ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1225


ਬਾਰ ਨ ਲਗੀ ਸਖੀ ਤਹ ਆਈ ॥
baar na lagee sakhee tah aaee |

(ಕೇವಲ) ಇದು ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಸೇವಕಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಳು.

ਆਨ ਕੁਅਰ ਤਨ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਤਾਈ ॥
aan kuar tan brithaa jataaee |

ಅವನು ಬಂದು ಇಡೀ ಕಥೆಯನ್ನು ಕುಮಾರ್‌ಗೆ ಹೇಳಿದನು

ਤੋ ਪਰ ਅਟਕਤ ਨ੍ਰਿਪ ਤ੍ਰਿਯ ਭਈ ॥
to par attakat nrip triy bhee |

ರಾಜನ ಹೆಂಡತಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದು.

ਛੂਟਹੁ ਕਸਬ ਲਗਨ ਲਗਿ ਗਈ ॥੫॥
chhoottahu kasab lagan lag gee |5|

(ಅವನ) ಕೆಲಸವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ, (ಕೇವಲ ಒಂದು) ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ. 5.

ਅਬ ਵਹ ਧਾਮ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥ ਕੀਜੈ ॥
ab vah dhaam kritaarath keejai |

ಈಗ (ಅವನ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಿ) ಮತ್ತು ಯಶಸ್ಸಿಗಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸು.

ਹ੍ਯਾਂ ਤੇ ਚਲਿ ਵਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਪਗੁ ਦੀਜੈ ॥
hayaan te chal veh grih pag deejai |

ಇಲ್ಲಿಂದ ಹೋಗಿ ಅವನ ಮನೆ ಸೇರು.

ਉਠਹੁ ਕੁਅਰ ਜੂ ਬਿਲਮ ਨ ਲੈਯੈ ॥
autthahu kuar joo bilam na laiyai |

ಹೇ ಕುಮಾರ್! ಬೇಗ ಎದ್ದೇಳು, ತಡ ಮಾಡಬೇಡ

ਰਾਜ ਤਰੁਨਿ ਕੇ ਸੇਜ ਸੁਹੈਯੈ ॥੬॥
raaj tarun ke sej suhaiyai |6|

ಮತ್ತು ರಾಣಿಯ ಋಷಿ ದಯವಿಟ್ಟು. 6.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧ ਤਾ ਕੋ ਮਨ ਲੀਨਾ ॥
jih tih bidh taa ko man leenaa |

(ಸೇವಕಿ) ಅವಳು ಅವನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಹೇಗೆ ಗೆದ್ದಳು

ਆਨਿ ਮਿਲਾਇ ਕੁਅਰਿ ਕਹ ਦੀਨਾ ॥
aan milaae kuar kah deenaa |

ಮತ್ತು ತಂದು ರಾಣಿಯನ್ನು ಸೇರಿದರು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਰਿਝਾਯੋ ॥
bhaat bhaat tih taeh rijhaayo |

ಅವನು ರಾಣಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ರೀತಿಯ ವಿಷಯಗಳಿಂದ ಕೀಟಲೆ ಮಾಡಿದನು

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਨਿਸਿ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੭॥
chaar pahar nis bhog kamaayo |7|

ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಯ ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಗಳ ಸಂಯೋಜನೆ. 7.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਨਿਸਿ ਸਕਲ ਬਿਹਾਨੀ ॥
kel karat nis sakal bihaanee |

ಇಡೀ ರಾತ್ರಿ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾ ಕಳೆಯಿತು

ਕਰਤ ਕਾਮ ਕੀ ਕੋਟਿ ਕਹਾਨੀ ॥
karat kaam kee kott kahaanee |

ಮತ್ತು ಲೈಂಗಿಕತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਕਰਿ ਕੈ ॥
bhaat bhaat ke aasan kar kai |

ವಿಭಿನ್ನ ಭಂಗಿಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ

ਕਾਮ ਤਪਤ ਸਭ ਹੀ ਕਹਿ ਹਰਿ ਕੈ ॥੮॥
kaam tapat sabh hee keh har kai |8|

ಕಾಮದ ತಾಪವನ್ನೆಲ್ಲ ದೂರ ಮಾಡಿದೆ. 8.

