ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1422


ਬ ਕੁਸ਼ਤਨ ਅਦੂਰਾ ਕਿ ਖ਼ੰਜਰ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥੧੧੪॥
b kushatan adooraa ki khanjar kushaad |114|

ಮತ್ತು ಅವಳು ತುಂಬಾ ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ತನ್ನ ಕಠಾರಿಯನ್ನು ಸ್ಕ್ಯಾಬಾರ್ಡ್‌ನಿಂದ ಹೊರತೆಗೆದಳು.(114)

ਬ ਹਰ ਜਾ ਦਵੀਦੇ ਬ ਕੁਸ਼ਤੇ ਅਜ਼ਾ ॥
b har jaa daveede b kushate azaa |

ಅವಳು ಯಾರ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದಳು, ಅವಳು ನಾಶಮಾಡಿದಳು,

ਬ ਹਰ ਜਾ ਰਸ਼ੀਦੇ ਬ ਬਸਤੇ ਅਜ਼ਾ ॥੧੧੫॥
b har jaa rasheede b basate azaa |115|

ಮತ್ತು ಆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಳು ಮತ್ತು ಅದು ತನ್ನದೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಂಡಳು.(115)

ਸ਼ੁਨੀਦ ਈਂ ਅਜ਼ਾ ਸ਼ਾਹਿ ਮਾਯੰਦਰਾ ॥
shuneed een azaa shaeh maayandaraa |

ಮಯಿಂದ್ರನ ದೊರೆ ಕೇಳಿದಾಗ,

ਬ ਤੁੰਦੀ ਦਰਾਮਦ ਬਜਾਇਸ਼ ਹੁਮਾ ॥੧੧੬॥
b tundee daraamad bajaaeish humaa |116|

ಅವನು ಆ ಸ್ಥಳದ ಕಡೆಗೆ ಹೊರಟನು.(116)

ਬ ਆਰਾਸਤਹ ਫ਼ੌਜ ਚੂੰ ਨੌਬਹਾਰ ॥
b aaraasatah fauaj choon nauabahaar |

ಅವನು ತನ್ನ ಪಡೆಗಳನ್ನು ವಸಂತಕಾಲದ ಬೆಳೆಗಳಂತೆ ಜೋಡಿಸಿದನು,

ਜ਼ਿ ਤੋਪੇ ਤੁਪਕ ਖ਼ੰਜਰੇ ਆਬਦਾਰ ॥੧੧੭॥
zi tope tupak khanjare aabadaar |117|

ಅಲ್ಲಿ ಸಂಪೂರ್ಣ ಶಸ್ತ್ರಸಜ್ಜಿತರಾಗಿ ನಿಂತಿದ್ದವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ.(117)

ਬਪੇਸ਼ੇ ਸ਼ਫ਼ ਆਮਦ ਚੁ ਦਰਯਾ ਅਮੀਕ ॥
bapeshe shaf aamad chu darayaa ameek |

ಆಳವಾದ ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಅಲೆಯೊಂದು ಅವರನ್ನು ಮೆರವಣಿಗೆ ಮಾಡಿದಂತೆ,

ਜ਼ਿ ਸਰਤਾ ਕਦਮ ਹਮ ਚੁ ਆਹਨ ਗ਼ਰੀਕ ॥੧੧੮॥
zi sarataa kadam ham chu aahan gareek |118|

ತಲೆಯಿಂದ ಪಾದದವರೆಗೆ ಉಕ್ಕಿನ ರಕ್ಷಾಕವಚದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು.(118)

ਬ ਆਵਾਜ਼ ਤੋਪੋ ਤਮਾਚਹ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥
b aavaaz topo tamaachah tufang |

ಬಂದೂಕುಗಳು, ಪಿಸ್ತೂಲ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಫಿರಂಗಿಗಳ ಕೋಲಾಹಲಗಳನ್ನು ಮೀರಿಸಿತು,

ਜ਼ਿਮੀ ਗ਼ਸ਼ਤ ਹਮ ਚੂੰ ਗੁਲੇ ਲਾਲਹ ਰੰਗ ॥੧੧੯॥
zimee gashat ham choon gule laalah rang |119|

ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯು ಕಡುಗೆಂಪು ಹೂವುಗಳಂತೆ ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿತು.(119)

ਬਮੈਦਾ ਦਰਾਮਦ ਕਿ ਦੁਖ਼ਤਰ ਵਜ਼ੀਰ ॥
bamaidaa daraamad ki dukhatar vazeer |

ಅವಳು, ಸ್ವತಃ, ಹೋರಾಟದ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಿಗೆ ಬಂದಳು,

ਬ ਯਕ ਦਸਤ ਚੀਨੀ ਕਮਾ ਦਸਤ ਤੀਰ ॥੧੨੦॥
b yak dasat cheenee kamaa dasat teer |120|

ಒಂದು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಚೀನೀ ಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬಾಣಗಳೊಂದಿಗೆ.(120)

ਬ ਹਰਜਾ ਕਿ ਪਰਰਾ ਸ਼ਵਦ ਤੀਰ ਦਸਤ ॥
b harajaa ki pararaa shavad teer dasat |

ಅವಳು ತನ್ನ ಕೈಗಳಿಂದ ಅವರನ್ನು ನೋಯಿಸಿದಾಗಲೆಲ್ಲಾ,

ਬ ਸਦ ਪਹਿਲੂਏ ਪੀਲ ਮਰਦਾ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ॥੧੨੧॥
b sad pahilooe peel maradaa guzashat |121|

ಬಾಣಗಳು ಮನುಷ್ಯರ ಮತ್ತು ಆನೆಗಳ ಪಕ್ಕೆಲುಬುಗಳ ಮೂಲಕ ಚುಚ್ಚಿದವು.(121)

ਚੁਨਾ ਮੌਜ਼ ਖ਼ੇਜ਼ਦ ਜ਼ਿ ਦਰੀਯਾਬ ਸੰਗ ॥
chunaa mauaz khezad zi dareeyaab sang |

ನದಿಯ ಅಲೆಗಳು ಕಲ್ಲುಗಳಿಗೆ ಬಡಿದ ರೀತಿ,

ਬਰਖ਼ਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਚੁ ਤੇਗ਼ੋ ਨਿਹੰਗ ॥੧੨੨॥
barakhash andar aamad chu tego nihang |122|

ಯೋಧರ ಖಡ್ಗಗಳು ಹೊಳೆಯುವಂತೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದವು.(122)

ਬ ਤਾਬਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਯਕੇ ਤਾਬ ਨਾਕ ॥
b taabash daraamad yake taab naak |

ಹೊಳೆಯುವ (ಕತ್ತಿಗಳ) ತೇಜಸ್ಸು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಮೇಲುಗೈ ಸಾಧಿಸಿತು,

ਬ ਰਖ਼ਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਯਕੇ ਖ਼ੂਨ ਖ਼ਾਕ ॥੧੨੩॥
b rakhash andar aamad yake khoon khaak |123|

ಮತ್ತು ಹೊಳಪಿನಲ್ಲಿ, ರಕ್ತ ಮತ್ತು ಮಣ್ಣನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.(123)

ਬ ਤਾਮਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਹਮਹ ਹਿੰਦ ਤੇਗ਼ ॥
b taamash daraamad hamah hind teg |

ಹಿಂದೂಸ್ಥಾನದ ಕತ್ತಿಗಳು ಮಿನುಗಿದವು,

ਬ ਗੁਰਰੀਦ ਲਸ਼ਕਰ ਚੁ ਦਰੀਯਾਇ ਮੇਗ਼ ॥੧੨੪॥
b gurareed lashakar chu dareeyaae meg |124|

ಮತ್ತು ಪ್ರವಾಹದಲ್ಲಿ ನದಿಯ ಮೇಲೆ ಮೋಡಗಳಂತೆ ಘರ್ಜಿಸಿತು.(124)

ਬ ਚਰਖ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਬ ਚੀਨੀ ਕਮਾ ॥
b charakh andar aamad b cheenee kamaa |

ಚೀನೀ ಬಿಲ್ಲುಗಳು ಹೊರಸೂಸಿದವು,

ਬ ਤਾਬ ਆਮਦਸ਼ ਤੇਗ਼ ਹਿੰਦੋਸਤਾ ॥੧੨੫॥
b taab aamadash teg hindosataa |125|

ಮತ್ತು ಹಿಂದೂಸ್ತಾನಿ ಖಡ್ಗಗಳು ಮಿನುಗಿದವು.(125)

ਗਰੇਵਹ ਬਬਾਵੁਰਦ ਚੰਦੀ ਕਰੋਹ ॥
garevah babaavurad chandee karoh |

ಅನೇಕ ಮೈಲುಗಳವರೆಗೆ ಅಗಾಧವಾದ ಶಬ್ದಗಳು,

ਬ ਲਰਜ਼ੀਦ ਦਰਯਾਬ ਦਰਰੀਦ ਕੋਹ ॥੧੨੬॥
b larazeed darayaab darareed koh |126|

ನದಿಗಳನ್ನು ಹತಾಶಗೊಳಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಪರ್ವತಗಳನ್ನು ತುಂಡರಿಸಿದನು.(126)

ਬ ਰਖ਼ਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਜ਼ਿਮੀਨੋ ਜ਼ਮਾ ॥
b rakhash andar aamad zimeeno zamaa |

ಆದರೆ ಯಮನ ಖಡ್ಗಗಳು ಹೊತ್ತಿಕೊಂಡಾಗ,

ਬ ਤਾਬਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਤੇਗ਼ੇ ਯਮਾ ॥੧੨੭॥
b taabash daraamad chu tege yamaa |127|

ಆಕಾಶವೂ ಭೂಮಿಯೂ ಉರಿಯಿತು.(127)

ਬ ਤੇਜ਼ ਆਮਦੋ ਨੇਜ਼ਹੇ ਬਾਸਤੀਂ ॥
b tez aamado nezahe baasateen |

ಬಿದಿರಿನ ಈಟಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಾಗ ವೇಗವಾಗಿ ಬರುತ್ತಿದೆ,

ਬ ਜੁੰਬਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਤਨੇ ਨਾਜ਼ਨੀਂ ॥੧੨੮॥
b junbash daraamad tane naazaneen |128|

ಮತ್ತು ಸೂಕ್ಷ್ಮ ಮಹಿಳೆ ಕೋಪದಿಂದ ಹಾರಿಹೋದಳು.(128)

ਬ ਸ਼ੋਰਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਨਫ਼ਰ ਹਾਇ ਕੁਹਿਰ ॥
b shorash daraamad nafar haae kuhir |

ಜನರು ಕೂಗು ಎಬ್ಬಿಸಿದರು,

ਜ਼ਿ ਤੋਪੋ ਵ ਨੇਜ਼ਹ ਬਪੋਸ਼ੀਦ ਦਹਿਰ ॥੧੨੯॥
zi topo v nezah baposheed dahir |129|

ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯು ಬಂದೂಕುಗಳ ಘರ್ಜನೆಯಿಂದ ನಡುಗಿತು.(129)

ਬ ਜੁੰਬਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਕਮਾਨੋ ਕਮੰਦ ॥
b junbash daraamad kamaano kamand |

ಬಿಲ್ಲುಗಳು ಮತ್ತು ಕವೆಗೋಲುಗಳು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬಂದವು,

ਦਰਖ਼ਸ਼ਾ ਸ਼ੁਦਹ ਤੇਗ਼ ਸੀਮਾਬ ਤੁੰਦ ॥੧੩੦॥
darakhashaa shudah teg seemaab tund |130|

ಮತ್ತು ಪಾದರಸದಂತೆ ಹೊಳೆಯುವ ಹಿಂದೂಸ್ತಾನಿ ಖಡ್ಗಗಳು ನುಸುಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವು.(130)

ਬ ਜੋਸ਼ ਆਮਦਹ ਖ਼ੰਜਰੇ ਖ਼੍ਵਾਰ ਖ਼ੂੰ ॥
b josh aamadah khanjare khvaar khoon |

ರಕ್ತ ಹೀರುವ ಕಠಾರಿಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡವು,

ਜ਼ੁਬਾ ਨੇਜ਼ਹ ਮਾਰਸ਼ ਬਰਾਮਦ ਬਰੂੰ ॥੧੩੧॥
zubaa nezah maarash baraamad baroon |131|

ಮತ್ತು ಹಾವಿನ ನಾಲಿಗೆಯಂತೆ ಹರಿತವಾದ ಈಟಿಗಳು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬಂದವು.(131)

ਬ ਤਾਬਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਲਕੋ ਤਾਬ ਨਾਕ ॥
b taabash daraamad lako taab naak |

ಹೊಳೆಯುವ ತೋಳುಗಳು ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದವು,

ਯਕੇ ਸੁਰਖ਼ ਗੋਗਿਰਦ ਸ਼ੁਦ ਖੂੰਨ ਖ਼ਾਕ ॥੧੩੨॥
yake surakh gogirad shud khoon khaak |132|

ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯು ಸಲ್ಫರ್‌ನಂತೆ ಗಾಢವಾಗುತ್ತಿತ್ತು.(132)

ਦਿਹਾ ਦਿਹ ਦਰਾਮਦ ਜ਼ਿ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥
dihaa dih daraamad zi teero tufang |

ಬಂದೂಕುಗಳು ಮತ್ತು ಬಿಲ್ಲುಗಳು ಘರ್ಜಿಸಿದವು ಮತ್ತು ಮತ್ತೆ ಘರ್ಜಿಸಿದವು,

ਹਯਾਹਯ ਦਰਾਮਦ ਨਿਹੰਗੋ ਨਿਹੰਗ ॥੧੩੩॥
hayaahay daraamad nihango nihang |133|

ಮತ್ತು ಮೊಸಳೆಗಳಂತೆ ದೊಡ್ಡ ಸೈನಿಕರು ಅಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.(133)

ਚਕਾਚਾਕ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਤੀਰੋ ਕਮਾ ॥
chakaachaak barakhaasat teero kamaa |

ಬಿಲ್ಲುಗಳಿಂದ ಸ್ವಯಂಪ್ರೇರಿತ ತುಂತುರು ಮಳೆ,

ਬਰਾਮਦ ਯਕੇ ਰੁਸਤ ਖ਼ੇਜ਼ ਅਜ਼ ਜਹਾ ॥੧੩੪॥
baraamad yake rusat khez az jahaa |134|

ಪ್ರಳಯದ ದಿನ ಬಂದಂತೆ ತೋರಿತು.(134)

ਨ ਪੋਯਿੰਦਰ ਰਾ ਬਰ ਜ਼ਿਮੀ ਬੂਦ ਜਾ ॥
n poyindar raa bar zimee bood jaa |

ಕಾಲಾಳುಗಳಿಗೂ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಸ್ಥಾನವಿಲ್ಲ,

ਨ ਪਰਿੰਦਹ ਰਾ ਦਰ ਹਵਾ ਬੂਦ ਰਾਹ ॥੧੩੫॥
n parindah raa dar havaa bood raah |135|

ಅಥವಾ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಗಾಳಿಯ ಮೂಲಕ ತಮ್ಮ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.(135)

ਚੁਨਾ ਤੇਗ਼ ਬਾਰੀਦ ਮਿਯਾਨੇ ਮੁਸਾਫ਼ ॥
chunaa teg baareed miyaane musaaf |

ಕತ್ತಿಗಳು ತಮ್ಮ ಸಾಹಸಗಳನ್ನು ಅಂತಹ ತೀವ್ರತೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದವು,

ਕਿ ਅਜ਼ ਕੁਸ਼ਤਗਾ ਸ਼ੁਦ ਜ਼ਿਮੀ ਕੋਹਕਾਫ਼ ॥੧੩੬॥
ki az kushatagaa shud zimee kohakaaf |136|

ಮೃತ ದೇಹಗಳು ಪರ್ವತಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸಿದವು.(136)

ਕਿ ਪਾਓ ਸਰ ਅੰਬੋਹ ਚੰਦਾ ਸ਼ੁਦਹ ॥
ki paao sar anboh chandaa shudah |

ತಲೆ ಮತ್ತು ಕಾಲುಗಳ ರಾಶಿಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಮುಗಿದವು,

ਕਿ ਮੈਦਾ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੋਇ ਚੌਗਾ ਸ਼ੁਦਹ ॥੧੩੭॥
ki maidaa pur az goe chauagaa shudah |137|

ಮತ್ತು ಇಡೀ ಮೈದಾನವು ಗಾಲ್ಫ್ ಮೈದಾನದಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿತ್ತು, ತಲೆಗಳು ಚೆಂಡುಗಳಂತೆ ಉರುಳಿದವು.(137)

ਰਵਾ ਰਉ ਦਰਾਮਦ ਬ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥
ravaa rau daraamad b teero tufang |

ಬಾಣಗಳ ತೀವ್ರತೆಯು ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡದಾಗಿತ್ತು;