ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 915


ਅਬ ਹੀ ਮੋਕਹ ਪਕਰਿ ਨਿਕਰਿ ਹੈ ॥
ab hee mokah pakar nikar hai |

ನಾನು ಹಿಡಿದು ಹೊರತೆಗೆಯುತ್ತೇನೆ ಎಂದು

ਬਹੁਰੋ ਬਾਧਿ ਮਾਰਹੀ ਡਰਿ ਹੈ ॥੧੫॥
bahuro baadh maarahee ddar hai |15|

ಈಗ ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಹೊರಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದು, ಕಟ್ಟಿಹಾಕಿ ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾರೆ, (15)

ਹੌ ਇਹ ਠੌਰ ਆਨ ਤ੍ਰਿਯ ਮਾਰਿਯੋ ॥
hau ih tthauar aan triy maariyo |

ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ (ಈ) ಮಹಿಳೆಯಿಂದ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಹಲ್ಲೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.

ਅਬ ਉਪਾਇ ਕ੍ਯਾ ਕਰੋ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
ab upaae kayaa karo bichaariyo |

'ಮಹಿಳೆ ನನ್ನನ್ನು ಅಪಾಯಕಾರಿ ಸಂದಿಗ್ಧತೆಗೆ ಸಿಲುಕಿಸಿದ್ದಾಳೆ, ನಾನು ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿವಾರಿಸಲಿ?

ਕਾ ਸੌ ਕਹੌ ਸੰਗ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
kaa sau kahau sang koaoo naahee |

ಯಾರಿಗೆ ಹೇಳಲಿ, ನನ್ನ ಜೊತೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.

ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੬॥
eih chintaa taa ke man maahee |16|

'ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ,' ಆ ಆತಂಕವು ಅವನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿತು.(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਘੋਰਾ ਨਹੀ ਸਾਥੀ ਸੰਗ ਨ ਕੋਇ ॥
sasatr asatr ghoraa nahee saathee sang na koe |

'ನನಗೆ ತೋಳುಗಳಿಲ್ಲ, ಕುದುರೆಗಳೂ ಇಲ್ಲ. ನನ್ನ ಜೊತೆಗಾರನೂ ಇಲ್ಲ.

ਅਤਿ ਮੁਸਕਿਲ ਮੋ ਕੌ ਬਨੀ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥੧੭॥
at musakil mo kau banee karataa karai su hoe |17|

'ನಾನು ದೊಡ್ಡ ಸಂಕಷ್ಟದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದೇನೆ. ಈಗ, ದೇವರು ಮಾತ್ರ ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬಲ್ಲನು.(17)

ਸਾਥੀ ਕੋਊ ਸੰਗ ਨਹੀ ਕਾ ਸੋ ਕਰੋ ਪੁਕਾਰ ॥
saathee koaoo sang nahee kaa so karo pukaar |

'ನನಗೆ ಸ್ನೇಹಿತರಿಲ್ಲ, ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಯಾರು ಅಳಬಹುದು?

ਮਨਸਾ ਬਾਚਾ ਕਰਮਨਾ ਮੋਹਿ ਹਨਿ ਹੈ ਨਿਰਧਾਰ ॥੧੮॥
manasaa baachaa karamanaa mohi han hai niradhaar |18|

'ಅವಳ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸಲು, ಅವಳು ನನ್ನನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಲು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿರಬೇಕು.'(18)

ਖਾਇ ਮਿਠਾਈ ਰਾਵ ਤਬ ਦੀਯੋ ਪਿਟਾਰੋ ਦਾਨ ॥
khaae mitthaaee raav tab deeyo pittaaro daan |

ರಾಜನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಿಹಿಯನ್ನು ಸವಿದನು ಮತ್ತು ಉಳಿದ ಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ನೀಡಿದನು.

ਵਹ ਬਿਵਾਹਿ ਤਿਹ ਲੈ ਗਯੋ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿ ॥੧੯॥
vah bivaeh tih lai gayo adhik hridai sukh maan |19|

ನಂತರ, ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾದನು ಮತ್ತು ಬಹಳ ತೃಪ್ತಿಯಿಂದ ಅವಳನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದನು.(l9)

ਦੁਹਿਤ ਜਾਮਾਤਾ ਸਹਿਤ ਜੀਯਤ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥
duhit jaamaataa sahit jeeyat dayo patthaae |

ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಮಗಳಿಗೆ ಅಳಿಯನೊಂದಿಗೆ ವಿದಾಯ ಹೇಳಿದಳು,

ਸਭ ਦੇਖਤ ਦਿਨ ਕਾਢਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਮਠਾਈ ਖ੍ਵਾਇ ॥੨੦॥
sabh dekhat din kaadtiyo nripeh matthaaee khvaae |20|

ಮತ್ತು ರಾಜನಿಗೆ ಕೆಲವು ಸಿಹಿತಿಂಡಿಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುವಂತೆ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಅವಳು ಇದನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದಳು.(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਬਨਿਤਾ ਚਰਿਤ ਹਾਥ ਨਹਿ ਆਯੋ ॥
banitaa charit haath neh aayo |

ಹೆಣ್ಣಿನ ಗುಣ ಯಾರ ಕೈಗೂ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ.

ਦੈਵ ਦੈਤ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
daiv dait kinahoon neh paayo |

ಯಾವುದೇ ದೇಹ, ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ಸಹ ಕ್ರಿತಾರನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਕਿਸਹੂ ਕਹਿਯੈ ॥
triyaa charitr na kisahoo kahiyai |

ಹೆಣ್ಣಿನ ಗುಣ ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಲಾಗದು.

ਚਿਤ ਮੈ ਸਮਝਿ ਮੋਨਿ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥੨੧॥
chit mai samajh mon hvai rahiyo |21|

ನಾವು ಏನು ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಕ್ರಿತಾರ್? ಮೌನವಾಗಿರುವುದು ಹೆಚ್ಚು ವಿವೇಕಯುತವಾಗಿದೆ. (21)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਰਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੪॥੧੫੧੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chauaraaseevo charitr samaapatam sat subham sat |84|1510|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಮಂಗಳಕರ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ಎಂಭತ್ನಾಲ್ಕನೆಯ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (84)(1508)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਉਰੀਚੰਗ ਉਚਿਸ੍ਰਵ ਰਾਜਾ ॥
aureechang uchisrav raajaa |

ಉರಿಚಂಗದಲ್ಲಿ ಉಚ್ಚಿಸ್ರವ (ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು) ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದನು.

ਜਾ ਕੀ ਤੁਲਿ ਕਹੂੰ ਨਹਿ ਸਾਜਾ ॥
jaa kee tul kahoon neh saajaa |

ಯೂರಿಕ್ ಹ್ಯಾಂಗ್ ನಗರದಲ್ಲಿ ಉಚ್ಸ್ರವ್ ಎಂಬ ರಾಜನು ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು; ಅವನಂತೆ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਰੂਪ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਵਰ ਨਾਰੀ ॥
roop kalaa taa kee var naaree |

ರೂಪ್ ಕಲಾ ಅವರ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಮಹಿಳೆ,

ਮਾਨਹੁ ਕਾਮ ਕੰਦਲਾ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੧॥
maanahu kaam kandalaa payaaree |1|

ರೂಪ್ ಕಲಾ ಅವರ ಮಹಿಳೆ; ಮತ್ತು ಅವಳು ಮನ್ಮಥನ ಸಾಕಾರವಾಗಿದ್ದಳು.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਇੰਦ੍ਰ ਨਾਥ ਜੋਗੀ ਹੁਤੋ ਸੋ ਤਹਿ ਨਿਕਸਿਯੋ ਆਇ ॥
eindr naath jogee huto so teh nikasiyo aae |

ಇಂದರ್ ನಾಥ್ ಎಂಬ ಯೋಗಿಯೊಬ್ಬರು ಇದ್ದರು. ಅವನು ಆ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹಾದುಹೋದಾಗ,

ਝਰਨਨ ਤੇ ਝਾਈ ਪਰੀ ਰਾਨੀ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥੨॥
jharanan te jhaaee paree raanee layo bulaae |2|