ਭੋਰ ਭਯੋ ਰਜਨੀ ਜਬ ਗਈ ॥
bhor bhayo rajanee jab gee |

ರಾತ್ರಿ ಕಳೆದು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಬಂದಾಗ,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਚਿਰਈ ਚੁਹਚਈ ॥
bhaat bhaat chiree chuhachee |

ಎಷ್ಟೋ ಬಗೆಯ ಗುಬ್ಬಚ್ಚಿಗಳು ಚಿಲಿಪಿಲಿಗುಟ್ಟಲಾರಂಭಿಸಿದವು.

ਸ੍ਰਮਿਤ ਭਏ ਦੋਊ ਕੇਲ ਕਮਾਤੇ ॥
sramit bhe doaoo kel kamaate |

ಕೆಲಸ ಮಾಡುವಾಗ ಇಬ್ಬರೂ ಸುಸ್ತಾಗಿದ್ದರು

ਏਕਹਿ ਸੇਜ ਸੋਏ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥੯॥
ekeh sej soe ras maate |9|

ಮತ್ತು ಅದೇ ಸೆಡ್ಜ್ ಜ್ಯೂಸ್ನಲ್ಲಿ ಕುಡಿದು ನಿದ್ರಿಸಿದನು. 9.

ਸੋਵਤ ਤ੍ਯਾਗ ਨੀਦਿ ਜਬ ਜਗੇ ॥
sovat tayaag need jab jage |

ಮಲಗಿದ ನಂತರ, ನೀವು ನಿದ್ರೆಯಿಂದ ಎಚ್ಚರವಾದಾಗ,

ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਕੇਲ ਕਰਨ ਤਬ ਲਗੇ ॥
mil kar kel karan tab lage |

ನಂತರ (ಮತ್ತೆ) ಅವರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೆಕ್ಸ್ ಆಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਆਸਨ ਕਰਤ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
aasan karat anek prakaaraa |

ವಿವಿಧ ಭಂಗಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು,

ਕੋਕਹੁੰ ਤੇ ਦਸ ਗੁਨ ਬਿਸਤਾਰਾ ॥੧੦॥
kokahun te das gun bisataaraa |10|

ಇದು ಕೋಕ್ ಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕಿಂತ ಹತ್ತು ಪಟ್ಟು ಹೆಚ್ಚು. 10.

ਕੇਲ ਕਮਾਤ ਅਧਿਕ ਰਸ ਮਾਤੈ ॥
kel kamaat adhik ras maatai |

ಲೈಂಗಿಕ ಚಟುವಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಮಗ್ನನಾದ

ਭੂਲਿ ਗਈ ਘਰ ਕੀ ਸੁਧਿ ਸਾਤੈ ॥
bhool gee ghar kee sudh saatai |

ಮತ್ತು ಮನೆಯ ಶಕ್ತಿಯು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮರೆತುಹೋಗಿದೆ.

ਚਿਤ ਅਪਨੋ ਅਸ ਕੀਯਾ ਬਿਚਾਰਾ ॥
chit apano as keeyaa bichaaraa |

(ಆ ರಾಣಿ) ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಯೋಚಿಸಿದಳು

ਪ੍ਰਗਟ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ਉਚਾਰਾ ॥੧੧॥
pragatt mitr ke saath uchaaraa |11|

ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಿದರು. 11.

ਸੁਨਹੁ ਬਾਤ ਪ੍ਯਾਰੇ ਤੁਮ ਮੇਰੀ ॥
sunahu baat payaare tum meree |

ಓ ಪ್ರಿಯ! ನೀನು ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳು.

ਦਾਸੀ ਭਈ ਆਜ ਮੈ ਤੇਰੀ ॥
daasee bhee aaj mai teree |

ಇಂದಿನಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನ ದಾಸಿಯಾದೆ.

ਮੇਰੇ ਤੋਟ ਦਰਬ ਕੀ ਨਾਹੀ ॥
mere tott darab kee naahee |

ನನಗೆ ಹಣದ ಕೊರತೆ ಇಲ್ಲ.

ਹਮ ਤੁਮ ਆਵਹੁ ਕਹੂੰ ਸਿਧਾਹੀ ॥੧੨॥
ham tum aavahu kahoon sidhaahee |12|

(ಆದ್ದರಿಂದ) ನೀನು ಮತ್ತು ನಾನು ಎಲ್ಲೋ ಹೊರಗೆ ಹೋಗೋಣ. 12.

ਐਸੋ ਜਤਨ ਮਿਤ੍ਰ ਕਛੁ ਕਰਿਯੈ ॥
aaiso jatan mitr kachh kariyai |

ಓ ಗೆಳೆಯ! ಅಂತಹ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಿ

ਅਪਨੇ ਲੈ ਮੁਹਿ ਸੰਗ ਸਿਧਰਿਯੈ ॥
apane lai muhi sang sidhariyai |

ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು.

ਅਤਿਥ ਭੇਸ ਦੋਊ ਧਰਿ ਲੈਹੈਂ ॥
atith bhes doaoo dhar laihain |

ಇಬ್ಬರೂ ಸಾಧಭೇಷವನ್ನು ಧರಿಸುವರು

ਇਕ ਠਾ ਬੈਠ ਖਜਾਨਾ ਖੈਹੈਂ ॥੧੩॥
eik tthaa baitth khajaanaa khaihain |13|

ಮತ್ತು ನಾವು ಒಂದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಉಳಿಯುವ ಮೂಲಕ ನಿಧಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತೇವೆ. 13.

ਜਾਰ ਕਹਿਯੋ ਅਬਲਾ ਸੌ ਐਸੇ ॥
jaar kahiyo abalaa sau aaise |

ಪುರುಷನು ಮಹಿಳೆಗೆ ಹೇಳಿದನು:

ਤੁਹਿ ਨਿਕਸੇ ਲੈ ਕਰਿ ਸੰਗਿ ਕੈਸੇ ॥
tuhi nikase lai kar sang kaise |

ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೇಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲಿ?

ਠਾਢੇ ਈਹਾ ਅਨਿਕ ਰਖਵਾਰੇ ॥
tthaadte eehaa anik rakhavaare |

ಇಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಕಾವಲುಗಾರರು ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ

ਨਭ ਕੇ ਜਾਤ ਪਖੇਰੂ ਮਾਰੈ ॥੧੪॥
nabh ke jaat pakheroo maarai |14|

ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಹಾರುವ ಪಕ್ಷಿಗಳನ್ನೂ ಯಾರು ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾರೆ. 14.

ਜੌ ਤੁਹਿ ਮੁਹਿ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jau tuhi muhi kau nripat nihaarai |

ರಾಜನು ನಿನ್ನನ್ನೂ ನನ್ನನ್ನೂ ನೋಡಿದರೆ

ਦੁਹੂੰਅਨ ਠੌਰ ਮਾਰਿ ਕਰ ਡਾਰੈ ॥
duhoonan tthauar maar kar ddaarai |

ಆದ್ದರಿಂದ ನಾವಿಬ್ಬರೂ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಡೋಣ.

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮ ਅਸ ਕਰਹੁ ਉਪਾਵੈ ॥
taa te tum as karahu upaavai |

ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಇದನ್ನು ಮಾಡಿ

ਮੁਰ ਤੁਰ ਭੇਦ ਨ ਦੂਸਰ ਪਾਵੈ ॥੧੫॥
mur tur bhed na doosar paavai |15|

ನನ್ನನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾರಿಗೂ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. 15.

