ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1320


ਜਿਹ ਸਮ ਤੁਲ ਨ ਬ੍ਰਹਮ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
jih sam tul na braham savaaree |1|

ಬ್ರಹ್ಮನು ತನ್ನಂತೆ ಬೇರೆ ಯಾರನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಸಿಲ್ಲ. 1.

ਤਾ ਕੋ ਨੇਹ ਏਕ ਸੌ ਲਾਗੋ ॥
taa ko neh ek sau laago |

ಅವಳು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು

ਜਾ ਤੇ ਲਾਜ ਛਾਡ ਤਨ ਭਾਗੋ ॥
jaa te laaj chhaadd tan bhaago |

ಇದರಿಂದ ಆಕೆ ಲಾಡ್ಜ್ ಬಿಟ್ಟು ಓಡಿ ಹೋಗಿದ್ದಾಳೆ.

ਅਘਟ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ਭਨਿਜੈ ॥
aghatt singh tih naam bhanijai |

ಅವನ ಹೆಸರು ಅಘತ್ ಸಿಂಗ್.

ਕੋ ਦੂਜਾ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥੨॥
ko doojaa pattatar tih dijai |2|

ಅವನಿಗೆ ಸರಿಸಾಟಿಯಾದವರು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ. 2.

ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵਤ ॥
nitiprat tih triy bol patthaavat |

ಆ ಮಹಿಳೆ ಪ್ರತಿನಿತ್ಯ ಆತನಿಗೆ ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਵਤ ॥
kaam bhog tih saath kamaavat |

ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ರಾತಿಕೇಳಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਤਬ ਲੌ ਤਹਾ ਨਰਾਧਿਪ ਆਯੋ ॥
tab lau tahaa naraadhip aayo |

ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ರಾಜ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದ.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਨਾਯੋ ॥੩॥
triy charitr ih bhaat banaayo |3|

ರಾಣಿ ಈ ರೀತಿಯ ಪಾತ್ರವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. 3.

ਤੁਮਰੇ ਕੇਸ ਭੂਪ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
tumare kes bhoop bikaraaraa |

ಓ ರಾಜನ್! ನಿಮ್ಮ ಕೂದಲು ತುಂಬಾ ಭಯಾನಕವಾಗಿದೆ.

ਸਹੇ ਨ ਮੋ ਤੇ ਜਾਤ ਸੁਧਾਰਾ ॥
sahe na mo te jaat sudhaaraa |

ನನ್ನನ್ನು ಸಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ

ਪ੍ਰਥਮਹਿ ਰੋਮ ਮੂੰਡਿ ਤੁਮ ਆਵਹੁ ॥
prathameh rom moondd tum aavahu |

ಮೊದಲು ನಿಮ್ಮ ಕೂದಲನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಲು ಬನ್ನಿ,

ਬਹੁਰਿ ਹਮਾਰੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵਹੁ ॥੪॥
bahur hamaaree sej suhaavahu |4|

ಆಗ ಬಂದು ನನ್ನ ಋಷಿಯ ಮೇಲೆ ಕಂಗೊಳಿಸು. 4.

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ਰੋਮ ਮੂੰਡਿਨ ਹਿਤ ॥
jab nrip gayo rom moonddin hit |

ರಾಜನು ತನ್ನ ಕೂದಲನ್ನು ಬೋಳಿಸಲು ಹೋದಾಗ,

ਰਾਨੀ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਭਈ ਚਿਤ ॥
raanee adhik prasanay bhee chit |

ಆದ್ದರಿಂದ ರಾಣಿಯು ತನ್ನ ಮನದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟಳು.

ਛਿਦ੍ਰ ਤਾਕਿ ਨਿਜੁ ਮੀਤ ਲੁਕਾਯੋ ॥
chhidr taak nij meet lukaayo |

(ಯಾರನ್ನಾದರೂ) ನೋಡಿದ ಮಘೋರಾ ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿದನು.

ਮੂਰਖ ਭੂਪ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੫॥
moorakh bhoop bhed neh paayo |5|

ಮೂರ್ಖ ರಾಜನಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਸਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬੮॥੬੬੮੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthasatth charitr samaapatam sat subham sat |368|6683|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬದವರ 368 ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಶುಭ.368.6683. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਔਰ ਕਹਾਨੀ ॥
sun raajaa ik aauar kahaanee |

ಓ ರಾಜನ್! ಇನ್ನೊಂದು (ಪಾತ್ರ) ಕಥೆಯನ್ನು ಆಲಿಸಿ,

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਿਯਾ ਰਾਵ ਸੰਗ ਰਾਨੀ ॥
jih bidh kiyaa raav sang raanee |

ರಾಣಿಯು ರಾಜನೊಂದಿಗೆ ಮಾಡಿದಳಂತೆ.

ਗਨਪਤਿ ਸਿੰਘ ਏਕ ਰਾਜਾ ਬਰ ॥
ganapat singh ek raajaa bar |

ಗಣಪತಿ ಸಿಂಗ್ ಎಂಬ ಒಬ್ಬ ಒಳ್ಳೆಯ ರಾಜನಿದ್ದ.

ਸਤ੍ਰੁ ਕੰਪਤ ਤਾ ਕੇ ਡਰ ਘਰ ਘਰ ॥੧॥
satru kanpat taa ke ddar ghar ghar |1|

ಅವನಿಗೆ ಹೆದರಿ ಶತ್ರುಗಳು ಮನೆಯಿಂದ ಮನೆಗೆ ನಡುಗುತ್ತಿದ್ದರು. 1.

ਚੰਚਲ ਦੇ ਰਾਜਾ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
chanchal de raajaa kee naaree |

(ದೇಯಿ) ಚಂಚಲ್ ರಾಜನ ರಾಣಿ,

ਜਿਸੁ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਕਹੂੰ ਹਮਾਰੀ ॥
jis sam dutiy na kahoon hamaaree |

ಅವರಂತೆ ನಮ್ಮ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਅਵਰ ਰਾਨਿਯਨ ਕੇ ਘਰ ਆਵੈ ॥
avar raaniyan ke ghar aavai |

ಅವನು (ರಾಜ) ಇತರ ರಾಣಿಯರ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದನು,

ਤਾ ਕੌ ਕਬ ਹੀ ਮੁਖ ਨ ਦਿਖਾਵੈ ॥੨॥
taa kau kab hee mukh na dikhaavai |2|

ಆದರೆ ಅವನು ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ತೋರಿಸಲಿಲ್ಲ. 2.

ਰਾਨੀ ਇਨ ਬਾਤਨ ਤੇ ਜਰੀ ॥
raanee in baatan te jaree |

ಈ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ ರಾಣಿ ಸುಟ್ಟು ಹಾಕಿದ್ದರು

ਪਤਿ ਬਧ ਕੀ ਇਛਾ ਜਿਯ ਧਰੀ ॥
pat badh kee ichhaa jiy dharee |

ಮತ್ತು ಪತಿಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಆಸೆಯನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದಳು.

ਔਰ ਨਾਰਿ ਕੋ ਧਰਿ ਕਰਿ ਭੇਸਾ ॥
aauar naar ko dhar kar bhesaa |

ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಯ ವೇಷ

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕਿਯਾ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ॥੩॥
nij pat ke grih kiyaa pravesaa |3|

ಅವನು ರಾಜನ ಮನೆಯನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದನು. 3.

ਅਪਨੀ ਨਾਰਿ ਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿਹ ਜਾਨਾ ॥
apanee naar na nripatih jaanaa |

ರಾಜನು ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಿಲ್ಲ

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਲਖਿ ਤਾਹਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥
adhik roop lakh taeh lubhaanaa |

ಮತ್ತು ಅವಳ ಸುಂದರ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಲು ಪ್ರಲೋಭನೆಯಾಯಿತು.

ਭਈ ਰੈਨਿ ਤਬ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ॥
bhee rain tab lee bulaae |

ರಾತ್ರಿಯಾದಾಗ, ಅವನನ್ನು ಕರೆಯಲಾಯಿತು

ਭੋਗ ਕੀਯਾ ਤਾ ਸੌ ਲਪਟਾਇ ॥੪॥
bhog keeyaa taa sau lapattaae |4|

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಒಕ್ಕೂಟವನ್ನು ಆನಂದಿಸಿದರು. 4.

ਯੌ ਬਤਿਯਾ ਤਿਹ ਸਾਥ ਉਚਾਰੀ ॥
yau batiyaa tih saath uchaaree |

(ರಾಣಿ) ರಾಜನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು

ਹੈ ਛਿਨਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰ ਤਿਹਾਰੀ ॥
hai chhinaar nrip naar tihaaree |

ನಿಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿ ತುಂಬಾ ವ್ಯಭಿಚಾರಿ ಎಂದು.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਾਮ ਬੁਲਾਵਤ ॥
ek purakh ko dhaam bulaavat |

ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮನೆಗೆ ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ

ਮੁਹਿ ਨਿਰਖਤ ਤਾ ਸੌ ਲਪਟਾਵਤ ॥੫॥
muhi nirakhat taa sau lapattaavat |5|

ಮತ್ತು ನಾನು ಅಳುವುದನ್ನು ನೋಡಿ, ಅವಳು ಅವನಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ. 5.

ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਤਿਨ ਕਹੀ ਬਨਾਇ ॥
yau nrip so tin kahee banaae |

ಅವನು ಇದನ್ನು (ಮಾತನಾಡಿದನು) ಮತ್ತು ರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು

ਅਤਿ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕਹ ਰਿਸਿ ਉਪਜਾਇ ॥
at nij pat kah ris upajaae |

ಮತ್ತು ತನ್ನ ಗಂಡನ ಹೃದಯವನ್ನು ಬಹಳ ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿದಳು.

ਲਖਿਨ ਚਲਾ ਭੂਪਤ ਤਿਹ ਧਾਈ ॥
lakhin chalaa bhoopat tih dhaaee |

ರಾಜನು ಅವನನ್ನು ನೋಡಲು ಓಡಿದನು

ਧਾਮ ਆਪਨਾਗਮ ਤ੍ਰਿਯ ਆਈ ॥੬॥
dhaam aapanaagam triy aaee |6|

ಮತ್ತು (ಅಲ್ಲಿ) ಮಹಿಳೆ ಈಗಾಗಲೇ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ತಲುಪಿದಳು. 6.

ਨਿਜੁ ਤਨੁ ਭੇਸ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਾਰੀ ॥
nij tan bhes purakh ko dhaaree |

(ಮನೆಗೆ ಬರುವ) ಅವರು ಮನುಷ್ಯನ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಹಾಕಿದರು

ਗਈ ਸਵਤਿ ਕੇ ਧਾਮ ਸੁਧਾਰੀ ॥
gee savat ke dhaam sudhaaree |

ಮತ್ತು ಸೋಂಕನ ಮನೆಗೆ ಹೋದರು.

ਆਗੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੁਤੀ ਸੰਗ ਜਾ ਕੇ ॥
aage preet hutee sang jaa ke |

(ರಾಜನ) ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತಷ್ಟು ಪ್ರೀತಿ ಇತ್ತು,

ਬੈਠੀ ਜਾਇ ਸੇਜ ਚੜਿ ਤਾ ਕੇ ॥੭॥
baitthee jaae sej charr taa ke |7|

ಅವಳು ಅವನ ಸೆಡ್ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಳು. 7.

ਤਬਿ ਲਗਿ ਤਹਾ ਨਰਾਧਿਪ ਆਯੋ ॥
tab lag tahaa naraadhip aayo |

ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ರಾಜ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದ