ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1247


ਅਬ ਤੁਮ ਹਮਰੇ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੋ ॥
ab tum hamare saath bihaaro |

ಈಗ ನೀವು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ನೃತ್ಯ ಮಾಡಿ

ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਮੁਹਿ ਬਾਰੋ ॥
eisatree kar grih meh muhi baaro |

ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ಮಹಿಳೆಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ ಮನೆಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು.

ਜਸ ਮੁਰਿ ਲਗਨ ਤੁਮੂ ਪਰ ਲਾਗੀ ॥
jas mur lagan tumoo par laagee |

ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದ ರೀತಿ

ਤਸ ਤੁਮ ਹੋਹੁ ਮੋਰ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥੧੪॥
tas tum hohu mor anuraagee |14|

ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ನನ್ನ ಪ್ರೇಮಿಯಾಗುತ್ತೀರಿ. 14.

ਆਨੰਦ ਭਯੋ ਕੁਅਰ ਕੇ ਚੀਤਾ ॥
aanand bhayo kuar ke cheetaa |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ಅವರ ಮನದಲ್ಲಿ ಸಂತಸ ಮೂಡಿತು.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਮਿਲੀ ਰਾਮ ਕਹ ਸੀਤਾ ॥
jan kar milee raam kah seetaa |

ರಾಮನು ಸೀತೆಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡನಂತೆ.

ਭੋਜਨ ਜਾਨੁ ਛੁਧਾਤਰੁ ਪਾਈ ॥
bhojan jaan chhudhaatar paaee |

ಹಸಿದವನಿಗೆ ಅನ್ನ ಕೊಟ್ಟಂತೆ.

ਜਨੁ ਨਲ ਮਿਲੀ ਦਮਾਵਤਿ ਆਈ ॥੧੫॥
jan nal milee damaavat aaee |15|

ನಲ್ ಬಂದು ದಮಯಂತಿಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದನಂತೆ. 15.

ਉਹੀ ਬ੍ਰਿਛ ਤਰ ਤਾ ਕੌ ਭਜਾ ॥
auhee brichh tar taa kau bhajaa |

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಸೇತುವೆಯ ಕೆಳಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡನು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਕਹ ਸਜਾ ॥
bhaat bhaat aasan kah sajaa |

ಮತ್ತು ಭಂಟ್ ಭಂಟರ ಆಸನಗಳನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದರು.

ਤਾਹਿ ਸਿੰਘ ਕੋ ਚਰਮ ਨਿਕਾਰੀ ॥
taeh singh ko charam nikaaree |

ಅದೇ ಸಿಂಹದ ಚರ್ಮ ತೆಗೆದ

ਭੋਗ ਕਰੇ ਤਾ ਪਰ ਨਰ ਨਾਰੀ ॥੧੬॥
bhog kare taa par nar naaree |16|

ಮತ್ತು ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು (ಇಬ್ಬರೂ) ಅದರಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದರು. 16.

ਤਾ ਕੋ ਨਾਮ ਅਪਛਰਾ ਧਰਾ ॥
taa ko naam apachharaa dharaa |

(ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್) ಅವರಿಗೆ ಅಪಚಾರ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟರು

ਕਹੀ ਕਿ ਰੀਝਿ ਮੋਹਿ ਇਹ ਬਰਾ ॥
kahee ki reejh mohi ih baraa |

ಮತ್ತು ಇದು ನನಗೆ ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

ਇਹ ਛਲ ਤਾਹਿ ਨਾਰਿ ਕਰਿ ਲ੍ਯਾਯੋ ॥
eih chhal taeh naar kar layaayo |

ಈ ಉಪಾಯದಿಂದ ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಹೆಣ್ಣಾಗಿ ಕರೆತಂದನು.

ਰੂਪ ਕੇਤੁ ਪਿਤੁ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧੭॥
roop ket pit bhed na paayo |17|

ತಂದೆಯ ರೂಪವಾದ ಕೇತುವು ಯಾವುದನ್ನೂ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਇਹ ਛਲ ਤਾ ਕੌ ਬ੍ਯਾਹਿ ਕੈ ਲੈ ਆਯੋ ਨਿਜੁ ਧਾਮ ॥
eih chhal taa kau bayaeh kai lai aayo nij dhaam |

ಈ ಉಪಾಯದಿಂದ ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಿ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಕರೆತಂದನು.

ਲੋਕ ਅਪਛਰਾ ਤਿਹ ਲਖੈ ਕੋਊ ਨ ਜਾਨੈ ਬਾਮ ॥੧੮॥
lok apachharaa tih lakhai koaoo na jaanai baam |18|

ಎಲ್ಲರೂ ಅವಳನ್ನು ಬಾಸ್ಟರ್ಡ್ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೆ, ಯಾರೂ ಅವಳನ್ನು ಮಹಿಳೆ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ. 18.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਬਰਾ ਕਰੌਲ ਹ੍ਵੈ ਭਈ ਅਨਾਥ ਸਨਾਥ ॥
nrip sut baraa karaual hvai bhee anaath sanaath |

ಬೇಟೆಗಾರ್ತಿಯಾಗಿ, ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಿ ಅನಾಥನಾಗಿ ಅನಾಥಳಾಗಿ ಹೋದಳು.

ਸਭਹੂੰ ਸਿਰ ਰਾਨੀ ਭਈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਛਲ ਕੇ ਸਾਥ ॥੧੯॥
sabhahoon sir raanee bhee ih bidh chhal ke saath |19|

ಈ ರೀತಿಯ ಉಪಾಯದಿಂದ, ಅವಳು ಎಲ್ಲಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ರಾಣಿಯಾದಳು. 19.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋ ਸੌ ਅਠਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੮॥੫੭੬੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade do sau atthaanavo charitr samaapatam sat subham sat |298|5769|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 298 ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 298.5769. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਚੰਦ੍ਰ ਚੂੜ ਇਕ ਰਹਤ ਭੂਪਾਲਾ ॥
chandr choorr ik rahat bhoopaalaa |

ಅಲ್ಲಿ ಚಂದ್ರಚೂಡ ಎಂಬ ರಾಜ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ

ਅਮਿਤ ਪ੍ਰਭਾ ਜਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਬਾਲਾ ॥
amit prabhaa jaa ke grih baalaa |

ಇವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಿತ್ ಪ್ರಭಾ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು.

ਤਾ ਸੀ ਦੂਸਰਿ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਹੀ ॥
taa see doosar jag meh naahee |

ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಅವನಂತೆ ಮತ್ತೊಬ್ಬರಿರಲಿಲ್ಲ.

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਨਿਰਖਿ ਲਜਾਹੀ ॥੧॥
naree naaganee nirakh lajaahee |1|

ನಾರಿ ಮತ್ತು ನಾಗಿಣಿ (ಅವನನ್ನು) ನೋಡಿ ಹೆದರುತ್ತಿದ್ದರು. 1.

ਸਾਹਿਕ ਹੁਤੋ ਅਧਿਕ ਧਨਵਾਨਾ ॥
saahik huto adhik dhanavaanaa |

(ಅಲ್ಲಿ) ಬಹಳ ಶ್ರೀಮಂತ ರಾಜನಾಗಿದ್ದನು

ਜਾ ਸੌ ਧਨੀ ਨ ਜਗ ਮੈ ਆਨਾ ॥
jaa sau dhanee na jag mai aanaa |

ಅವರಂತೆ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಶ್ರೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਅਛਲ ਦੇਇ ਦੁਹਿਤਾ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
achhal dee duhitaa taa ke ghar |

ಅವರಿಗೆ ಅಚಲ್ ದೇಯಿ ಎಂಬ ಮಗಳಿದ್ದಳು.

ਰਹਤ ਪੰਡਿਤਾ ਸਭ ਮਤਿ ਹਰਿ ਕਰਿ ॥੨॥
rahat pandditaa sabh mat har kar |2|

(ಅವಳು) ಪಂಡಿತರ ಎಲ್ಲಾ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಕದಿಯುತ್ತಿದ್ದಳು (ಅಂದರೆ ಅವಳು ತುಂಬಾ ಬುದ್ಧಿವಂತಳು). 2.

ਚੰਦ੍ਰ ਚੂੜ ਕੋ ਹੁਤੋ ਪੁਤ੍ਰ ਇਕ ॥
chandr choorr ko huto putr ik |

ಚಂದ್ರ ಚೂಡ್ ಅವರಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಮಗನಿದ್ದನು.

ਪੜਾ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਅਰੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨਿਕ ॥
parraa bayaakaran ar saasatr nik |

(ಅವರು) ವ್ಯಾಕರಣ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಸಾಹಿತ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಲಿತರು.

ਤਾ ਕੋ ਨਾਮ ਨ ਕਹਬੇ ਆਵੈ ॥
taa ko naam na kahabe aavai |

ಅವನ ಹೆಸರನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਲਿਖਤ ਊਖ ਲਿਖਨੀ ਹ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥੩॥
likhat aookh likhanee hvai jaavai |3|

ಬರೆದರೆ ಕಬ್ಬಿನಷ್ಟು ಉದ್ದದ ಪೆನ್ನು ಪೆನ್ನಾಗುತ್ತದೆ (ಉಜ್ಜಿದರೆ ಸಾಮಾನ್ಯ). 3.

ਇਕ ਦਿਨ ਕੁਅਰ ਅਖੇਟਕ ਗਯੋ ॥
eik din kuar akhettak gayo |

ಒಂದು ದಿನ ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ಬೇಟೆ ಆಡಲು ಹೋದರು.

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਕੋ ਨਿਰਖਤ ਭਯੋ ॥
saahu sutaa ko nirakhat bhayo |

ಅವನು ಷಾನ ಮಗಳನ್ನು ನೋಡಿದನು.

ਵਾ ਕੀ ਲਗੀ ਲਗਨ ਇਹ ਸੰਗਾ ॥
vaa kee lagee lagan ih sangaa |

ಅವನಿಗೂ ಅದರ ವ್ಯಾಮೋಹವಿತ್ತು

ਮਗਨ ਭਈ ਤਰੁਨੀ ਸਰਬੰਗਾ ॥੪॥
magan bhee tarunee sarabangaa |4|

ಮತ್ತು (ಆ) ಹುಡುಗಿ ಅವನಲ್ಲಿ ಆಳವಾಗಿ ಮುಳುಗಿದ್ದಳು. 4.

ਚਤੁਰਿ ਦੂਤਿ ਇਕ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
chatur doot ik tahaa patthaaee |

ಬುದ್ಧಿವಂತ ಸಂದೇಶವಾಹಕನನ್ನು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಯಿತು

ਕਹਿਯਹੁ ਐਸ ਕੁਅਰ ਕਹ ਜਾਈ ॥
kahiyahu aais kuar kah jaaee |

ಕಣ್ವರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಲು,

ਏਕ ਦਿਵਸ ਮੋਰੇ ਘਰ ਆਵਹੁ ॥
ek divas more ghar aavahu |

ಒಂದು ದಿನ ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಾ

ਸਾਥ ਹਮਾਰੇ ਭੋਗ ਮਚਾਵਹੁ ॥੫॥
saath hamaare bhog machaavahu |5|

ಮತ್ತು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಆನಂದಿಸಿ. 5.

ਤਬ ਵਹੁ ਸਖੀ ਕੁਅਰ ਪਹਿ ਆਈ ॥
tab vahu sakhee kuar peh aaee |

ಆಗ ಆ ದೇವತೆ ಕಣ್ವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು

ਕਹੀ ਕੁਅਰਿ ਸੋ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥
kahee kuar so taeh sunaaee |

ಮತ್ತು ಕುಮಾರಿ ಹೇಳಿದ (ಏನು) ವಿವರಿಸಿದರು.

ਬਿਹਸਿ ਸਾਜਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
bihas saajan ih bhaat uchaaree |

ಮಿತ್ರ ನಗುತ್ತಾ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ

ਕਹਿਯਹੁ ਜਾਇ ਐਸ ਤੁਮ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੬॥
kahiyahu jaae aais tum payaaree |6|

ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರರಿಗೆ ನೀವು ಇದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೀರಿ. 6.

ਇਕ ਅਵਧੂਤ ਸੁ ਛਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
eik avadhoot su chhatr nripaaraa |

ಒಬ್ಬ ಅವಧೂತ ಛತ್ರಪತಿ ರಾಜ.