ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 835


ਟਾਗ ਤਰੇ ਸੋ ਜਾਇ ਕੇਲ ਕੈ ਜਾਹਿ ਨ ਆਵੈ ॥
ttaag tare so jaae kel kai jaeh na aavai |

(ರಾಜ,) 'ಕಾಲುಗಳ ಮೂಲಕ ತೆವಳುವವನು ಮಾತ್ರ ಲೈಂಗಿಕತೆಯಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ,

ਬੈਠਿ ਨਿਫੂੰਸਕ ਰਹੈ ਰੈਨਿ ਸਿਗਰੀ ਨ ਬਜਾਵੈ ॥
baitth nifoonsak rahai rain sigaree na bajaavai |

ಮತ್ತು ನಪುಂಸಕನಂತೆ ಇಡೀ ರಾತ್ರಿ ಕುಳಿತು ಪ್ರದರ್ಶನ ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਬਧੇ ਧਰਮ ਕੇ ਮੈ ਨ ਭੋਗ ਤੁਹਿ ਸਾਥ ਕਰਤ ਹੋ ॥
badhe dharam ke mai na bhog tuhi saath karat ho |

'ನೀತಿಯಿಂದ ಮೇಲುಗೈ ಸಾಧಿಸಿರುವ ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಸಾರ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਜਗ ਅਪਜਸ ਕੇ ਹੇਤ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਬੀਚ ਡਰਤ ਹੋ ॥੨੯॥
jag apajas ke het adhik chit beech ddarat ho |29|

ಸಾರ್ವಜನಿಕರ ಟೀಕೆಗಳಿಗೆ ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ಭಯಪಡುತ್ತೇನೆ.(29)

ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਤੁਮ ਕਰੋ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਤੋਹਿ ਨ ਛੋਰੋ ॥
kott jatan tum karo bhaje bin tohi na chhoro |

(ಅವಳು,) 'ನೀವು ಏನು ಬೇಕಾದರೂ ಮಾಡಿ, ಆದರೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಲೈಂಗಿಕವಾಗಿ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਗਹਿ ਆਪਨ ਕਰ ਆਜੁ ਸਗਰ ਤੋ ਕੋ ਨਿਸ ਭੋਰੋ ॥
geh aapan kar aaj sagar to ko nis bhoro |

'ನನ್ನ ಕೈಯಿಂದಲೇ 1 ನಿನ್ನನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕುವೆ,

ਮੀਤ ਤਿਹਾਰੇ ਹੇਤ ਕਾਸਿ ਕਰਵਤ ਹੂੰ ਲੈਹੋ ॥
meet tihaare het kaas karavat hoon laiho |

ಮತ್ತು, ನಂತರ, ನಾನು ಕಾನ್ಶಿಯಲ್ಲಿ ಗರಗಸವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಎದುರಿಸುತ್ತೇನೆ

ਹੋ ਧਰਮਰਾਜ ਕੀ ਸਭਾ ਜ੍ਵਾਬ ਠਾਢੀ ਹ੍ਵੈ ਦੈਹੋ ॥੩੦॥
ho dharamaraaj kee sabhaa jvaab tthaadtee hvai daiho |30|

ತನ್ನ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸದಾಚಾರದ ಪ್ರಭು.(30)

ਆਜੁ ਪਿਯਾ ਤਵ ਸੰਗ ਸੇਜੁ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ਸੁਹੈਹੋ ॥
aaj piyaa tav sang sej ruch maan suhaiho |

'ಓ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ, ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಮಲಗಲು ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು

ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਭੋਗ ਰੁਚਿਤ ਚਿਤ ਮਾਹਿ ਕਮੈਹੋ ॥
man bhaavat ko bhog ruchit chit maeh kamaiho |

'ನನ್ನನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಂತೃಪ್ತಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.

