ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 669


ਦਲਿਤੰ ਭੋਗੰ ॥
dalitan bhogan |

ಯೋಗದಲ್ಲಿ ತಲ್ಲೀನರಾಗಿದ್ದ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಭೋಗಗಳಿಂದ ಹಿಂದೆ ಸರಿದ ಈ ಯೋಗಿಗಳು,

ਭਗਿਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagive bhesan |

ಕೇಸರಿ ರಕ್ಷಾಕವಚ,

ਸੁਫਿਲੇ ਦੇਸੰ ॥੪੧੯॥
sufile desan |419|

ವಿವಿಧ ದೇಶಗಳ ಓಕರ್ ಬಣ್ಣದ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದರು. 419.

ਅਚਲ ਧਰਮੰ ॥
achal dharaman |

ಧರ್ಮದಲ್ಲಿ ನಿಶ್ಚಲತೆ ಇದೆ

ਅਖਿਲ ਕਰਮੰ ॥
akhil karaman |

ಗುಂಪು ಕರ್ಮಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದೆ,

ਅਮਿਤ ਜੋਗੰ ॥
amit jogan |

ಅಮಿತ್ ಯೋಗದಿಂದ ಬಂದವರು,

ਤਜਿਤ ਭੋਗੰ ॥੪੨੦॥
tajit bhogan |420|

ದೃಢವಾದ ನಡತೆ ಮತ್ತು ಪಾಪರಹಿತ ಕರ್ಮಗಳ ಈ ಯೋಗಿಗಳು ಎಲ್ಲಾ ಭೋಗಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದ್ದರು.420.

ਸੁਫਲ ਕਰਮੰ ॥
sufal karaman |

ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿ,

ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਧਰਮੰ ॥
subrit dharaman |

ಧಾರ್ಮಿಕ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅತ್ಯುತ್ತಮ,

ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਹੰਤਾ ॥
kukrit hantaa |

ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳ ನಾಶಕ,

ਸੁਗਤੰ ਗੰਤਾ ॥੪੨੧॥
sugatan gantaa |421|

ಒಳ್ಳೆಯ ನಡತೆ ಮತ್ತು ಪಾಪರಹಿತ ಕರ್ಮಗಳ ಈ ವ್ರತ ಪಾಲಿಸುವ ಯೋಗಿಗಳು ಎಲ್ಲಾ ದುಷ್ಟ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದ್ದರು.421.

ਦਲਿਤੰ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥
dalitan drohan |

ದೇಶದ್ರೋಹಿ,

ਮਲਿਤੰ ਮੋਹੰ ॥
malitan mohan |

ಇವರು ಬಾಂಧವ್ಯ ಮತ್ತು ಮೋಸವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದ ಜನರು ಮತ್ತು

ਸਲਿਤੰ ਸਾਰੰ ॥
salitan saaran |

ಸಾರವು ನದಿ ('ಸಲಿತಂ'),

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੰ ॥੪੨੨॥
sukrit chaaran |422|

ಎಲ್ಲಾ ಪವಿತ್ರ ನದಿಗಳ ನೀರಿನಂತೆ ಉತ್ತಮ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವವರು.422.

ਭਗਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagave bhesan |

ಕೇಸರಿ ವೇಷ,

ਸੁਫਲੰ ਦੇਸੰ ॥
sufalan desan |

ಅವರು ಕರುಣಾಳುಗಳು, ಓಚರ್ ಬಣ್ಣದ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದರು,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਰਤਾ ॥
suhridan sarataa |

ಇದು ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆಯ ನದಿ,

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਹਰਤਾ ॥੪੨੩॥
kukritan harataa |423|

ದೂರದ ಮತ್ತು ಸಮೀಪದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ದೇಶಗಳನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುವುದು ದುಷ್ಟ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ನಾಶಕರಾಗಿದ್ದರು.423.

ਚਕ੍ਰਿਤੰ ਸੂਰੰ ॥
chakritan sooran |

ದೇವತೆಗಳು ('ಸುರನ') ಆಶ್ಚರ್ಯಪಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ,

ਬਮਤੰ ਨੂਰੰ ॥
bamatan nooran |

ಅವರ ತೇಜಸ್ಸನ್ನು ನೋಡಿ ಸೂರ್ಯನೂ ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾದನು

ਏਕੰ ਜਪਿਤੰ ॥
ekan japitan |

ಒಬ್ಬನಿಗೆ (ದೇವರು) ಜಪ ಮಾಡುವುದು,

ਏਕੋ ਥਪਿਤੰ ॥੪੨੪॥
eko thapitan |424|

ಮತ್ತು ಅವರಲ್ಲಿ ಯಾರೋ ಭಗವಂತನ ನಾಮವನ್ನು ಪುನರುಚ್ಚರಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಮತ್ತು ಯಾರೋ ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.424.

ਰਾਜੰ ਤਜਿਤ੍ਵੰ ॥
raajan tajitvan |

ರಾಜ್ಯವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದೆ,

ਈਸੰ ਭਵਿਤ੍ਵੰ ॥
eesan bhavitvan |

ಭಗವಂತನ ನಾಮಸ್ಮರಣೆ ಮತ್ತು ಪುನರಾವರ್ತನೆ ಮಾಡುವಾಗ,

ਜਪੰ ਜਪਿਤ੍ਵੰ ॥
japan japitvan |

ಒಂದು (ಸುಪ್ರೀಮ್ ಪವರ್) ಪಠಣದಲ್ಲಿ.

ਏਕੰ ਥਪਿਤ੍ਵੰ ॥੪੨੫॥
ekan thapitvan |425|

ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಭಗವಂತನನ್ನು ದೃಢವಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.425.

ਬਜਤੰ ਨਾਦੰ ॥
bajatan naadan |

ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಆಡಲಾಗುತ್ತದೆ,

ਬਿਦਿਤੰ ਰਾਗੰ ॥
biditan raagan |

ಕೊಂಬುಗಳು ಮೊಳಗಿದವು ಮತ್ತು ರಾಗಗಳ ಗಾಯನ (ಸಂಗೀತ ವಿಧಾನಗಳು) ಇತ್ತು.

ਜਪਤੰ ਜਾਪੰ ॥
japatan jaapan |

ಪಠಣವನ್ನು ಪಠಿಸುವ ಮೂಲಕ

ਤ੍ਰਸਿਤੰ ਤਾਪੰ ॥੪੨੬॥
trasitan taapan |426|

ಭಗವಂತನ ನಾಮವು ಪುನರಾವರ್ತನೆಯಾಗುತ್ತಿದೆ, ಅದು ಪಾಪಗಳನ್ನು ಹೆದರಿಸಿತು.426.

ਚਕਿਤੰ ਚੰਦੰ ॥
chakitan chandan |

ಚಂದ್ರನು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಪಡುತ್ತಾನೆ,

ਧਕਤੰ ਇੰਦੰ ॥
dhakatan indan |

ಚಂದ್ರನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾದನು ಮತ್ತು ಇಂದ್ರನು ಅವರ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಂಡು ಭಯಗೊಂಡನು

ਤਕਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takatan devan |

ದೇವತೆಗಳು ಬದುಕಿದ್ದಾರೆ,

ਭਗਤੰ ਭੇਵੰ ॥੪੨੭॥
bhagatan bhevan |427|

ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳು ಅವರನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು.427.

ਭ੍ਰਮਤੰ ਭੂਤੰ ॥
bhramatan bhootan |

ದೆವ್ವಗಳು ತಿರುಗುತ್ತಿವೆ,

ਲਖਿਤੰ ਰੂਪੰ ॥
lakhitan roopan |

ದೆವ್ವ, ಪಿಶಾಚಿಗಳು ಮತ್ತು ಗಣಗಳು, ಅವರ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತರಾದರು

ਚਕ੍ਰਤੰ ਚਾਰੰ ॥
chakratan chaaran |

ನಾಲ್ಕು (ಬದಿಗಳು) ಆಶ್ಚರ್ಯ ಪಡುತ್ತಿವೆ,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਾਰੰ ॥੪੨੮॥
suhridan saaran |428|

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರೂ ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆಯಿಂದ ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.428.

ਨਲਿਨੰ ਸੂਅੰ ॥
nalinan sooan |

ಪೈಪ್ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿರುವ ಗಿಳಿ,

ਲਖਿ ਅਉਧੂਅੰ ॥
lakh aaudhooan |

ಅವಧೂತ (ದತ್ತ) ಸಾ.

ਚਟ ਦੇ ਛਟਾ ॥
chatt de chhattaa |

(ಆ ಗಿಳಿಯನ್ನು ಪಂಜರದಿಂದ ಹೊರಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು) ಅದು ಹಾರಿಹೋಯಿತು,

ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਜਟਾ ॥੪੨੯॥
bhram te jattaa |429|

ಯೋಗಿ ದತ್ ಅಲ್ಲಿ ಗಿಳಿಯನ್ನು ನೋಡಿದನು, ಅದು ಬಂಧನದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಯಿತು ಮತ್ತು ತಕ್ಷಣವೇ ಹಾರಿಹೋಯಿತು.429.

ਤਕਿਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takitan devan |

ನೋಡುವುದು (ಈ ವ್ಯತ್ಯಾಸ).

ਬਕਿਤੰ ਭੇਵੰ ॥
bakitan bhevan |

ದತ್ ದೇವ್ ಹೇಳಿದರು

ਦਸ ਨਵ ਸੀਸੰ ॥
das nav seesan |

ಇದು ನನ್ನ ಹತ್ತೊಂಬತ್ತನೇ ಗುರು ('ಸಿಸಂ').

ਕਰਮਕ ਦੀਸੰ ॥੪੩੦॥
karamak deesan |430|

ದತ್ತನು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ ತಕ್ಷಣ, ಅವನು ಹಾರಿಹೋಗಿ ದತ್ತನಿಗೆ ಈ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು, ಹತ್ತು ಇಂದ್ರಿಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಮತ್ತು ಬಾಗಿಲುಗಳಿಲ್ಲದ ಜೀವಿಗಳಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ಪುರುಷನು ಶ್ರೇಷ್ಠನು.430.

ਬੁਧਿਤੰ ਧਾਮੰ ॥
budhitan dhaaman |

(ಮನುಷ್ಯ) ಬುದ್ಧಿಯ ಮನೆ,