ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 890


ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਬਚਨ ਭ੍ਰਿਤ ਸੁਨਿ ਧਾਏ ॥
nrip ko bachan bhrit sun dhaae |

ರಾಜನ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಸೇವಕರು ಓಡಿಹೋದರು

ਮੰਤ੍ਰੀ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਢਿਗ ਆਏ ॥
mantree kee duhitaa dtig aae |

ಕೂಡಲೇ ರಾಜನ ಅಪ್ಪಣೆ ಪಡೆದು ಪರಿಚಾರಕರು ಮಂತ್ರಿ ಮಗಳ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು.

ਕੌਨ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰ ਤੁਹਿ ਜਾਯੋ ॥
kauan des esvar tuhi jaayo |

(ಅವನು ಬಂದು ಹೇಳಿದ-) ನೀನು ಯಾವ ದೇಶದ ರಾಜನ ಮಗ?

ਚਲੋ ਰਾਵ ਜੂ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੧੭॥
chalo raav joo bol patthaayo |17|

'ಯಾವ ದೇಶಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೀಯ ನೀನು ಯಾರ ಮಗ? ಬಾ ನಮ್ಮ ರಾಜ ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆದಿದ್ದಾನೆ.'(17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਕੌਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਤੈ ਕ੍ਯੋ ਆਯੋ ਇਹ ਦੇਸ ॥
kauan nripat ko putr tai kayo aayo ih des |

‘ನೀನು ಯಾವ ರಾಜನ ಮಗ ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಯಾಕೆ ಬಂದೆ?

ਕ੍ਯੋ ਮੁਸਕੀ ਘੋਰਾ ਚਰਿਯੋ ਧਰਿਯੋ ਅਸਿਤ ਕ੍ਯੋ ਭੇਸ ॥੧੮॥
kayo musakee ghoraa chariyo dhariyo asit kayo bhes |18|

'ನೀನು ಅಂತಹ ಭವ್ಯವಾದ ಕುದುರೆಯ ಮೇಲೆ ಏಕೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀಯ ಮತ್ತು ಏಕೆ ಕಪ್ಪು ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಧರಿಸಿರುವೆ?' (18)

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ಛಪೇ ಛಂದ

ਨ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਨ ਹੈ ਦੇਸਨ ਕੋ ਰਾਈ ॥
n hai nripat ko putr na hai desan ko raaee |

'ನಾನೇನೂ ರಾಜನ ಮಗನಲ್ಲ, ರಾಜನೂ ಅಲ್ಲ.

ਤਵ ਮੰਤ੍ਰੀ ਕੀ ਸੁਤਾ ਲਖਨ ਕੌਤਕ ਕੌ ਆਈ ॥
tav mantree kee sutaa lakhan kauatak kau aaee |

ನಿಮ್ಮ ಮಂತ್ರಿಯ ಮಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਨ ਮਾਹਿ ਸਦਾ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
saasatr simritan maeh sadaa sravanan sun paayo |

'ಶಾಸ್ತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಸಿಮೃತಿಗಳಲ್ಲಿ, ಮೂಲಭೂತ ಸತ್ಯಗಳನ್ನು ನಿರೂಪಿಸಲಾಗಿದೆ,

ਤਤੁ ਲਖਨ ਕੇ ਹੇਤ ਮੋਰ ਹਿਯਰਾ ਉਮਗਾਯੋ ॥
tat lakhan ke het mor hiyaraa umagaayo |

'ಅದರ ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ನಾನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

ਤਬੈ ਉਚਰਿਹੌ ਬੈਨ ਜਬੈ ਨੇਤ੍ਰਨ ਸੋ ਲਹਿਹੋ ॥
tabai ucharihau bain jabai netran so lahiho |

'ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನಾನು ಅವರನ್ನು ಗಮನಿಸಿದಾಗ, ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನ ನಡೆಸುತ್ತೇನೆ

ਬਿਨੁ ਨੇਤ੍ਰਨ ਕੇ ਲਹੇ ਭੇਦ ਨ੍ਰਿਪ ਤੁਮੈ ਨ ਕਹਿਹੋ ॥੧੯॥
bin netran ke lahe bhed nrip tumai na kahiho |19|

'ಅವರನ್ನು ನೋಡದೆ ನಾನು ನಿರ್ಣಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.'(l9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਹਿ ਭੇਦ ਬਤਾਵਹੁ ॥
kahiyo nripat muhi bhed bataavahu |

ರಾಜನು, ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಹೇಳು ಎಂದನು.

