ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1067


ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਰਾਨੀ ਤਾ ਕੇ ਸਦਨ ਮਦਨ ਜੁਤ ਆਵਈ ॥
raanee taa ke sadan madan jut aavee |

ರಾಣಿ ಕಾಮದಿಂದ ಅವನ ಮನೆಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದಳು

ਕਾਮ ਕਲੋਲ ਅਮੋਲ ਸੁ ਬੋਲ ਕਮਾਵਈ ॥
kaam kalol amol su bol kamaavee |

ಮತ್ತು ಅವಳು ತುಂಬಾ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು ಎಂದು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ.

ਤਾ ਸੋ ਭੇਵ ਨ ਕੋਊ ਸਕੇ ਪਛਾਨਿ ਕੈ ॥
taa so bhev na koaoo sake pachhaan kai |

ಅವನ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಯಾರೂ ಗುರುತಿಸಲಿಲ್ಲ

ਹੋ ਨਿਜੁ ਰਾਜਾ ਕੇ ਤੀਰ ਬਖਾਨੈ ਆਨਿ ਕੈ ॥੨॥
ho nij raajaa ke teer bakhaanai aan kai |2|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ತನ್ನ ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. 2.

ਸਵਤਿ ਤਵਨ ਕੀ ਹੁਤੀ ਭੇਦ ਤਿਨ ਪਾਇਯੋ ॥
savat tavan kee hutee bhed tin paaeiyo |

ಅವರು ಗೀಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು, ಅವರು ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದರು.

ਨਿਜੁ ਰਾਜਾ ਪਹਿ ਤਬ ਹੀ ਜਾਇ ਜਤਾਇਯੋ ॥
nij raajaa peh tab hee jaae jataaeiyo |

(ಅವನು) ತಕ್ಷಣವೇ ತನ್ನ ರಾಜನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು.

ਸੁਨਤ ਰਾਵ ਏ ਬਚਨ ਅਧਿਕ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਭਯੋ ॥
sunat raav e bachan adhik krudhit bhayo |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ರಾಜನಿಗೆ ಬಹಳ ಕೋಪ ಬಂತು

ਹੋ ਅਸ ਤੀਖਨ ਗਹਿ ਪਾਨ ਜਾਤ ਤਿਤ ਕੋ ਭਯੋ ॥੩॥
ho as teekhan geh paan jaat tith ko bhayo |3|

ಮತ್ತು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹರಿತವಾದ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಅವನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು. 3.

ਸੁਨ ਰਾਨੀ ਬਚ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਟਰਿ ਆਗੈ ਲਿਯੋ ॥
sun raanee bach nrip kah ttar aagai liyo |

ರಾಣಿಯೂ ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದಳು ಮತ್ತು ಸಮಯಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ರಾಜನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಳು.

ਬਿਹਸਿ ਬਿਹਸ ਪਤਿ ਕੈ ਐਸੇ ਉਤਰ ਦਿਯੋ ॥
bihas bihas pat kai aaise utar diyo |

ಮತ್ತು ನಗುತ್ತಾ ತನ್ನ ಪತಿಗೆ ಈ ರೀತಿ ಉತ್ತರಿಸಿದಳು.

ਮੁਖ ਬੋਲੈ ਭਈਆ ਕੇ ਜੌ ਮੈ ਘਰ ਗਈ ॥
mukh bolai bheea ke jau mai ghar gee |

ಮಾತಾಡಿದರೆ ಅಣ್ಣನ ಮನೆಗೆ ಹೋದೆ

ਹੋ ਕਹੌ ਕਹਾ ਘਟ ਤੀਯਾ ਮੈ ਤੁਮਰੀ ਭਈ ॥੪॥
ho kahau kahaa ghatt teeyaa mai tumaree bhee |4|

ಹಾಗಾಗಿ (ಏನಾಯಿತು) ನಾನು ನಿನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿ. 4.

ਧਰਮ ਭ੍ਰਾਤ ਜਾ ਕੌ ਕਹਿ ਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਬਖਾਨਿ ਹੈ ॥
dharam bhraat jaa kau keh ju triy bakhaan hai |

ಮಹಿಳೆ ಯಾರನ್ನು ಧರ್ಮದ ಸಹೋದರ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾಳೆ

ਤਾ ਸੌ ਕਾਮ ਕਲੋਲ ਨ ਕਬਹੂੰ ਠਾਨਿ ਹੈ ॥
taa sau kaam kalol na kabahoon tthaan hai |

ಅವಳು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ಚೆಲ್ಲಾಟವಾಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਕਹੀ ਸਵਤਿ ਕੀ ਸਵਤਿ ਨ ਊਪਰ ਮਾਨਿਯੈ ॥
kahee savat kee savat na aoopar maaniyai |

ನಿದ್ರೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳಿರುವುದು ನಿದ್ರೆಗೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਹੋ ਇਨ ਮਹਿ ਰਹਤ ਸਿਪਰਧਾ ਹਿਯੇ ਪਛਾਨਿਯੈ ॥੫॥
ho in meh rahat siparadhaa hiye pachhaaniyai |5|

ಅವರು ಅಸೂಯೆಪಡುತ್ತಾರೆ. ಹೃದಯದಲ್ಲಿ (ಅದನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ) ಗುರುತಿಸಿ. 5.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਜਿਹ ਗਹੋ ਸੁ ਜਾਰ ਉਚਾਰਿਯੈ ॥
kel karat jih gaho su jaar uchaariyai |

ಲೈಂಗಿಕ ಚಟುವಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದವರನ್ನು ಸ್ನೇಹಿತ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਸਾਧਿ ਖਨਤ ਗਹਿ ਚੋਰ ਚੋਰ ਕਰਿ ਮਾਰਿਯੈ ॥
saadh khanat geh chor chor kar maariyai |

ಕಳ್ಳನು ಕದಿಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದನ್ನು ನೀವು ನೋಡಿದರೆ, ನೀವು ಅವನನ್ನು ಕಳ್ಳ ಎಂದು ಕೊಲ್ಲಬೇಕು.

ਬਿਨੁ ਨੈਨਨ ਕੇ ਲਹੇ ਕੋਪ ਨਹਿ ਠਾਨਿਯੈ ॥
bin nainan ke lahe kop neh tthaaniyai |

ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡದೆ ಕೋಪಗೊಳ್ಳಬಾರದು.

ਹੋ ਅਰਿ ਕੀ ਅਰਿ ਪਰ ਕਹੀ ਨ ਉਰ ਮੋ ਆਨਿਯੈ ॥੬॥
ho ar kee ar par kahee na ur mo aaniyai |6|

ಶತ್ರುಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಶತ್ರುವಿನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬಾರದು. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਯਾ ਮੈ ਕਹੋ ਕਹਾ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
yaa mai kaho kahaa hvai gee |

ಅದರಲ್ಲಿ ಏನಾಯಿತು ಹೇಳಿ

ਮੁਖ ਬੋਲੈ ਭਈਆ ਕੇ ਗਈ ॥
mukh bolai bheea ke gee |

ಮಾತಾಡಿದರೆ ಧರ್ಮ ಅಣ್ಣನ ಮನೆಗೆ ಹೋದೆ.

ਤੋਰ ਸਵਿਤ ਮੈ ਕਛੁ ਨ ਬਿਗਾਰਿਯੋ ॥
tor savit mai kachh na bigaariyo |

ಓಹ್ ನಿದ್ದೆ! ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಹಾಳು ಮಾಡಿಲ್ಲ.

ਕ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਤੈ ਝੂਠ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੭॥
kayo nrip so tai jhootth uchaariyo |7|

(ಹಾಗಾದರೆ) ನೀನು ರಾಜನಿಗೆ ಏಕೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದೆ? 7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੌ ਰਾਵ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਆਇਯੋ ॥
kahaa bhayo jau raav kripaa kar aaeiyo |

ರಾಜನು ದಯೆಯಿಂದ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರೆ ಏನು?

ਮੈ ਨ ਸੇਜ ਤੁਮਰੀ ਤੇ ਪਕਰਿ ਮੰਗਾਇਯੋ ॥
mai na sej tumaree te pakar mangaaeiyo |

ನಿನ್ನ ಋಷಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆಯಲಿಲ್ಲ.

ਇਤੋ ਕੋਪ ਸੁਨਿ ਸਵਤਿ ਨ ਚਿਤ ਮੌ ਧਾਰਿਯੈ ॥
eito kop sun savat na chit mau dhaariyai |

ಓಹ್ ನಿದ್ದೆ! ಕೇಳು, ಅಷ್ಟು ಸಿಟ್ಟು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬರಬಾರದು.

ਹੋ ਬੈਰ ਕੈਸੋਈ ਹੋਇ ਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਉਚਾਰਿਯੈ ॥੮॥
ho bair kaisoee hoe na brithaa uchaariyai |8|

ಎಷ್ಟೇ ಹಗೆತನವಿದ್ದರೂ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಬಾರದು. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਮੂਰਖ ਰਾਵ ਭੇਦ ਕਾ ਜਾਨੈ ॥
moorakh raav bhed kaa jaanai |

ಮೂರ್ಖ ರಾಜನಿಗೆ ರಹಸ್ಯ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਰਿਪੁ ਕੀ ਕਹੀ ਰਿਪੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥
rip kee kahee rip kar maanai |

ಶತ್ರುವಿನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಶತ್ರುವಿನ ಮಾತುಗಳೆಂದು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಯಿತು.

ਸਾਚ ਰਾਵ ਕੇ ਮੁਖ ਪਰ ਕਹਿਯੋ ॥
saach raav ke mukh par kahiyo |

(ನಾನು) ರಾಜನ ಮುಖದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ.

ਮੂਰਖ ਨਾਹ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਲਹਿਯੋ ॥੯॥
moorakh naah naeh kachh lahiyo |9|

ಆದರೆ ಮೂರ್ಖ ರಾಜನಿಗೆ ಏನೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. 9.

ਕਹ ਭਯੋ ਮੈ ਇਹ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ॥
kah bhayo mai ih saath bihaariyo |

ನಾನು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾಗಿದ್ದರೆ ಏನು,

ਤੇਰੋ ਕਛੂ ਨ ਕਾਜ ਬਿਗਾਰਿਯੋ ॥
tero kachhoo na kaaj bigaariyo |

ನೀನು ತಪ್ಪು ಮಾಡಿಲ್ಲ.

ਕੈ ਤਹਕੀਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸਿਰ ਕੀਜੈ ॥
kai tahakeek triyaa sir keejai |

ಆ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ತನಿಖೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಿ.

ਨਾਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੀਜੈ ॥੧੦॥
naatar meech moondd par leejai |10|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ತಲೆಗೆ ಸಾವು ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿ. 10.

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਹ ਕਛੂ ਨ ਕਹਿਯੈ ॥
sun raajaa ih kachhoo na kahiyai |

ಓ ರಾಜನ್! ಕೇಳು, ಅದಕ್ಕೆ ಏನನ್ನೂ ಹೇಳಬೇಡ.

ਸਾਚ ਝੂਠ ਮੇਰੋ ਹੀ ਲਹਿਯੈ ॥
saach jhootth mero hee lahiyai |

ನನ್ನ ಸತ್ಯವನ್ನು ಸುಳ್ಳಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ.

ਲਹਿ ਸਾਚੀ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ॥
leh saachee muhi saath bihaariyo |

ಅವನು ನನ್ನ ಜೊತೆ ರಾಮನಿದ್ದಾನೆ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಿ

ਝੂਠੀ ਜਾਨਿ ਚੋਰ ਕਰਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੧॥
jhootthee jaan chor kar maariyo |11|

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಕಳ್ಳನಂತೆ ಸುಳ್ಳುಗಾರನಂತೆ ಕೊಲ್ಲು. 11.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੀ ॥
tab raajai ih bhaat bakhaanee |

ಆಗ ರಾಜನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਰਾਨੀ ਤੂ ਸਾਚੀ ਮੈ ਜਾਨੀ ॥
raanee too saachee mai jaanee |

ರಾಣಿ! ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಸತ್ಯವೆಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ.

ਤੋ ਪਰ ਝੂਠ ਸਵਤਿ ਇਨ ਕਹਿਯੋ ॥
to par jhootth savat in kahiyo |

ಈ ಬೂಟಾಟಿಕೆ ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಸುಳ್ಳು ಆರೋಪ ಮಾಡಿದೆ.

ਸੋ ਮੈ ਆਜੁ ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਲਹਿਯੋ ॥੧੨॥
so mai aaj saach kar lahiyo |12|

ನಿಜವಾಗಿ ಇವತ್ತು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ. 12.