾ ॥੬੬॥
कि बेरूं निआमद ब हुकमे क़ुदा ॥६६॥

किन्तु ईश्वरस्य प्रसादेन तत् न अभवत्।(66)

ਚੁਨਾ ਮੌਜ ਖ਼ੇਜ਼ਦ ਜਿ ਦਰੀਯਾ ਅਜ਼ੀਮ ॥
चुना मौज क़ेज़द जि दरीया अज़ीम ॥

महानद्याः उच्चतरङ्गाः उत्पन्नाः,

ਕਿ ਦੀਗਰ ਨ ਦਾਨਿਸਤ ਜੁਜ਼ ਯਕ ਕਰੀਮ ॥੬੭॥
कि दीगर न दानिसत जुज़ यक करीम ॥६७॥

इदं च रहस्यं ईश्वरं विहाय न कश्चित् शरीरं अनुमोदयितुं शक्नोति स्म।(67)

ਰਵਾ ਗਸ਼ਤ ਕਿਸ਼ਤੀ ਬ ਮੌਜੇ ਬਲਾ ॥
रवा गशत किशती ब मौजे बला ॥

उच्चैः तरङ्गैः प्रहृता नौका नौका,

ਬਰਾਹੇ ਖ਼ਲਾਸੀ ਜ਼ਿ ਰਹਮਤ ਖ਼ੁਦਾ ॥੬੮॥
बराहे क़लासी ज़ि रहमत क़ुदा ॥६८॥

वर्तमानाः च पलायनं प्रार्थितवन्तः।(68)

ਬ ਆਖ਼ਰ ਹਮ ਅਜ਼ ਹੁਕਮ ਪਰਵਰਦਿਗਾਰ ॥
ब आक़र हम अज़ हुकम परवरदिगार ॥

अन्ते ईश्वरस्य सर्वशक्तिमान् इच्छया सह ।

ਕਿ ਕਿਸ਼ਤੀ ਬਰ ਆਮਦ ਜ਼ਿ ਦਰੀਯਾ ਕਿਨਾਰ ॥੬੯॥
कि किशती बर आमद ज़ि दरीया किनार ॥६९॥

नौका तटस्य अभयं प्राप्तवती।(६९)

ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਬਰਾਮਦ ਅਜ਼ਾ ਹਰ ਦੁ ਤਨ ॥
कि बेरूं बरामद अज़ा हर दु तन ॥

तौ नौकायाः बहिः आगतवन्तौ

ਨਿਸ਼ਸਤਹ ਲਬੇ ਆਬ ਦਰੀਯਾ ਯਮਨ ॥੭੦॥
निशसतह लबे आब दरीया यमन ॥७०॥

ते यमन-नद्याः तटे उपविष्टाः आसन्। ७० ।

ਬਰਾਮਦ ਯਕੇ ਸ਼ੇਰ ਦੀਦਨ ਸ਼ਿਤਾਬ ॥
बरामद यके शेर दीदन शिताब ॥

तौ नौकायाः बहिः आगतवन्तौ,

ਬ ਖ਼ੁਰਦਨ ਅਜ਼ਾ ਹਰ ਦੁ ਤਨ ਰਾ ਕਬਾਬ ॥੭੧॥
ब क़ुरदन अज़ा हर दु तन रा कबाब ॥७१॥

उपविश्य च नदीतीरे ॥(७१)

ਜ਼ਿ ਦਰੀਯਾ ਬਰ ਆਮਦ ਜ਼ਿ ਮਗਰੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
ज़ि दरीया बर आमद ज़ि मगरे अज़ीम ॥

सहसा मगरमच्छः बहिः उत्प्लुत्य,

ਖ਼ੁਰਮ ਹਰ ਦੁ ਤਨ ਰਾ ਬ ਹੁਕਮੇ ਕਰੀਮ ॥੭੨॥
क़ुरम हर दु तन रा ब हुकमे करीम ॥७२॥

ईश्वरस्य इच्छा इव तौ खादितुम्।(72)

ਬਜਾਇਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਜ਼ਿ ਸ਼ੇਰੇ ਸ਼ਿਤਾਬ ॥
बजाइश दरामद ज़ि शेरे शिताब ॥

सहसा सिंहः प्रादुर्भूतः स च पुरतः उत्प्लुत्य ।

ਗਜ਼ੰਦਸ਼ ਹਮੀ ਬੁਰਦ ਬਰ ਰੋਦ ਆਬ ॥੭੩॥
गज़ंदश हमी बुरद बर रोद आब ॥७३॥

प्रवाहस्य जलस्य उपरि फुफ्फुसः अभवत्।(73)

ਬ ਪੇਚੀਦ ਸਰ ਓ ਖ਼ਤਾ ਗਸ਼ਤ ਸ਼ੇਰ ॥
ब पेचीद सर ओ क़ता गशत शेर ॥

शिरसा व्यावृत्ताः, सिंहस्य आक्रमणं विक्षिप्तम्,

ਬ ਦਹਨੇ ਦਿਗ਼ਰ ਦੁਸ਼ਮਨ ਅਫ਼ਤਦ ਦਲੇਰ ॥੭੪॥
ब दहने दिग़र दुशमन अफ़तद दलेर ॥७४॥

तस्य च व्यर्थं शौर्यं परस्य (अलिगेटरस्य) मुखं (सिंहं) स्थापयति स्म।(74)

ਬ ਗੀਰਦ ਮਗਰ ਦਸਤ ਸ਼ੇਰੋ ਸ਼ਿਤਾਬ ॥
ब गीरद मगर दसत शेरो शिताब ॥

मगरः सिंहार्धं पङ्गुना गृहीतवान् ।

ਬ ਬੁਰਦੰਦ ਓ ਰਾ ਕਸ਼ੀਦਹ ਦਰ ਆਬ ॥੭੫॥
ब बुरदंद ओ रा कशीदह दर आब ॥७५॥

गभीरे जले च तं कर्षितवान्।(75)

ਬੁਬੀਂ ਕੁਦਰਤੇ ਕਿਰਦਗਾਰੇ ਜਹਾ ॥
बुबीं कुदरते किरदगारे जहा ॥

विश्वधातुः सृष्टयः पश्यतु,

ਕਿ ਈਂ ਰਾ ਬ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਕੁਸਤਸ਼ ਅਜ਼ਾ ॥੭੬॥
कि ईं रा ब बक़शीद कुसतश अज़ा ॥७६॥

(सः) तेभ्यः जीवनं दत्त्वा सिंहस्य संहारं कृतवान्।(76)

ਬਿ ਰਫ਼ਤੰਦ ਹਰਦੋ ਬ ਹੁਕਮੇ ਅਮੀਰ ॥
बि रफ़तंद हरदो ब हुकमे अमीर ॥

उभौ ईश्वरस्य इच्छानुसारं कार्यं कर्तुं प्रवृत्तौ,

ਯਕੇ ਸ਼ਾਹਜ਼ਾਦਹ ਬ ਦੁਖ਼ਤਰ ਵਜ਼ੀਰ ॥੭੭॥
यके शाहज़ादह ब दुक़तर वज़ीर ॥७७॥

एकः राज्ञः पुत्रः अपरः मन्त्रिणः कन्या आसीत्।(७७)

ਬਿ ਅਫ਼ਤਾਦ ਹਰ ਦੋ ਬ ਦਸਤੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
बि अफ़ताद हर दो ब दसते अज़ीम ॥

तौ विश्रामार्थं परित्यक्तं स्थानं निवसतः,