ਆਜੁ ਸੁ ਰਤਿ ਸਭ ਰੈਨਿ ਭੋਗ ਸੁੰਦਰ ਤਵ ਕਰਿਹੋ ॥
aaj su rat sabh rain bhog sundar tav kariho |

'ಇಂದು ರಾತ್ರಿ, ಲೈಂಗಿಕತೆಯ ಮೂಲಕ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸುಂದರವಾಗಿ ಕಾಣುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ,

ਸਿਵ ਬੈਰੀ ਕੋ ਦਰਪ ਸਕਲ ਮਿਲਿ ਤੁਮੈ ਪ੍ਰਹਰਿਹੋ ॥੩੧॥
siv bairee ko darap sakal mil tumai prahariho |31|

ಮತ್ತು ಮನ್ಮಥನು ತನ್ನ ಹೆಮ್ಮೆಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ.'(31)

ਰਾਇ ਬਾਚ ॥
raae baach |

ರಾಜಾ ಮಾತನಾಡಿ, 'ಮೊದಲು ದೇವರು ನನಗೆ ಕಷತ್ರಿಯಾಗಿ ಜನ್ಮ ನೀಡಿದ್ದಾನೆ.

ਪ੍ਰਥਮ ਛਤ੍ਰਿ ਕੇ ਧਾਮ ਦਿਯੋ ਬਿਧਿ ਜਨਮ ਹਮਾਰੋ ॥
pratham chhatr ke dhaam diyo bidh janam hamaaro |

ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ, ದೇವರು ನನಗೆ ಛತ್ರಿ ಕುಲದಲ್ಲಿ ಜನ್ಮ ನೀಡಿದನು.

ਬਹੁਰਿ ਜਗਤ ਕੇ ਬੀਚ ਕਿਯੋ ਕੁਲ ਅਧਿਕ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
bahur jagat ke beech kiyo kul adhik ujiyaaro |

ನಮ್ಮ ರಾಜವಂಶವು ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಗೌರವಾನ್ವಿತವಾಗಿದೆ.

ਬਹੁਰਿ ਸਭਨ ਮੈ ਬੈਠਿ ਆਪੁ ਕੋ ਪੂਜ ਕਹਾਊ ॥
bahur sabhan mai baitth aap ko pooj kahaaoo |

ಕುಳಿತಿರುವ (ರಾಜನಾಗಿ) ನಾನು ಪೂಜಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೇನೆ.

ਹੋ ਰਮੋ ਤੁਹਾਰੇ ਸਾਥ ਨੀਚ ਕੁਲ ਜਨਮਹਿ ਪਾਊ ॥੩੨॥
ho ramo tuhaare saath neech kul janameh paaoo |32|

'ಆದರೆ, ಈಗ, ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮೋಹಿಸಿದರೆ, ನಾನು ಕೀಳುಜಾತಿಯಲ್ಲಿ ಮರುಜನ್ಮ ಪಡೆಯುತ್ತೇನೆ.'(32)

ਕਹਾ ਜਨਮ ਕੀ ਬਾਤ ਜਨਮ ਸਭ ਕਰੇ ਤਿਹਾਰੇ ॥
kahaa janam kee baat janam sabh kare tihaare |

(ಹೆಂಗಸು ಹೇಳಿದಳು) ಜನ್ಮದ ವಿಷಯವೇನು, (ಈ) ಎಲ್ಲಾ ಜನ್ಮಗಳು ನಿನ್ನಿಂದ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.

ਰਮੋ ਨ ਹਮ ਸੋ ਆਜੁ ਐਸ ਘਟਿ ਭਾਗ ਹਮਾਰੇ ॥
ramo na ham so aaj aais ghatt bhaag hamaare |

(ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು,) 'ನೀವು ಜನ್ಮದ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ? ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಕಲಬೆರಕೆ..

ਬਿਰਹ ਤਿਹਾਰੇ ਲਾਲ ਬੈਠਿ ਪਾਵਕ ਮੋ ਬਰਿਯੈ ॥
birah tihaare laal baitth paavak mo bariyai |

'ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸದಿದ್ದರೆ, ಅದು ನನ್ನ ದುರಾದೃಷ್ಟ.

ਹੋ ਪੀਵ ਹਲਾਹਲ ਆਜੁ ਮਿਲੇ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨੁ ਮਰਿਯੈ ॥੩੩॥
ho peev halaahal aaj mile tumare bin mariyai |33|

'ನಿಮ್ಮನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗದೆ, ನಾನು ವಿಷಪೂರಿತನಾಗುತ್ತೇನೆ.'(33)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਰਾਇ ਡਰਿਯੋ ਜਉ ਦੈ ਮੁਝੈ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤਿ ਕੀ ਆਨ ॥
raae ddariyo jau dai mujhai sree bhagavat kee aan |

ಅವಳು ಭಗೌತಿ ದೇವಿಯ ಆಣೆಯನ್ನು ವಿಧಿಸಿದರೆ ರಾಜನು ಚಿಂತಿತನಾದನು.

ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗ ਯਾ ਸੋ ਰਮੋ ਕਰਿਹੌ ਨਰਕ ਪਯਾਨ ॥੩੪॥
sank tayaag yaa so ramo karihau narak payaan |34|

ಬೀಯು ಅವಳನ್ನು ಮೋಹಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ನಂತರ ನರಕಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕು.(34)

ਚਿਤ ਕੇ ਸੋਕ ਨਿਵਰਤ ਕਰਿ ਰਮੋ ਹਮਾਰੇ ਸੰਗ ॥
chit ke sok nivarat kar ramo hamaare sang |

(ಅವಳು) 'ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಅನುಮಾನಗಳನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕು, ನನ್ನನ್ನು ಆನಂದಿಸಿ,

ਮਿਲੇ ਤਿਹਾਰੇ ਬਿਨੁ ਅਧਿਕ ਬ੍ਯਾਪਤ ਮੋਹਿ ਅਨੰਗ ॥੩੫॥
mile tihaare bin adhik bayaapat mohi anang |35|

'ಏಕೆಂದರೆ ಮನ್ಮಥನು ನನಗೆ ಶಕ್ತಿ ತುಂಬಿದ್ದಾನೆ.'(35)

ਨਰਕ ਪਰਨ ਤੇ ਮੈ ਡਰੋ ਕਰੋ ਨ ਤੁਮ ਸੋ ਸੰਗ ॥
narak paran te mai ddaro karo na tum so sang |

(ಇರು) 'ನರಕದ ಭಯದಿಂದಾಗಿ ಮನ್ಮಥನು ಹೇಗೆ ಮುಳುಗಬಹುದು,

ਤੋ ਤਨ ਮੋ ਤਨ ਕੈਸਊ ਬ੍ਯਾਪਤ ਅਧਿਕ ਅਨੰਗ ॥੩੬॥
to tan mo tan kaisaoo bayaapat adhik anang |36|

ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.'(36)

ਛੰਦ ॥
chhand |

ಚಂದ್

ਤਰੁਨ ਕਰਿਯੋ ਬਿਧਿ ਤੋਹਿ ਤਰੁਨਿ ਹੀ ਦੇਹ ਹਮਾਰੋ ॥
tarun kariyo bidh tohi tarun hee deh hamaaro |

(ಅವಳು) 'ನಿಮಗೆ ಯೌವನವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಕೂಡ ಚಿಕ್ಕವನಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਲਖੇ ਤੁਮੈ ਤਨ ਆਜੁ ਮਦਨ ਬਸਿ ਭਯੋ ਹਮਾਰੋ ॥
lakhe tumai tan aaj madan bas bhayo hamaaro |

'ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿಯೇ ನನಗೆ ಉತ್ಸಾಹ ಜಾಸ್ತಿಯಾಯಿತು.

ਮਨ ਕੋ ਭਰਮ ਨਿਵਾਰਿ ਭੋਗ ਮੋਰੇ ਸੰਗਿ ਕਰਿਯੈ ॥
man ko bharam nivaar bhog more sang kariyai |

ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ತಪ್ಪು ಕಲ್ಪನೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ ಮತ್ತು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕತೆಯನ್ನು ಆನಂದಿಸಿ,

ਨਰਕ ਪਰਨ ਤੇ ਨੈਕ ਅਪਨ ਚਿਤ ਬੀਚ ਨ ਡਰਿਯੈ ॥੩੭॥
narak paran te naik apan chit beech na ddariyai |37|

'ಮತ್ತು ನರಕದ ಭಯದ ಬಗ್ಗೆ ಚಿಂತಿಸಬೇಡ.'(37)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਪੂਜ ਜਾਨਿ ਕਰ ਜੋ ਤਰੁਨਿ ਮੁਰਿ ਕੈ ਕਰਤ ਪਯਾਨ ॥
pooj jaan kar jo tarun mur kai karat payaan |

'ನನ್ನನ್ನು ಪೂಜಿಸಲು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವ ಮಹಿಳೆ,

ਤਵਨਿ ਤਰੁਨਿ ਗੁਰ ਤਵਨ ਕੀ ਲਾਗਤ ਸੁਤਾ ਸਮਾਨ ॥੩੮॥
tavan tarun gur tavan kee laagat sutaa samaan |38|

'ನನಗೆ ಅವಳು ನನ್ನ ಗುರುವಿನ ಮಗಳಂತೆ.'(38)

ਛੰਦ ॥
chhand |

ಚಂದ್

ਕਹਾ ਤਰੁਨਿ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨੇਹ ਨਹਿ ਓਰ ਨਿਬਾਹਹਿ ॥
kahaa tarun so preet neh neh or nibaaheh |

ಮಹಿಳೆಯರೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಮಾತನಾಡಬೇಕು, ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಎಂದಿಗೂ ಪೂರೈಸುವುದಿಲ್ಲ,

ਏਕ ਪੁਰਖ ਕੌ ਛਾਡਿ ਔਰ ਸੁੰਦਰ ਨਰ ਚਾਹਹਿ ॥
ek purakh kau chhaadd aauar sundar nar chaaheh |

ಅವರು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ತೊರೆದು, ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಕಾಣುವ ಇನ್ನೊಬ್ಬನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਅਧਿਕ ਤਰੁਨਿ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਤਰੁਨਿ ਜਾ ਸੋ ਹਿਤ ਕਰਹੀ ॥
adhik tarun ruch maan tarun jaa so hit karahee |

ಯಾಕಂದರೆ ಅವಳು ಯಾರಿಗಾಗಿ ಮನಸ್ಸು ಮಾಡುತ್ತಾಳೋ, ಅವಳು ಅವನ ಮುಂದೆ ಬೆತ್ತಲೆಯಾಗುತ್ತಾಳೆ.

ਹੋ ਤੁਰਤੁ ਮੂਤ੍ਰ ਕੋ ਧਾਮ ਨਗਨ ਆਗੇ ਕਰਿ ਧਰਹੀ ॥੩੯॥
ho turat mootr ko dhaam nagan aage kar dharahee |39|

ಮತ್ತು ತಕ್ಷಣವೇ ಅವನಿಗೆ ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಯಿಲ್ಲದ ಮೂತ್ರದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾಳೆ.(39)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਕਹਾ ਕਰੌ ਕੈਸੇ ਬਚੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨ ਉਪਜਤ ਸਾਤ ॥
kahaa karau kaise bachau hridai na upajat saat |

(ಅವಳು, ಯೋಚಿಸುತ್ತಾ,) 'ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಸಮಾಧಾನವಾಗುವಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?

ਤੋਹਿ ਮਾਰਿ ਕੈਸੇ ਜਿਯੋ ਬਚਨ ਨੇਹ ਕੇ ਨਾਤ ॥੪੦॥
tohi maar kaise jiyo bachan neh ke naat |40|

ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳು ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಬಿಂಬಿಸುತ್ತವೆ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಹೇಗೆ ಕೊಲ್ಲಲಿ.( 40)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਰਾਇ ਚਿਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੋ ॥
raae chit ih bhaat bichaaro |

ರಾಜನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಯೋಚಿಸಿದನು.

ਇਹਾ ਸਿਖ ਕੋਊ ਨ ਹਮਾਰੋ ॥
eihaa sikh koaoo na hamaaro |

:ಅವಳನ್ನು ಬದುಕುವುದರಿಂದ ನನ್ನ ಸದಾಚಾರ ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ.

ਯਾਹਿ ਭਜੇ ਮੇਰੋ ਧ੍ਰਮ ਜਾਈ ॥
yaeh bhaje mero dhram jaaee |

ಇದರಿಂದ ನನ್ನ ಧರ್ಮ ಹೊರಟು ಹೋಗುತ್ತದೆ