ਸੂਰ ਸੂਰ ਕਰਿ ਗਿਰੀ ਤਰੁਨਿ ਧਰਿ ॥
soor soor kar giree tarun dhar |

(ರಾಣಿ ತಕ್ಷಣವೇ ಪಾತ್ರವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿದಳು) ರಾಣಿ 'ಸುಲ್ ಸುಲ್' ಎಂದು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಳು.

ਜਾਨੁਕ ਗਈ ਸਾਚੁ ਦੈਕੈ ਮਰਿ ॥
jaanuk gee saach daikai mar |

(ಇಂಜ್ ಲಗಾನ್ ಲಗಿ) ನಿಜವಾದ ಮುಚಿ ಸತ್ತಂತೆ.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਹ ਨਾਥ ਉਚਾਈ ॥
haae haae kah naath uchaaee |

ಹಾಯ್ ಹಾಯ್ ಎಂದು ಗಂಡನನ್ನು ಕರೆಯತೊಡಗಿದಳು.

ਬੈਦ ਲਏ ਸਭ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਈ ॥੧੬॥
baid le sabh nikatt bulaaee |16|

(ಅವರು) ಎಲ್ಲಾ ವೈದ್ಯರನ್ನು ಕರೆದರು. 16.

ਸਭ ਬੈਦਨ ਸੌ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
sabh baidan sau nripat uchaaraa |

ರಾಜನು ಎಲ್ಲಾ ವೈದ್ಯರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು

ਯਾ ਕੋ ਕਰਹੁ ਕਛੂ ਉਪਚਾਰਾ ॥
yaa ko karahu kachhoo upachaaraa |

ಅದು ಕೆಲವು ಪರಿಹಾರಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ.

ਜਾ ਤੇ ਰਾਨੀ ਮਰੈ ਨ ਪਾਵੈ ॥
jaa te raanee marai na paavai |

ಇದರಿಂದ ರಾಣಿ ಸಾಯಲಾರಳು

ਬਹੁਰਿ ਹਮਾਰੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੈ ॥੧੭॥
bahur hamaaree sej suhaavai |17|

ಮತ್ತು ನನ್ನ ಋಷಿಯನ್ನು ಮತ್ತೆ ಆಹ್ಲಾದಕರವಾಗಿಸು. 17.

ਬੋਲਤ ਭੀ ਇਕ ਸਖੀ ਸਿਯਾਨੀ ॥
bolat bhee ik sakhee siyaanee |

(ಇದರಲ್ಲಿ) ಒಬ್ಬ ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮಹಿಳೆ ಮಾತನಾಡಿದರು

ਜਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਰਤਿ ਕ੍ਰਿਯਾ ਪਛਾਨੀ ॥
jin triy kee rat kriyaa pachhaanee |

ರಾಣಿಯ ರಾತಿ-ಕಿರಾವನ್ನು ಯಾರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು.

ਏਕ ਨਾਰਿ ਬੈਦਨੀ ਹਮਾਰੇ ॥
ek naar baidanee hamaare |

(ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ) ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮಹಿಳಾ ವೈದ್ಯೆ ಇದ್ದಾರೆ.

ਜਿਹ ਆਗੇ ਕ੍ਯਾ ਬੈਦ ਬਿਚਾਰੇ ॥੧੮॥
jih aage kayaa baid bichaare |18|

ಆ (ಸಾಮರ್ಥ್ಯ) ಬಗ್ಗೆ ವೈದ್ಯರು ಏನು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ? 18.

ਜੌ ਰਾਜਾ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੋ ॥
jau raajaa tum taeh bulaavo |

ಓ ರಾಜನ್! ನೀವು ಅವನನ್ನು ಕರೆದರೆ

ਤਾਹੀ ਤੇ ਉਪਚਾਰ ਕਰਾਵੋ ॥
taahee te upachaar karaavo |

ಮತ್ತು ಅವನಿಂದ ಚಿಕಿತ್ಸೆ ಪಡೆಯಿರಿ.

ਰਾਨੀ ਬਚੈ ਬਿਲੰਬ ਨ ਲਾਵੈ ॥
raanee bachai bilanb na laavai |

(ಆದ್ದರಿಂದ ಅವಳು) ತಡಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ರಾಣಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਬਹੁਰਿ ਤਿਹਾਰੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੈ ॥੧੯॥
bahur tihaaree sej suhaavai |19|

ಆಗ ನಿನ್ನ ಋಷಿಯು ಹಿತವಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. 19.

ਸੋਈ ਬਾਤ ਰਾਜੈ ਜਬ ਮਾਨੀ ॥
soee baat raajai jab maanee |

ರಾಜನು ಅದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಾಗ

ਬੋਲ ਪਠਾਈ ਵਹੈ ਸਿਯਾਨੀ ॥
bol patthaaee vahai siyaanee |

ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ಬುದ್ಧಿವಂತ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು (ವೇದನಾ) ಕರೆಯಲಾಯಿತು.

ਜੋ ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਨਾਰਿ ਕਰਿ ਭਾਖਾ ॥
jo tin purakh naar kar bhaakhaa |

ಅವರು ಮಹಿಳೆಯಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಿದ ಪುರುಷ,

ਤਾਹੀ ਕਹ ਬੈਦਨਿ ਕਰਿ ਰਾਖਾ ॥੨੦॥
taahee kah baidan kar raakhaa |20|

ಆತನನ್ನು ವೈದ್ಯನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. 20.

ਸਖੀ ਤਬੈ ਰਾਜਾ ਪਹਿ ਗਈ ॥
sakhee tabai raajaa peh gee |

ಆಗ ದಾಸಿಯು ರಾಜನ ಬಳಿಗೆ ಹೋದಳು

ਤਾਹਿ ਤਰੁਨਿ ਕਰਿ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਈ ॥
taeh tarun kar layaavat bhee |

ಮತ್ತು ಅವಳನ್ನು (ಪುರುಷ ವೈದ್ಯ) ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿ ಕರೆತಂದರು.

ਜਬ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰੀ ॥
jab tin triy kee naar nihaaree |

ಹೆಣ್ಣಿನ ನಾಡಿಮಿಡಿತ ನೋಡಿದಾಗ,

ਰਾਜਾ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥੨੧॥
raajaa so ih bhaat uchaaree |21|

ಆದ್ದರಿಂದ ರಾಜನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು. 21.

ਰਾਜ ਰੋਗ ਰਾਨੀ ਕਹ ਧਰਿਯੋ ॥
raaj rog raanee kah dhariyo |

ರಾಣಿಗೆ ರಾಜವಂಶದ ಕಾಯಿಲೆ (ಕ್ಷಯರೋಗ) ಬಂದಿದೆ.

ਜਾਤਿ ਸਿਤਾਬੀ ਦੂਰਿ ਨ ਕਰਿਯੋ ॥
jaat sitaabee door na kariyo |

ಅದನ್ನು ತ್ವರಿತವಾಗಿ ಸರಿಪಡಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਆਠ ਬਰਿਸ ਲਗਿ ਰਹੈ ਜੁ ਕੋਈ ॥
aatth baris lag rahai ju koee |

ಒಬ್ಬರು ಎಂಟು ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ (ಚಿಕಿತ್ಸೆ) ತೆಗೆದುಕೊಂಡರೆ,

ਯਾ ਕੋ ਦੂਰਿ ਦੂਖ ਤਬ ਹੋਈ ॥੨੨॥
yaa ko door dookh tab hoee |22|

ಆಗ ಅದರ ದುಃಖ ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ. 22.