ರಾಣಿ ವೆಂಟಿಲೇಟರ್ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಒಳಗೆ ಕರೆದಳು.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜੋਗੀ ਦੈ ਅੰਜਨੁ ਤਹ ਆਵੈ ॥
jogee dai anjan tah aavai |

ಜೋಗಿ ಅವರಿಗೆ ಸೂರ್ಮ ಬರುತ್ತಾನೆ

ਗੁਟਕੈ ਬਲੁ ਕੈ ਬਹੁ ਉਡਿ ਜਾਵੈ ॥
guttakai bal kai bahu udd jaavai |

ಯೋಗಿ ಅವಳಿಗೆ ಕಣ್ಣಿನ ರೆಪ್ಪೆಗಳಿಗೆ ಪೌಡರ್ ನೀಡಿದ್ದರು, ಅದರ ಶಕ್ತಿಯ ಮೂಲಕ ಅವಳು ಹಾರಬಲ್ಲಳು.

ਜਿਸੀ ਠੌਰ ਚਾਹੈ ਤਿਸੁ ਜਾਵੈ ॥
jisee tthauar chaahai tis jaavai |

ಅವಳು ಎಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದರೂ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಳು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੩॥
bhaat bhaat kai bhog kamaavai |3|

ಅವಳು ಇಷ್ಟಪಡುವ ಯಾವುದೇ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಅವಳು ಹಾರುತ್ತಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ವಿವಿಧ ಲೈಂಗಿಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿದ್ದಳು.(3)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਦੇਸ ਨਿਹਾਰੈ ॥
bhaat bhaat ke des nihaarai |

(ಅವರು) ವಿವಿಧ ದೇಶಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਚਾਰੈ ॥
bhaat bhaat kee prabhaa bichaarai |

ಅವಳು ವಿವಿಧ ದೇಶಗಳಿಗೆ ಹೋದಳು ಮತ್ತು ವೈವಿಧ್ಯಮಯ ಸುಂದರಿಯರನ್ನು ಆನಂದಿಸಿದಳು.

ਅੰਜਨ ਬਲ ਤਿਹ ਕੋਊ ਨ ਪਾਵੈ ॥
anjan bal tih koaoo na paavai |

ಸುರ್ಮಾದ ಕಾರಣ ಯಾರೂ ಅವರನ್ನು (ನೋಡಲು) ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਤਿਸੀ ਠੌਰ ਰਨਿਯਹਿ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥੪॥
tisee tthauar raniyeh lai jaavai |4|

ಪುಡಿಯ ಅಧ್ಯಾಪಕರೊಂದಿಗೆ, ಅವಳು ಯಾರಿಗೂ ಕಾಣಿಸಲಿಲ್ಲ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਗੌਨ ॥
bhaat bhaat ke des mai bhaat bhaat kar gauan |

ಅವಳು ವಿವಿಧ ದೇಶಗಳಿಗೆ ಹೋದಳು ಮತ್ತು ವೈವಿಧ್ಯಮಯ ಸುಂದರಿಯರನ್ನು ಆನಂದಿಸಿದಳು.

ਐਸੇ ਸੁਖਨ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਪਰ ਰੀਝਤ ਕੌਨ ॥੫॥
aaise sukhan bilok kai nrip par reejhat kauan |5|

ಮತ್ತು, ಪ್ರತಿ ಬಾರಿಯೂ ಅವಳು ತನ್ನ ಮೂಲ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಹಿಂದಿರುಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜਬ ਯਹ ਭੇਦ ਰਾਵ ਲਖਿ ਪਾਵਾ ॥
jab yah bhed raav lakh paavaa |

ರಾಜನು ಈ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿದಾಗ,

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਮਨ ਮਾਝ ਬਸਾਵਾ ॥
adhik kop man maajh basaavaa |

ರಾಜನು ಈ ರಹಸ್ಯ ಲಕ್ಷಣದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಾಗ, ಅವನು ಕೋಪಕ್ಕೆ ಹಾರಿಹೋದನು. ಅವನು

ਚਿਤ ਮਹਿ ਕਹਿਯੋ ਕੌਨ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥
chit meh kahiyo kauan bidh keejai |

ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಚಿತ್ ನಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ

ਜਾ ਤੇ ਨਾਸ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥੬॥
jaa te naas triyaa kar deejai |6|

ಆ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ನಾಶಮಾಡಲು ಕೆಲವು ಯೋಜನೆಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು.(6)

ਰਾਜਾ ਤਹਾ ਆਪਿ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
raajaa tahaa aap chal aayo |

ರಾಜನೇ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದ

ਪਾਇਨ ਕੋ ਖਰਕੋ ਨ ਜਤਾਯੋ ॥
paaein ko kharako na jataayo |

ರಾಜಾ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನಡೆದರು; ಗಲಾಟೆ ಮಾಡಬಾರದು ಎಂದು ತುದಿಗಾಲಲ್ಲಿ ನಿಂತರು.

ਸੇਜ ਸੋਤ ਜੋਗਿਯਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
sej sot jogiyeh nihaariyo |

ಜೋಗಿ ಋಷಿಯ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿದ್ದನ್ನು ನೋಡಿದೆ.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥੭॥
kaadt kripaan maar hee ddaariyo |7|

ಅವನು ಹಾಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿದ್ದ ಯೋಗಿಯನ್ನು ನೋಡಿದನು; ಅವನು ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವನನ್ನು ಕೊಂದನು.(7)

ਗੁਟਕਾ ਹੁਤੋ ਹਾਥ ਮਹਿ ਲਯੋ ॥
guttakaa huto haath meh layo |

ಮಂತ್ರಿಗಿರಿಯನ್ನು ಕೈಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು

ਜੁਗਿਯਹਿ ਡਾਰਿ ਕੁਠਰਿਯਹਿ ਦਯੋ ॥
jugiyeh ddaar kutthariyeh dayo |

ಅವರು ಕಿರುಪುಸ್ತಕವನ್ನು (ಮ್ಯಾಜಿಕ್ ವಸ್ತು) ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಯೋಗಿಯನ್ನು ಕತ್ತಲಕೋಣೆಗೆ ತಳ್ಳಿದರು

ਸ੍ਰੋਨ ਪੋਛ ਬਸਤ੍ਰਨ ਸੋ ਡਾਰਿਯੋ ॥
sron pochh basatran so ddaariyo |

ಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ರಕ್ತವನ್ನು ಒರೆಸಿದರು.

ਸੇਵਤ ਰਾਨੀ ਕਛੁ ਨ ਬਿਛਾਰਿਯੋ ॥੮॥
sevat raanee kachh na bichhaariyo |8|

ರಕ್ತದ ಕಲೆಗಳನ್ನು ಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಿದರೂ ರಾಣಿಗೆ ತಿಳಿಸಲಿಲ್ಲ.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਜੁਗਿਯਾ ਹੂ ਕੇ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਪਤਿਯਾ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
jugiyaa hoo ke bakatr te patiyaa likhee banaae |

ರಾಜಾ ಯೋಗಿ ಪರವಾಗಿ ಪತ್ರ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ.

ਰਾਨੀ ਮੈ ਬੇਖਰਚਿ ਹੌਂ ਕਛੁ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ਪਠਾਇ ॥੯॥
raanee mai bekharach hauan kachh muhi dehu patthaae |9|

ಖರ್ಚು ಮಾಡಲು ನನ್ನ ಬಳಿ ಹಣವಿಲ್ಲ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಕಳುಹಿಸಿ.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਇਸੀ ਭਾਤਿ ਲਿਖਿ ਨਿਤਿ ਪਠਾਵੈ ॥
eisee bhaat likh nit patthaavai |

ಅಂತೆಯೇ ಪ್ರತಿನಿತ್ಯ (ಪತ್ರ) ಬರೆದು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದರು

ਸਭ ਰਾਨੀ ਕੋ ਦਰਬ ਚੁਰਾਵੈ ॥
sabh raanee ko darab churaavai |

ಹೀಗೆ ಪ್ರತಿನಿತ್ಯ ಒಂದೊಂದು ಪತ್ರ ಬರೆದು ರಾಣಿಯ ಸಂಪತ್ತನ್ನೆಲ್ಲ ಕಿತ್ತುಕೊಂಡ.

ਧਨੀ ਹੁਤੀ ਨਿਰਧਨ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
dhanee hutee niradhan hvai gee |

ಅವಳು ಶ್ರೀಮಂತಳಾಗಿದ್ದಳು, (ಈಗ) ಬಡವಳಾದಳು.

ਨ੍ਰਿਪਹੂੰ ਡਾਰਿ ਚਿਤ ਤੇ ਦਈ ॥੧੦॥
nripahoon ddaar chit te dee |10|

ಅವಳು ಶ್ರೀಮಂತಳಿಂದ ಬಡ ಮಹಿಳೆಯಾಗಿ ಬದಲಾಗಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ರಾಜನು ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಿಂದ ಹೊರಹಾಕಿದನು.(10)

ਜੋ ਨ੍ਰਿਪ ਧਨੁ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥
jo nrip dhan isatree te paavai |

ರಾಜನು ಮಹಿಳೆ (ರಾಣಿ) ಯಿಂದ (ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ) ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದ ಹಣ.

ਟਕਾ ਟਕਾ ਕਰਿ ਦਿਜਨ ਲੁਟਾਵੈ ॥
ttakaa ttakaa kar dijan luttaavai |

ರಾಜನು ಆ ಮಹಿಳೆಯಿಂದ ಯಾವ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಹಿಂಡಿದನು, ಅವನು ಬ್ರಾಹ್ಮಣರಿಗೆ, ಪುರೋಹಿತರಿಗೆ ಹಂಚಿದನು.

ਤਿਹ ਸੌਤਿਨ ਸੌ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
tih sauatin sau kel kamaavai |

ಅವನ ಭಾವೋದ್ರೇಕಗಳೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡಿದ

ਤਾ ਕੇ ਨਿਕਟ ਨ ਕਬਹੂੰ ਆਵੈ ॥੧੧॥
taa ke nikatt na kabahoon aavai |11|

ಬಿ ಸಹ-ಪತ್ನಿಯರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು ಆದರೆ ಅವಳ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ.(11)

ਸਭ ਤਾ ਕੋ ਧਨੁ ਲਯੋ ਚੁਰਾਈ ॥
sabh taa ko dhan layo churaaee |

ರಾಜನು ಅವಳ (ರಾಣಿಯ) ಸಂಪತ್ತನ್ನೆಲ್ಲ ಕದ್ದನು

ਸੌਤਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਖ ਮੰਗਾਈ ॥
sauatin ke grih bheekh mangaaee |

ಮತ್ತು ಕುಡುಕರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ (ಅವನಿಗೆ) ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.

ਲਏ ਠੀਕਰੌ ਹਾਥ ਬਿਹਾਰੈ ॥
le ttheekarau haath bihaarai |

(ಅವಳು) ಕೈಯಲ್ಲಿ ಥೂತ ಹಿಡಿದು ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು

ਭੀਖਿ ਸੋਤਿ ਤਾ ਕੋ ਨਹਿ ਡਾਰੈ ॥੧੨॥
bheekh sot taa ko neh ddaarai |12|

ಅವಳ ಸಂಪತ್ತನ್ನೆಲ್ಲ ವಂಚಿಸಿ ಸಹಪತ್ನಿಯರ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಹೋಗಿ ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.(12)

ਦ੍ਵਾਰ ਦ੍ਵਾਰ ਤੇ ਭੀਖ ਮੰਗਾਈ ॥
dvaar dvaar te bheekh mangaaee |

ಮನೆಯಿಂದ ಮನೆಗೆ ಅವನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು.

ਦਰਬੁ ਹੁਤੋ ਸੋ ਰਹਿਯੋ ਨ ਕਾਈ ॥
darab huto so rahiyo na kaaee |

ಆಕೆಗೆ ಹಣವಿಲ್ಲದೇ ಇರುವುದರಿಂದ ಮನೆ ಮನೆಗೆ ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಿ.

ਭੂਖਨ ਮਰਤ ਦੁਖਿਤ ਅਤਿ ਭਈ ॥
bhookhan marat dukhit at bhee |

ಅವಳು ಹಸಿವು ಮತ್ತು ಸಂಕಟದಿಂದ ಸತ್ತಳು