ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 941


ਅਧਿਕ ਰੀਝਿ ਨਿਸਚਰਹਿ ਉਚਾਰੋ ॥
adhik reejh nisachareh uchaaro |

ದೈತ್ಯ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಹೇಳಿದ

ਦੇਉ ਵਹੈ ਜੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੋ ॥੯॥
deo vahai jo hridai bichaaro |9|

ನೀವು ಏನನ್ನು ಬಯಸುತ್ತೀರೋ ಮತ್ತು ನೀವು ಏನನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೀರೋ ಅದನ್ನು ನಿಮಗೆ ನೀಡಲಾಗುವುದು.' (9)

ਜਬ ਦੋ ਤੀਨਿ ਬਾਰ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ॥
jab do teen baar tin kahiyo |

ಎರಡು ಮೂರು ಬಾರಿ ಹೇಳಿದಾಗ

ਤਾ ਪੈ ਅਧਿਕ ਰੀਝਿ ਕੈ ਰਹਿਯੋ ॥
taa pai adhik reejh kai rahiyo |

ದೆವ್ವವು ಒಂದೆರಡು ಬಾರಿ ಕೇಳಿದಾಗ, ಬಹಳ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದ ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು:

ਕਹਿਯੋ ਅਸੁਰ ਲਾਗਯੋ ਇਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ॥
kahiyo asur laagayo ik triyaa ko |

(ಆದ್ದರಿಂದ ಮಹಿಳೆ) ಮಹಿಳೆಗೆ ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು,

ਸਕੈ ਦੂਰਿ ਕਰ ਤੂ ਨਹਿ ਤਾ ਕੋ ॥੧੦॥
sakai door kar too neh taa ko |10|

'ನನ್ನ ಸಂಕಟಗಳನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಲು ನೀವು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲಾರಿರಿ.'(10)

ਤਬ ਤਿਨ ਜੰਤ੍ਰ ਤੁਰਤੁ ਲਿਖਿ ਲੀਨੋ ॥
tab tin jantr turat likh leeno |

ನಂತರ ಅವರು ಒಂದು ಜಂತವನ್ನು ಬರೆದರು

ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਕਰ ਭੀਤਰ ਦੀਨੋ ॥
lai taa ko kar bheetar deeno |

ರಾಕ್ಷಸರು ತಕ್ಷಣವೇ ಒಂದು ಮಂತ್ರವನ್ನು ಬರೆದು ಅವಳಿಗೆ ಕೊಟ್ಟರು.

ਜਾ ਕੋ ਤੂ ਇਕ ਬਾਰ ਦਿਖੈ ਹੈ ॥
jaa ko too ik baar dikhai hai |

(ಮತ್ತು ಹೇಳಿದರು) ನೀವು ಯಾರಿಗೆ (ಈ ಸಾಧನವನ್ನು) ಒಮ್ಮೆ ತೋರಿಸುತ್ತೀರಿ,

ਜਰਿ ਬਰਿ ਢੇਰ ਭਸਮਿ ਸੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੧੧॥
jar bar dter bhasam so hvai hai |11|

ಒಮ್ಮೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಯಾರಿಗಾದರೂ ತೋರಿಸಿದರೆ, ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ನಾಶವಾಗುತ್ತಾನೆ.'(11)

ਤਾ ਕੈ ਕਰ ਤੇ ਜੰਤ੍ਰ ਲਿਖਾਯੋ ॥
taa kai kar te jantr likhaayo |

ಅವನು ತನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ಸಾಧನವನ್ನು ಬರೆದನು

ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਤਹਿ ਕੋ ਦਿਖਰਾਯੋ ॥
lai kar mai teh ko dikharaayo |

ಅವಳು ಮಂತ್ರಾಕ್ಷತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ತನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ಅವನಿಗೆ ತೋರಿಸಿದಳು.

ਜਬ ਸੁ ਜੰਤ੍ਰ ਦਾਨੋ ਲਖਿ ਲਯੋ ॥
jab su jantr daano lakh layo |

ದೈತ್ಯನು ಆ ಯಂತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ

ਸੋ ਜਰਿ ਢੇਰ ਭਸਮ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥੧੨॥
so jar dter bhasam hvai gayo |12|

ಬರಹ ನೋಡಿದ ಕೂಡಲೆ ನಿರ್ನಾಮವಾಯಿತು.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਦੇਵਰਾਜ ਜਿਹ ਦੈਤ ਕੌ ਜੀਤ ਸਕਤ ਨਹਿ ਜਾਇ ॥
devaraaj jih dait kau jeet sakat neh jaae |

ಉನ್ನತ ಮಾನವರಿಂದ ನಿರ್ಮೂಲನೆ ಮಾಡಲಾಗದ ದೆವ್ವ,

ਸੋ ਅਬਲਾ ਇਹ ਛਲ ਭਏ ਜਮ ਪੁਰ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥੧੩॥
so abalaa ih chhal bhe jam pur dayo patthaae |13|

ಮಹಿಳೆಯ ಬುದ್ಧಿವಂತ ಕ್ರಿಟಾರ್ ಮೂಲಕ ಸಾವಿನ ಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ.(13)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌਵੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦੦॥੧੮੫੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sauavau charitr samaapatam sat subham sat |100|1856|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರಗಳ ನೂರನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು. (100)(1856)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਰਾਵੀ ਤੀਰ ਜਾਟ ਇਕ ਰਹੈ ॥
raavee teer jaatt ik rahai |

ರಾವಿ (ನದಿ) ದಡದಲ್ಲಿ ಜಾಟ್ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਮਹੀਵਾਲ ਨਾਮ ਜਗ ਕਹੈ ॥
maheevaal naam jag kahai |

ರಾವಿ ನದಿಯ ದಡದಲ್ಲಿ ಮಹಿನ್ವಾಲ್ ಎಂಬ ರೈತ ಜಾಟ್ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਨਿਰਖਿ ਸੋਹਨੀ ਬਸਿ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
nirakh sohanee bas hvai gee |

ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿ, ಸೌಂದರ್ಯವು (ಅವಳ) ನಿವಾಸವಾಯಿತು

ਤਾ ਪੈ ਰੀਝਿ ਸੁ ਆਸਿਕ ਭਈ ॥੧॥
taa pai reejh su aasik bhee |1|

ಸೊಹಾನಿ ಎಂಬ ಹೆಂಗಸು ಆತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ ಅವನ ಅಧೀನಕ್ಕೆ ಬಂದಳು.(1)

ਜਬ ਹੀ ਭਾਨ ਅਸਤ ਹ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥
jab hee bhaan asat hvai jaavai |

ಸೂರ್ಯ ಮುಳುಗಿದಾಗ

ਤਬ ਹੀ ਪੈਰਿ ਨਦੀ ਤਹ ਆਵੈ ॥
tab hee pair nadee tah aavai |

ಸೂರ್ಯಾಸ್ತದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಅವಳು ನದಿಗೆ ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಈಜುತ್ತಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ (ಅವನನ್ನು ನೋಡಲು).

ਦ੍ਰਿੜ ਗਹਿ ਘਟ ਉਰ ਕੇ ਤਰ ਧਰੈ ॥
drirr geh ghatt ur ke tar dharai |

ಮಡಕೆಯನ್ನು ಎದೆಯ ಕೆಳಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಳು

ਛਿਨ ਮਹਿ ਪੈਰ ਪਾਰ ਤਿਹ ਪਰੈ ॥੨॥
chhin meh pair paar tih parai |2|

ಕೈಯಲ್ಲಿ ಮಣ್ಣಿನ ಹೂಜಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು (ನದಿಯಲ್ಲಿ) ಜಿಗಿದು ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದಳು.(2)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਉਠਿ ਕੈ ਜਬ ਧਾਈ ॥
ek divas utth kai jab dhaaee |

ಒಂದು ದಿನ ಅವಳು ಎದ್ದು ನಡೆದಳು

ਸੋਵਤ ਹੁਤੋ ਬੰਧੁ ਲਖਿ ਪਾਈ ॥
sovat huto bandh lakh paaee |

ಒಂದು ದಿನ ಅವಳು ಹೊರಗೆ ಓಡಿದಾಗ, ಅಲ್ಲಿ ಮಲಗಿದ್ದ ಅವಳ ಸಹೋದರ ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿದನು.

ਪਾਛੈ ਲਾਗਿ ਭੇਦ ਤਿਹ ਚਹਿਯੋ ॥
paachhai laag bhed tih chahiyo |

ಅವನು ತನ್ನ ಹಿಂದಿನ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಬಯಸಿದನು,

ਕਛੂ ਸੋਹਨੀ ਤਾਹਿ ਨ ਲਹਿਯੋ ॥੩॥
kachhoo sohanee taeh na lahiyo |3|

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದನು ಮತ್ತು ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿದನು ಆದರೆ ಸೋಹಾನಿಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ.(3)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಛಂದ್

ਛਕੀ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਲਾ ਤਿਸੀ ਠੌਰ ਧਾਈ ॥
chhakee prem baalaa tisee tthauar dhaaee |

ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ ಅವಳು ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಓಡಿದಳು,

ਜਹਾ ਦਾਬਿ ਕੈ ਬੂਟ ਮੈ ਮਾਟ ਆਈ ॥
jahaa daab kai boott mai maatt aaee |

ಎಲ್ಲಿ, ಪೊದೆಯ ಕೆಳಗೆ, ಅವಳು ಹೂಜಿಯನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿದ್ದಳು.