ਰੋਸਨ ਰਾਇ ਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਲਜਾਵਹੁ ॥
rosan raae na hridai lajaavahu |

ರಾಜಾ ಹೇಳಿದರು, 'ನನಗೆ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿ ಮತ್ತು ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಹಿಂಜರಿಯಬೇಡಿ.

ਤੁਮਰੀ ਕਹੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਰਾਖੋ ॥
tumaree kahee hridai mai raakho |

(ನಾನು) ನಿನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ

ਭੇਦ ਔਰ ਤਨ ਕਛੂ ਨ ਭਾਖੋ ॥੨੦॥
bhed aauar tan kachhoo na bhaakho |20|

'ನೀವು ನನಗೆ ಏನೇ ಹೇಳಿದರೂ ನಾನು ಅದನ್ನು ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ದ್ರೋಹ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.'(20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਸੁਨ ਰਾਜਾ ਜੂ ਮੈ ਕਹੋਂ ਕਿਸੂ ਨ ਦੀਜਹੁ ਭੇਦ ॥
sun raajaa joo mai kahon kisoo na deejahu bhed |

'ಕೇಳು, ನನ್ನ ರಾಜಾ, ನಾನು ನಿನಗೆ ಏನು ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದೇನೆ, ಯಾವುದೇ ದೇಹಕ್ಕೆ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಬೇಡ.

ਜੁ ਕਛੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਕਹਤ ਔਰ ਉਚਾਰਤ ਬੇਦ ॥੨੧॥
ju kachh saasatr simrit kahat aauar uchaarat bed |21|

'ಶಾಸ್ತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಸಿಮೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಏನು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.(21)

ਜਹਾ ਸਾਧ ਕਹ ਚੋਰ ਕਰਿ ਮਾਰਤ ਲੋਗ ਰਿਸਾਇ ॥
jahaa saadh kah chor kar maarat log risaae |

'ಜನರು ಸಂತರನ್ನು ಕಳ್ಳರೆಂದು ಹಣೆಪಟ್ಟಿ ಹಚ್ಚಿ ಕೊಲ್ಲುವ ನಾಡು,

ਤੁਰਤ ਧਰਨਿ ਤਿਹ ਠੌਰ ਕੀ ਧਸਕਿ ਰਸਾਤਲ ਜਾਇ ॥੨੨॥
turat dharan tih tthauar kee dhasak rasaatal jaae |22|

'ಆ ಭೂಮಿ ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ (ವಿನಾಶ) ಕೆಳಗೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ.'(22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜੋ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਤਨ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jo saasatr sinmratan sun paaee |

ಶಾಸ್ತ್ರಗಳ ಸಿಮೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೇಳಿದ (ಬರೆದಿರುವ)

ਸੋ ਕੌਤਕ ਦੇਖਨ ਕਹ ਆਈ ॥
so kauatak dekhan kah aaee |

'ಶಾಸ್ತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಸಿಮೃತಿಗಳಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ, ನಾನು ಅದನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.

ਦੇਖੋ ਕਹਾ ਇਹ ਠਾ ਅਬ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
dekho kahaa ih tthaa ab hvai hai |

ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ನೋಡೋಣ

ਫਟਿ ਹੈ ਧਰਨਿ ਕਿ ਨਾਹਿ ਫਟਿ ਜੈ ਹੈ ॥੨੩॥
fatt hai dharan ki naeh fatt jai hai |23|

ಭೂಮಿಯು ಕೆಳಗಿಳಿಯುತ್ತದೋ ಇಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಈಗ ನಾವು ನೋಡುತ್ತೇವೆ.(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਜੁ ਕਛੁ ਕਥਾ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨੀ ਸੁ ਕਛੁ ਕਹੀ ਤੁਯ ਦੇਵ ॥
ju kachh kathaa sravanan sunee su kachh kahee tuy dev |

'ನಾನು ಯಾವ ನಿರೂಪಣೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ, ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದೇನೆ.

ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਮੈ ਰਾਖਿਯੋ ਕਿਸੂ ਨ ਦੀਜਹੁ ਭੇਵ ॥੨੪॥
apane chit mai raakhiyo kisoo na deejahu bhev |24|

'ಈಗ ನೀವು ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ದಯವಿಟ್ಟು ಎಂದಿಗೂ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಬೇಡಿ.'(24)

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤਾ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਕਟਿ ਬੋਲਿ ਤਿਹ ਲੀਨ ॥
sunat bachan taa ke nripat nikatt bol tih leen |

ಮಾತು ಕೇಳಿ ಅವನ ಹತ್ತಿರ ಕರೆದ.

ਸ੍ਯਾਮ ਸਾਹ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਲਖਿ ਤੁਰਤ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੨੫॥
sayaam saah ko putr lakh turat bidaa kar deen |25|

ಮತ್ತು, ತಕ್ಷಣವೇ ಗುರುತಿಸಿ, ಅವರು ಸಿಯಾಮ್ನ ಮಗನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಲು ಒತ್ತಾಯಿಸಿದರು.(25)

ਦੁਹਿਤਾ ਦਈ ਵਜੀਰ ਕੀ ਹੈ ਗੈ ਦਏ ਅਨੇਕ ॥
duhitaa dee vajeer kee hai gai de anek |

ಮಂತ್ರಿಯ ಮಗಳ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಅನೇಕ ಆನೆಗಳು ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.

ਪਤਿ ਕੀਨੋ ਛਲਿ ਕੈ ਤੁਰਤ ਬਾਰ ਨ ਬਾਕਯੋ ਏਕ ॥੨੬॥
pat keeno chhal kai turat baar na baakayo ek |26|

ಕ್ರಿತಾರ್ ಮೂಲಕ, ಆ ಹೆಣ್ಣು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡಳು ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಹಾನಿ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.(26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਝੂਠਾ ਤੇ ਸਾਚਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
jhootthaa te saachaa kar ddaariyo |

ಸುಳ್ಳು ನಿಜವೆಂದು ಸಾಬೀತಾಯಿತು.

ਕਿਨਹੂੰ ਭੇਦ ਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
kinahoon bhed na hridai bichaariyo |

ಸುಳ್ಳನ್ನು ಸತ್ಯವಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಯಾವುದೇ ದೇಹವು ವಾಸ್ತವವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਸਾਮ ਦੇਸ ਲੈ ਤਾਹਿ ਸਿਧਾਈ ॥
saam des lai taeh sidhaaee |

ಅವಳು (ರೋಶ್ನಿ ರೈ) (ತನ್ನ ಪತಿಯನ್ನು) ಕರೆದುಕೊಂಡು ಸ್ಯಾಮ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋದಳು

ਤੇਗ ਤਰੇ ਤੇ ਲਯੋ ਬਚਾਈ ॥੨੭॥
teg tare te layo bachaaee |27|

ಅವನನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಸಿಯಾಮ್ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೊರಟು ಕತ್ತಿಯ ಮೊನಚಾದ ತುದಿಯಿಂದ ಅವನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದಳು.(27)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਅਤਿਭੁਤ ਗਤਿ ਬਨਿਤਾਨ ਕੀ ਜਿਹ ਨ ਸਕਤ ਕੋਉ ਪਾਇ ॥
atibhut gat banitaan kee jih na sakat koau paae |

ಹೆಣ್ಣಿನ ಸಾಧನೆಯನ್ನು ಯಾರೂ ಒಪ್ಪಲಾರರು.

