ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1419


ਕਿ ਪਿਨਹਾ ਨ ਮਾਦ ਅਸਤ ਆਮਦ ਬਰੂੰ ॥੫੪॥
ki pinahaa na maad asat aamad baroon |54|

ಮರೆಯಾಗಿ ಉಳಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಲಾಯಿತು.(54)

ਬ ਸ਼ਹਰ ਅੰਦਰੂੰ ਗਸ਼ਤ ਸ਼ੁਹਰਤ ਪਜ਼ੀਰ ॥
b shahar andaroon gashat shuharat pazeer |

ಈ ಸುದ್ದಿ ನಗರದಲ್ಲಿ ಕಾಳ್ಗಿಚ್ಚಿನಂತೆ ಹಬ್ಬಿತು.

ਕਿ ਆਜ਼ਾਦਹੇ ਸ਼ਾਹੁ ਵ ਦੁਖ਼ਤਰ ਵਜ਼ੀਰ ॥੫੫॥
ki aazaadahe shaahu v dukhatar vazeer |55|

ರಾಜನ ಮಗ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಮಗಳು ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು.(55)

ਸ਼ੁਨੀਦ ਈਂ ਸੁਖ਼ਨ ਸ਼ਹਿ ਦੁ ਕਿਸ਼ਤੀ ਬੁਖਾਦ ॥
shuneed een sukhan sheh du kishatee bukhaad |

ಈ ಸುದ್ದಿ ತಿಳಿದ ರಾಜನು ಎರಡು ದೋಣಿಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದನು.

ਜੁਦਾ ਬਰ ਜੁਦਾ ਹਰ ਦੁ ਕਿਸ਼ਤੀ ਨਿਸ਼ਾਦ ॥੫੬॥
judaa bar judaa har du kishatee nishaad |56|

ಅವೆರಡನ್ನೂ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ದೋಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದನು.(56)

ਰਵਾ ਕਰਦ ਓ ਰਾ ਬ ਦਰੀਯਾ ਅਜ਼ੀਮ ॥
ravaa karad o raa b dareeyaa azeem |

ಅವನು ಅವರಿಬ್ಬರನ್ನೂ ಆಳವಾದ ನದಿಯಲ್ಲಿ ಬಿಡಿ,

ਦੁ ਕਿਸ਼ਤੀ ਯਕੇ ਸ਼ੁਦ ਹਮਹ ਮੌਜ ਬੀਮ ॥੫੭॥
du kishatee yake shud hamah mauaj beem |57|

ಆದರೆ ಅಲೆಗಳ ಮೂಲಕ ಎರಡೂ ಹಡಗುಗಳು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡವು.(57)

ਦੁ ਕਿਸ਼ਤੀ ਯਕੇ ਗਸ਼ਤ ਬ ਹੁਕਮੇ ਅਲਾਹ ॥
du kishatee yake gashat b hukame alaah |

ದೇವರ ದಯೆಯಿಂದ ಇಬ್ಬರೂ ಮತ್ತೆ ಒಂದಾದರು.

ਬ ਯਕ ਜਾ ਦਰਾਮਦ ਹੁਮਾ ਸ਼ਮਸ਼ ਮਾਹ ॥੫੮॥
b yak jaa daraamad humaa shamash maah |58|

ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರರಂತೆ ಇವೆರಡೂ ಸಮ್ಮಿಲನಗೊಂಡವು.(58)

ਬੁਬੀਂ ਕੁਦਰਤੇ ਕਿਰਦਗਾਰੇ ਅਲਾਹ ॥
bubeen kudarate kiradagaare alaah |

ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ಅಲ್ಲಾಹನ ಸೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ನೋಡಿ,

ਦੁ ਤਨ ਰਾ ਯਕੇ ਕਰਦ ਅਜ਼ ਹੁਕਮ ਸ਼ਾਹਿ ॥੫੯॥
du tan raa yake karad az hukam shaeh |59|

ಅವನ ಆದೇಶದ ಮೂಲಕ ಅವನು ಎರಡು ದೇಹಗಳನ್ನು ಒಂದಾಗಿ ವಿಲೀನಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.(59)