ਲੀਯੌ ਹਾਥ ਤਾ ਕੌ ਧਸੀ ਨੀਰ ਮ੍ਯਾਨੇ ॥
leeyau haath taa kau dhasee neer mayaane |

ಅವಳು ಹೂಜಿಯನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ನೀರಿಗೆ ಹಾರಿದಳು,

ਮਿਲੀ ਜਾਇ ਤਾ ਕੌ ਯਹੀ ਭੇਦ ਜਾਨੇ ॥੪॥
milee jaae taa kau yahee bhed jaane |4|

ಮತ್ತು ತನ್ನ ಪ್ರೇಮಿಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬಂದಳು ಆದರೆ ಯಾರಿಗೂ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.(4)

ਮਿਲੀ ਜਾਇ ਤਾ ਕੌ ਫਿਰੀ ਫੇਰਿ ਬਾਲਾ ॥
milee jaae taa kau firee fer baalaa |

ಮಹಿಳೆ ಅವನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಹಿಂದಿರುಗಿದಾಗ,

ਦਿਪੈ ਚਾਰਿ ਸੋਭਾ ਮਨੋ ਆਗਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
dipai chaar sobhaa mano aag jvaalaa |

ಹೀಗೆ ತನ್ನ ಭಾವಾವೇಶದ ಬೆಂಕಿಯ ಬಾಯಾರಿಕೆಯನ್ನು ನೀಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಅವನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਲਏ ਹਾਥ ਮਾਟਾ ਨਦੀ ਪੈਰਿ ਆਈ ॥
le haath maattaa nadee pair aaee |

(ಅವಳು) ಕೈಯಲ್ಲಿ ಮಡಕೆಯೊಂದಿಗೆ ನದಿಗೆ ಅಡ್ಡ ಬಂದಳು.

ਕੋਊ ਨਾਹਿ ਜਾਨੈ ਤਿਨੀ ਬਾਤ ਪਾਈ ॥੫॥
koaoo naeh jaanai tinee baat paaee |5|

ಏನೂ ಆಗಿಲ್ಲವೆಂಬಂತೆ ಅವಳು ಹೂಜಿಯೊಂದಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತಿದ್ದಳು.(5)

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਲੈ ਕਾਚ ਮਾਟਾ ਸਿਧਾਯੋ ॥
bhayo praat lai kaach maattaa sidhaayo |

ಬೆಳಿಗ್ಗೆ (ಅವನ ಸಹೋದರ) ಕಚ್ಚಾ ಮಡಕೆಯೊಂದಿಗೆ (ಅಲ್ಲಿಗೆ) ಹೋದರು.

ਤਿਸੈ ਡਾਰਿ ਦੀਨੋ ਉਸੇ ਰਾਖਿ ਆਯੋ ॥
tisai ddaar deeno use raakh aayo |

(ಒಂದು ದಿನ) ಅವಳ ಸಹೋದರನು ಬೇಯಿಸದ ಮಣ್ಣಿನ ಹೂಜಿಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂಜಾನೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದನು.

ਭਏ ਸੋਹਨੀ ਰੈਨਿ ਜਬ ਹੀ ਸਿਧਾਈ ॥
bhe sohanee rain jab hee sidhaaee |

ಅವನು ಬೇಯಿಸಿದದನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಒಡೆದನು ಮತ್ತು ಬೇಯಿಸದದನ್ನು ಅದರ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟನು.

ਵਹੈ ਮਾਟ ਲੈ ਕੇ ਛਕੀ ਪ੍ਰੇਮ ਆਈ ॥੬॥
vahai maatt lai ke chhakee prem aaee |6|

ರಾತ್ರಿಯಾಯಿತು, ಸೊಹಾನಿ ಬಂದು ಆ ಹೂಜಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದಳು.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਅਧਿਕ ਜਬ ਸਰਿਤਾ ਤਰੀ ਮਾਟਿ ਗਯੋ ਤਬ ਫੂਟਿ ॥
adhik jab saritaa taree maatt gayo tab foott |

ಅವಳು ಸುಮಾರು ಅರ್ಧ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಈಜಿದಾಗ, ಪಿಚರ್ ಕುಸಿಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು

ਡੁਬਕੀ ਲੇਤੇ ਤਨ ਗਯੋ ਪ੍ਰਾਨ ਬਹੁਰਿ ਗੇ ਛੂਟਿ ॥੭॥
ddubakee lete tan gayo praan bahur ge chhoott |7|

ಮತ್ತು ಅವಳ ಆತ್ಮವು ತನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿತು.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