ਭੇਦ ਹਾਥ ਆਵੈ ਨਹੀ ਕੋਟਿਨ ਕਿਯੇ ਉਪਾਇ ॥੨੮॥
bhed haath aavai nahee kottin kiye upaae |28|

ಹಲವಾರು ಪ್ರಯತ್ನಗಳ ಹೊರತಾಗಿಯೂ, ಅವರ ಒಗಟನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.(28)(I)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਿਆਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੬॥੧੧੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chhiaasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |66|1172|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಅರವತ್ತಾರನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (66)(1170)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਦਛਿਨ ਦੇਸ ਬਿਚਛਨ ਨਾਰੀ ॥
dachhin des bichachhan naaree |

ದಕ್ಷಿಣದ ಮಹಿಳೆಯರು ಅನನ್ಯರು.

ਜੋਗੀ ਗਏ ਭਏ ਘਰ ਬਾਰੀ ॥
jogee ge bhe ghar baaree |

ಅವರ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ಯತಿಗಳು ಕೂಡ ಗೃಹಸ್ಥರಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਚਤੁਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜ ਤਹ ਭਾਰੋ ॥
chatur singh raaj tah bhaaro |

ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಬಲಿಷ್ಠ ರಾಜ ಚತುರ್ ಸಿಂಗ್ ಇದ್ದ

ਚੰਦ੍ਰਬੰਸ ਮੈ ਰਹੈ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥੧॥
chandrabans mai rahai ujiyaaro |1|

ಚಟರ್ ಸಿಂಗ್ ಎಂಬ ಚಂದ್ರ ಬನ್ಸಿ ಕುಲದ ಒಬ್ಬ ದೊರೆ ಇದ್ದನು.(1)

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਬਹੁ ਵਾ ਕੇ ॥
hai gai rath paidal bahu vaa ke |

ಅವನಿಗೆ ಅನೇಕ ಕುದುರೆಗಳು, ಆನೆಗಳು, ರಥಗಳು ಮತ್ತು ಕಾಲು (ಸೈನಿಕರು) ಇತ್ತು.

ਔਰ ਭੂਪ ਕੋਊ ਤੁਲਿ ਨ ਤਾ ਕੇ ॥
aauar bhoop koaoo tul na taa ke |

ಅವನ ಬಳಿ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಆನೆಗಳು, ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಕಾಲಾಳುಗಳು ಇದ್ದವು ಮತ್ತು ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಆಡಳಿತಗಾರನು ಅವನ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿರಲಿಲ್ಲ.

ਰੂਪ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
roop kalaa taa kee bar naaree |

ಅವನ ರೂಪವು ಕಲಾ ಎಂಬ ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆ.

ਜਨੁ ਰਤਿ ਪਤਿ ਤੇ ਭਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥੨॥
jan rat pat te bhee kumaaree |2|

ಮನ್ಮಥನ ದಾಂಪತ್ಯದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವಳಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದ ರೂಪ ಕಲಾ ಅವನ ಹೆಂಡತಿ.(2)

ਅਧਿਕ ਰਾਵ ਤਾ ਕੇ ਬਸਿ ਰਹੈ ॥
adhik raav taa ke bas rahai |

ರಾಜನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ತನ್ನ ನಿವಾಸದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਜੋ ਵਹੁ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹੈ ਸੁ ਕਹੈ ॥
jo vahu mukh te kahai su kahai |

ಹಲವಾರು ರಾಜರು ಅವನ ಅಧೀನದಲ್ಲಿದ್ದರು.

ਰੂਪ ਮਤੀ ਤਿਹ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਡਰੈ ॥
roop matee tih traas na ddarai |

ರೂಪ್ ಮಾತಿಗೆ ಅವನಿಗೆ ಭಯವಿರಲಿಲ್ಲ.

ਜੋ ਚਿਤ ਭਾਵੇ ਸੋਈ ਕਰੈ ॥੩॥
jo chit bhaave soee karai |3|

ಆದರೆ ರೂಪ್ ಕಲಾ ಅವರಿಗೆ ಎಂದಿಗೂ ಭಯಪಡಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವಳು ಬಯಸಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ತಿಸಿದಳು.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਇਕ ਦਿਨ ਬੈਠੇ ਤ੍ਰਿਯਨ ਮੈ ਹੋਡ ਪਰੀ ਤਿਨ ਮਾਹਿ ॥
eik din baitthe triyan mai hodd paree tin maeh |

ಒಂದು ದಿನ ಮಹಿಳೆಯರು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದರು, ಮತ್ತು ಒಂದು ಪಂತವನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು,

ਪਿਯ ਦੇਖਤ ਕੋਊ ਜਾਰ ਸੋ ਭੋਗ ਸਕਤ ਕਰਿ ਨਾਹਿ ॥੪॥
piy dekhat koaoo jaar so bhog sakat kar naeh |4|

ಪತಿ ನೋಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಆಕೆಯ ಪರಮಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಯಾರು ಪ್ರೀತಿಸಬಹುದು.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਰਾਨੀ ਬਾਤ ਚਿਤ ਮੈ ਰਾਖੀ ॥
raanee baat chit mai raakhee |

ರಾಣಿ ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದಳು.

ਮੁਖ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਤਿਹ ਠਾ ਭਾਖੀ ॥
mukh te kachhoo na tih tthaa bhaakhee |

ರಾಣಿ ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಈ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದಳು; ಅವಳು ಧ್ವನಿ ಎತ್ತಲಿಲ್ಲ.

ਏਕ ਦੋਇ ਜਬ ਮਾਸ ਬਿਤਾਯੋ ॥
ek doe jab maas bitaayo |

ಒಂದೆರಡು ತಿಂಗಳು ಕಳೆದಾಗ

ਆਨ ਰਾਵ ਸੋ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੫॥
aan raav so bachan sunaayo |5|

ಒಂದೆರಡು ತಿಂಗಳುಗಳು ಕಳೆದಾಗ, ಅವಳು ಬಂದು ರಾಜನಿಗೆ, (5)

ਸੁਨੁ ਨ੍ਰਿਪ ਮੈ ਸਿਵ ਪੂਜਨ ਗਈ ॥
sun nrip mai siv poojan gee |

ಓ ರಾಜನ್! ಕೇಳು, ನಾನು ಶಿವನ ಪೂಜೆಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೆ.

ਬਾਨੀ ਮੋਹਿ ਤਹਾ ਤੈ ਭਈ ॥
baanee mohi tahaa tai bhee |

'ಕೇಳು ನನ್ನ ರಾಜಾ, ನಾನು ಶಿವನ ಬೇಟೆಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಆಕಾಶದ ಮಾತುಗಳಿಂದ ದಯಪಾಲಿಸಿದೆ.

ਏਕ ਬਾਤ ਐਸੀ ਬਹਿ ਜੈਹੈ ॥
ek baat aaisee beh jaihai |

ಒಂದು ವಿಷಯ ಸಂಭವಿಸಿತು (ಇಲ್ಲಿ ಬರುವ) ಯಾರು ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ

ਸਭ ਕੋ ਭੋਗ ਕਰਤ ਦ੍ਰਿਸਟੈ ਹੈ ॥੬॥
sabh ko bhog karat drisattai hai |6|

"ಯಾರು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬರುತ್ತಾರೆ, ಪ್ರತಿ ದೇಹವು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಆಟದಲ್ಲಿ ತೊಡಗುತ್ತದೆ" ಎಂದು ಅದು ಹೇಳಿದೆ.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਜੁ ਕਛੁ ਮੋਹਿ ਸਿਵਜੂ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਕਛੁ ਕਹਿਯੋ ਤੁਹਿ ਦੇਵ ॥
ju kachh mohi sivajoo kahiyo su kachh kahiyo tuhi dev |

'ಅಯ್ಯೋ ನನ್ನ ರಾಜಾ, ಶಿವನು ನನಗೆ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನೆಲ್ಲ ನಾನು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದೇನೆ.