ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 375


ਤਬੈ ਲਗੀ ਰੋਦਨ ਕਰਨ ਭੂਲਿ ਗਈ ਸੁਧ ਸਾਤ ॥੭੯੩॥
tabai lagee rodan karan bhool gee sudh saat |793|

ಮಥುರೆಗೆ ಕೃಷ್ಣನ ನಿರ್ಗಮನದ ಬಗ್ಗೆ ಯಶೋದೆ ಕೇಳಿದಾಗ, ಅವಳು ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಳು.793.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਰੋਵਨ ਲਾਗ ਜਬੈ ਜਸੁਧਾ ਅਪੁਨੇ ਮੁਖਿ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਭਾਖੈ ॥
rovan laag jabai jasudhaa apune mukh te ih bhaat so bhaakhai |

ಜಸೋಧ ಅಳಲು ಶುರುಮಾಡಿದಾಗ ಬಾಯಿಂದ ಹೀಗೆ ಹೇಳತೊಡಗಿದಳು.

ਕੋ ਹੈ ਹਿਤੂ ਹਮਰੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਚਲਤੇ ਹਰਿ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਫਿਰਿ ਰਾਖੈ ॥
ko hai hitoo hamaro brij mai chalate har ko brij mai fir raakhai |

ಅಳುತ್ತಿರುವಾಗ ಯಶೋದೆಯು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು, "ಬ್ರಜದಲ್ಲಿ ಹೊರಟುಹೋಗುವ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ತಡೆಯಬಲ್ಲವರು ಯಾರಾದರೂ ಇದ್ದಾರೆಯೇ?

ਐਸੋ ਕੋ ਢੀਠ ਕਰੈ ਜੀਯ ਮੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਮੁਹਿ ਜਾ ਬਤੀਯਾ ਇਹ ਭਾਖੈ ॥
aaiso ko dteetth karai jeey mo nrip saamuhi jaa bateeyaa ih bhaakhai |

ಯಾರೋ ಮೊಂಡುತನದಿಂದ ರಾಜನ ಮುಂದೆ ಹೋಗಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.

ਸੋਕ ਭਰੀ ਮੁਰਝਾਇ ਗਿਰੀ ਧਰਨੀ ਪਰ ਸੋ ਬਤੀਯਾ ਨਹਿ ਭਾਖੈ ॥੭੯੪॥
sok bharee murajhaae giree dharanee par so bateeyaa neh bhaakhai |794|

��� ಯಾವುದೇ ಧೈರ್ಯಶಾಲಿ ವ್ಯಕ್ತಿ, ನನ್ನ ದುಃಖವನ್ನು ರಾಜನ ಮುಂದೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಬಹುದು, ��� ಇದನ್ನು ಹೇಳುವುದಾದರೆ, ದುಃಖದಿಂದ ಬತ್ತಿಹೋದ ಯಶೋದವು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಮೌನವಾಯಿತು. 794.

ਬਾਰਹ ਮਾਸ ਰਖਿਯੋ ਉਦਰੈ ਮਹਿ ਤੇਰਹਿ ਮਾਸ ਭਏ ਜੋਊ ਜਈਯਾ ॥
baarah maas rakhiyo udarai meh tereh maas bhe joaoo jeeyaa |

ನಾನು ಹನ್ನೆರಡು ತಿಂಗಳು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ನನ್ನ ಹೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡೆ

ਪਾਲਿ ਬਡੋ ਜੁ ਕਰਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਹਰਿ ਕੋ ਸੁਨਿ ਮੈ ਮੁਸਲੀਧਰ ਭਯਾ ॥
paal baddo ju kariyo tab hee har ko sun mai musaleedhar bhayaa |

ಓ ಬಲರಾಮ್! ಕೇಳು, ನಾನು ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಈ ಯುಗಕ್ಕೆ ಪೋಷಿಸಿದ್ದೇನೆ

ਤਾਹੀ ਕੇ ਕਾਜ ਕਿਧੌ ਨ੍ਰਿਪ ਵਾ ਬਸੁਦੇਵ ਕੋ ਕੈ ਸੁਤ ਬੋਲਿ ਪਠਈਯਾ ॥
taahee ke kaaj kidhau nrip vaa basudev ko kai sut bol pattheeyaa |

ಅವನ (ಕೆಲವು) ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ, ಅಥವಾ ಅವನು ಬಸುದೇವನ ಮಗನೆಂದು ತಿಳಿದು, ರಾಜನು ಅವನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਪੈ ਹਮਰੇ ਘਟ ਭਾਗਨ ਕੇ ਘਰਿ ਭੀਤਰ ਪੈ ਨਹੀ ਸ੍ਯਾਮ ਰਹਈਯਾ ॥੭੯੫॥
pai hamare ghatt bhaagan ke ghar bheetar pai nahee sayaam raheeyaa |795|

ಕಂಸನು ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ ಅವನನ್ನು ವಸುದೇವನ ಮಗನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಕರೆದಿದ್ದಾನೆಯೇ? ನನ್ನ ಅದೃಷ್ಟವು ಕ್ಷೀಣಿಸಿದೆಯೇ, ಕೃಷ್ಣನು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವುದಿಲ್ಲವೇ?

ਅਥ ਬ੍ਰਿਹ ਨਾਟਕ ਲਿਖਯਤੇ ॥
ath brih naattak likhayate |

ಈಗ ಎರಡು ನಾಟಕಗಳನ್ನು ಬರೆಯೋಣ:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਰਥ ਊਪਰ ਮਹਾਰਾਜ ਗੇ ਰਥਿ ਚੜਿ ਕੈ ਤਜਿ ਗ੍ਰੇਹ ॥
rath aoopar mahaaraaj ge rath charr kai taj greh |

ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣ (ಮತ್ತು ಬಲರಾಮ) ರಥವನ್ನು ಏರಿದರು ಮತ್ತು ಮನೆಯಿಂದ (ಮಥುರಾಗೆ) ಹೊರಟರು.

ਗੋਪਿਨ ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਲਾਪ ਕੀ ਭਈ ਸੰਤ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ॥੭੯੬॥
gopin kathaa brilaap kee bhee sant sun lehu |796|

ತನ್ನ ಮನೆಯಿಂದ ಹೊರಟು, ಕೃಷ್ಣನು ರಥವನ್ನು ಏರಿದನು: ಈಗ ಓ ಸ್ನೇಹಿತರೇ! ಗೋಪಿಯರ ಕಥೆಯನ್ನು ಕೇಳು.796.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਜਬ ਹੀ ਚਲਿਬੇ ਕੀ ਸੁਨੀ ਬਤੀਯਾ ਤਬ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਨੈਨ ਤੇ ਨੀਰ ਢਰਿਯੋ ॥
jab hee chalibe kee sunee bateeyaa tab gvaaran nain te neer dtariyo |

(ಗೋಪಿಯರು) ಕೃಷ್ಣನ ನಿರ್ಗಮನವನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ, ಗೋಪಿಯರ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ (ಕಣ್ಣೀರು) ಹರಿಯಿತು.

ਗਿਨਤੀ ਤਿਨ ਕੇ ਮਨ ਬੀਚ ਭਈ ਮਨ ਕੋ ਸਭ ਆਨੰਦ ਦੂਰ ਕਰਿਯੋ ॥
ginatee tin ke man beech bhee man ko sabh aanand door kariyo |

ಕೃಷ್ಣನ ನಿರ್ಗಮನವನ್ನು ಕೇಳಿದ ಗೋಪಿಯರ ಕಣ್ಣಲ್ಲಿ ನೀರು ತುಂಬಿತು, ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಅನುಮಾನಗಳು ಹುಟ್ಟಿಕೊಂಡವು ಮತ್ತು ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನ ಸಂತೋಷವು ಕೊನೆಗೊಂಡಿತು.

ਜਿਤਨੋ ਤਿਨ ਮੈ ਰਸ ਜੋਬਨ ਥੋ ਦੁਖ ਕੀ ਸੋਈ ਈਧਨ ਮਾਹਿ ਜਰਿਯੋ ॥
jitano tin mai ras joban tho dukh kee soee eedhan maeh jariyo |

ಅವರಲ್ಲಿ ಯಾವ ಉತ್ಕಟ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಯೌವನವಿತ್ತು, ಅದೇ ದುಃಖದ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಸುಟ್ಟು ಬೂದಿಯಾಯಿತು.

ਤਿਨ ਤੇ ਨਹੀ ਬੋਲਿਯੋ ਜਾਤ ਕਛੂ ਮਨ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੇ ਸੰਗ ਜਰਿਯੋ ॥੭੯੭॥
tin te nahee boliyo jaat kachhoo man kaanrah kee preet ke sang jariyo |797|

ಕೃಷ್ಣನ ಪ್ರೇಮದಲ್ಲಿ ಅವರ ಮನಸ್ಸು ಎಷ್ಟು ಕಳೆಗುಂದಿದೆಯೆಂದರೆ ಈಗ ಅವರಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತಿದೆ.797.

ਜਾ ਸੰਗਿ ਗਾਵਤ ਥੀ ਮਿਲਿ ਗੀਤ ਕਰੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਜਿਹ ਸੰਗਿ ਅਖਾਰੇ ॥
jaa sang gaavat thee mil geet karai mil kai jih sang akhaare |

ಯಾರೊಂದಿಗೆ (ನಾವು) ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದೆವು ಮತ್ತು ಯಾರೊಂದಿಗೆ ನಾವು ರಂಗಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತಿದ್ದೆವು.

ਜਾ ਹਿਤ ਲੋਗਨ ਹਾਸ ਸਹਿਯੋ ਤਿਹ ਸੰਗਿ ਫਿਰੈ ਨਹਿ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰੇ ॥
jaa hit logan haas sahiyo tih sang firai neh sank bichaare |

ಯಾರೊಂದಿಗೆ, ಮತ್ತು ಯಾರ ರಂಗದಲ್ಲಿ, ಅವರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದರು, ಯಾರಿಗಾಗಿ, ಅವರು ಜನರ ಅಪಹಾಸ್ಯವನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಂಡರು, ಆದರೆ ಅವರು ನಿಸ್ಸಂದೇಹವಾಗಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸುತ್ತಾಡಿದರು.

ਜਾ ਹਮਰੋ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਕੈ ਲਰਿ ਆਪ ਬਲੀ ਤਿਨਿ ਦੈਤ ਪਛਾਰੇ ॥
jaa hamaro at hee hit kai lar aap balee tin dait pachhaare |

ಯಾರು, ನಮ್ಮನ್ನು ತುಂಬಾ ಪ್ರೀತಿಸಿ, ಯುದ್ಧದ ಮೂಲಕ ಪ್ರಬಲ ದೈತ್ಯರನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದರು.

ਸੋ ਤਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਮੰਡਲ ਕਉ ਸਜਨੀ ਮਥੁਰਾ ਹੂੰ ਕੀ ਓਰਿ ਪਧਾਰੇ ॥੭੯੮॥
so taj kai brij manddal kau sajanee mathuraa hoon kee or padhaare |798|

ನಮ್ಮ ಶ್ರೇಯೋಭಿವೃದ್ಧಿಗಾಗಿ ಅನೇಕ ಪರಾಕ್ರಮಿ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಹೊಡೆದುರುಳಿಸಿದವನು, ಓ ಸ್ನೇಹಿತ! ಅದೇ ಕೃಷ್ಣನು ಬ್ರಜ ಭೂಮಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಮಥುರಾ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.798.

ਜਾਹੀ ਕੇ ਸੰਗਿ ਸੁਨੋ ਸਜਨੀ ਹਮਰੋ ਜਮਨਾ ਤਟਿ ਨੇਹੁ ਭਯੋ ਹੈ ॥
jaahee ke sang suno sajanee hamaro jamanaa tatt nehu bhayo hai |

ಓ ಸಖೀ! ಜಾಮ್ನಾ ದಡದಲ್ಲಿ ನಾವು ಯಾರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದೆವು, ಕೇಳಿ.