ਦੁ ਕਿਸ਼ਤੀ ਦਰਾਮਦ ਬ ਯਕ ਜਾ ਦੁ ਤਨ ॥
du kishatee daraamad b yak jaa du tan |

ಎರಡು ದೋಣಿಗಳಿಂದ ಒಂದಾಗಿ ಎರಡು ದೇಹಗಳಾಗಿದ್ದವು,

ਚਰਾਗ਼ੇ ਜਹਾ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਯਮਨ ॥੬੦॥
charaage jahaa aafataabe yaman |60|

ಅದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅರೇಬಿಯಾದ ಬೆಳಕು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಯಮನ ಚಂದ್ರ.(60)

ਬਿ ਰਫ਼ਤੰਦ ਕਿਸ਼ਤੀ ਬ ਦਰੀਯਾਇ ਗਾਰ ॥
bi rafatand kishatee b dareeyaae gaar |

ದೋಣಿಗಳು ತೇಲುತ್ತಾ ಆಳವಾದ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದವು.

ਬ ਮੌਜ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਚੁ ਬਰਗੇ ਬਹਾਰ ॥੬੧॥
b mauaj andar aamad chu barage bahaar |61|

ಮತ್ತು ಅವರು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ವಸಂತ ಎಲೆಗಳಂತೆ ತೇಲುತ್ತಾ ಬಂದರು.(61)

ਯਕੇ ਅਜ਼ਦਹਾ ਬੂਦ ਆਂ ਜਾ ਨਿਸ਼ਸਤ ॥
yake azadahaa bood aan jaa nishasat |

ಅಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಹಾವು ಕುಳಿತಿತ್ತು,

ਬ ਖ਼ੁਰਦਨ ਦਰਾਮਦ ਵਜ਼ਾ ਕਰਦ ਜਸਤ ॥੬੨॥
b khuradan daraamad vazaa karad jasat |62|

ಅವುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನಲು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಧುಮುಕಿತು.(62)

ਦਿਗ਼ਰ ਪੇਸ਼ ਤਰ ਬੂਦ ਕਹਰੇ ਬਲਾ ॥
digar pesh tar bood kahare balaa |

ಇನ್ನೊಂದು ತುದಿಯಿಂದ ಒಂದು ಪ್ರೇತ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತು,

ਦੁ ਦਸਤਸ਼ ਸਤੂੰ ਕਰਦ ਬੇ ਸਰ ਨੁਮਾ ॥੬੩॥
du dasatash satoon karad be sar numaa |63|

ತಲೆಯಿಲ್ಲದ ಸ್ತಂಭಗಳಂತೆ ಕಾಣುವ ಅವಳ ಕೈಗಳನ್ನು ಯಾರು ಎತ್ತಿದರು.(63)

ਮਿਯਾ ਰਫ਼ਤ ਸ਼ੁਦ ਕਿਸ਼ਤੀਏ ਹਰ ਦੁ ਦਸਤ ॥
miyaa rafat shud kishatee har du dasat |

ಕೈಗಳ ರಕ್ಷಣೆಯಲ್ಲಿ ದೋಣಿ ಜಾರಿಹೋಯಿತು,

ਬਨੇਸ੍ਵੇ ਦਮਾਨਦ ਅਜ਼ੋ ਮਾਰ ਮਸਤ ॥੬੪॥
banesve damaanad azo maar masat |64|

ಮತ್ತು ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಹಾವಿನ ಗುಪ್ತ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡರು, (64)

ਗਰਿਫ਼ਤੰਦ ਓ ਰਾ ਬਦਸਤ ਅੰਦਰੂੰ ॥
garifatand o raa badasat andaroon |

ಯಾವ (ಹಾವು) ಅವುಗಳನ್ನು (ಅವುಗಳನ್ನು) ಹೀರಲು ಹಿಡಿಯಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿತ್ತು.

ਬ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਓ ਰਾ ਨ ਖ਼ੁਰਦੰਦ ਖ਼ੂੰ ॥੬੫॥
b bakhasheed o raa na khuradand khoon |65|

ಆದರೆ ಸರ್ವ ಹಿತೈಷಿಗಳು ಅವರ ರಕ್ತವನ್ನು ಉಳಿಸಿದರು.(65)

ਚੁਨਾ ਜੰਗ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ਦਹਾ ਬਾ ਬਲਾ ॥
chunaa jang shud azadahaa baa balaa |

ಹಾವು ಮತ್ತು ಭೂತದ ನಡುವಿನ ಯುದ್ಧವು ಸನ್ನಿಹಿತವಾಗಿತ್ತು,

ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਨਿਆਮਦ ਬ ਹੁਕਮੇ ਖ਼ੁਦਾ ॥੬੬॥
ki beroon niaamad b hukame khudaa |66|

ಆದರೆ, ದೇವರ ದಯೆಯಿಂದ ಅದು ಸಂಭವಿಸಲಿಲ್ಲ.(66)

ਚੁਨਾ ਮੌਜ ਖ਼ੇਜ਼ਦ ਜਿ ਦਰੀਯਾ ਅਜ਼ੀਮ ॥
chunaa mauaj khezad ji dareeyaa azeem |

ದೊಡ್ಡ ನದಿಯಿಂದ ಎತ್ತರದ ಅಲೆಗಳು ಹುಟ್ಟಿಕೊಂಡವು,

ਕਿ ਦੀਗਰ ਨ ਦਾਨਿਸਤ ਜੁਜ਼ ਯਕ ਕਰੀਮ ॥੬੭॥
ki deegar na daanisat juz yak kareem |67|

ಮತ್ತು ಈ ರಹಸ್ಯ, ದೇವರನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ, ಯಾವುದೇ ದೇಹವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.(67)

ਰਵਾ ਗਸ਼ਤ ਕਿਸ਼ਤੀ ਬ ਮੌਜੇ ਬਲਾ ॥
ravaa gashat kishatee b mauaje balaa |

ರೋಯಿಂಗ್ ದೋಣಿಯು ಎತ್ತರದ ಅಲೆಗಳಿಂದ ಅಪ್ಪಳಿಸಿತು,

ਬਰਾਹੇ ਖ਼ਲਾਸੀ ਜ਼ਿ ਰਹਮਤ ਖ਼ੁਦਾ ॥੬੮॥
baraahe khalaasee zi rahamat khudaa |68|

ಮತ್ತು ಪದಾಧಿಕಾರಿಗಳು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದರು.(68)

ਬ ਆਖ਼ਰ ਹਮ ਅਜ਼ ਹੁਕਮ ਪਰਵਰਦਿਗਾਰ ॥
b aakhar ham az hukam paravaradigaar |

ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರ ಇಚ್ಛೆಯೊಂದಿಗೆ,

ਕਿ ਕਿਸ਼ਤੀ ਬਰ ਆਮਦ ਜ਼ਿ ਦਰੀਯਾ ਕਿਨਾਰ ॥੬੯॥
ki kishatee bar aamad zi dareeyaa kinaar |69|

ದೋಣಿಯು ದಂಡೆಯ ಸುರಕ್ಷತೆಯನ್ನು ತಲುಪಿತು.(69)

ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਬਰਾਮਦ ਅਜ਼ਾ ਹਰ ਦੁ ਤਨ ॥
ki beroon baraamad azaa har du tan |

ಇಬ್ಬರೂ ದೋಣಿಯಿಂದ ಹೊರಬಂದರು

ਨਿਸ਼ਸਤਹ ਲਬੇ ਆਬ ਦਰੀਯਾ ਯਮਨ ॥੭੦॥
nishasatah labe aab dareeyaa yaman |70|

ಮತ್ತು ಅವರು ಯೆಮೆನ್ ನದಿಯ ದಡದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡರು. 70.

ਬਰਾਮਦ ਯਕੇ ਸ਼ੇਰ ਦੀਦਨ ਸ਼ਿਤਾਬ ॥
baraamad yake sher deedan shitaab |

ಇಬ್ಬರೂ ದೋಣಿಯಿಂದ ಹೊರಬಂದರು,

ਬ ਖ਼ੁਰਦਨ ਅਜ਼ਾ ਹਰ ਦੁ ਤਨ ਰਾ ਕਬਾਬ ॥੭੧॥
b khuradan azaa har du tan raa kabaab |71|

ಮತ್ತು ನದಿಯ ದಡದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡನು.(71)

ਜ਼ਿ ਦਰੀਯਾ ਬਰ ਆਮਦ ਜ਼ਿ ਮਗਰੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
zi dareeyaa bar aamad zi magare azeem |

ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಅಲಿಗೇಟರ್ ಹೊರಗೆ ಹಾರಿತು,

ਖ਼ੁਰਮ ਹਰ ਦੁ ਤਨ ਰਾ ਬ ਹੁਕਮੇ ਕਰੀਮ ॥੭੨॥
khuram har du tan raa b hukame kareem |72|

ದೇವರ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಅವೆರಡನ್ನೂ ತಿನ್ನಲು.(72)

ਬਜਾਇਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਜ਼ਿ ਸ਼ੇਰੇ ਸ਼ਿਤਾਬ ॥
bajaaeish daraamad zi shere shitaab |

ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಒಂದು ಸಿಂಹ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತು ಮತ್ತು ಅದು ಮುಂದೆ ಹಾರಿತು,

ਗਜ਼ੰਦਸ਼ ਹਮੀ ਬੁਰਦ ਬਰ ਰੋਦ ਆਬ ॥੭੩॥
gazandash hamee burad bar rod aab |73|

ಅದು ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ನೀರಿನ ಮೇಲೆ ನುಗ್ಗಿತು.(73)

ਬ ਪੇਚੀਦ ਸਰ ਓ ਖ਼ਤਾ ਗਸ਼ਤ ਸ਼ੇਰ ॥
b pecheed sar o khataa gashat sher |

ಅವರು ತಮ್ಮ ತಲೆಯನ್ನು ತಿರುಗಿಸಿದರು, ಸಿಂಹದ ದಾಳಿಯನ್ನು ತಿರುಗಿಸಲಾಯಿತು,

ਬ ਦਹਨੇ ਦਿਗ਼ਰ ਦੁਸ਼ਮਨ ਅਫ਼ਤਦ ਦਲੇਰ ॥੭੪॥
b dahane digar dushaman afatad daler |74|

ಮತ್ತು ಅದರ ನಿರರ್ಥಕ ಶೌರ್ಯವು (ಸಿಂಹ) ಇತರರ (ಅಲಿಗೇಟರ್) ಬಾಯಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿತು.(74)

ਬ ਗੀਰਦ ਮਗਰ ਦਸਤ ਸ਼ੇਰੋ ਸ਼ਿਤਾਬ ॥
b geerad magar dasat shero shitaab |

ಅಲಿಗೇಟರ್ ತನ್ನ ಪಂಜದಿಂದ ಅರ್ಧ ಸಿಂಹವನ್ನು ಹಿಡಿದಿದೆ,

ਬ ਬੁਰਦੰਦ ਓ ਰਾ ਕਸ਼ੀਦਹ ਦਰ ਆਬ ॥੭੫॥
b buradand o raa kasheedah dar aab |75|

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಆಳವಾದ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಎಳೆದರು.(75)

ਬੁਬੀਂ ਕੁਦਰਤੇ ਕਿਰਦਗਾਰੇ ਜਹਾ ॥
bubeen kudarate kiradagaare jahaa |

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನ ಸೃಷ್ಟಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ,

ਕਿ ਈਂ ਰਾ ਬ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਕੁਸਤਸ਼ ਅਜ਼ਾ ॥੭੬॥
ki een raa b bakhasheed kusatash azaa |76|

(ಅವನು) ಅವರಿಗೆ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು ಮತ್ತು ಸಿಂಹವನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿದನು.(76)

ਬਿ ਰਫ਼ਤੰਦ ਹਰਦੋ ਬ ਹੁਕਮੇ ਅਮੀਰ ॥
bi rafatand harado b hukame ameer |

ಇಬ್ಬರೂ ದೇವರ ಚಿತ್ತದಂತೆ ವರ್ತಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು,

ਯਕੇ ਸ਼ਾਹਜ਼ਾਦਹ ਬ ਦੁਖ਼ਤਰ ਵਜ਼ੀਰ ॥੭੭॥
yake shaahazaadah b dukhatar vazeer |77|

ಒಬ್ಬ ರಾಜನ ಮಗ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಮಂತ್ರಿಯ ಮಗಳು.(77)

ਬਿ ਅਫ਼ਤਾਦ ਹਰ ਦੋ ਬ ਦਸਤੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
bi afataad har do b dasate azeem |

ಅವರಿಬ್ಬರೂ ವಿಶ್ರಮಿಸಲು ಪಾಳುಬಿದ್ದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸಿಕೊಂಡರು,