ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 811


ਖੰਡ ਭਏ ਜੁ ਅਖੰਡਲ ਤੇ ਨਹਿ ਜੀਤਿ ਫਿਰੇ ਬਸੁਧਾ ਨਵ ਖੰਡਾ ॥
khandd bhe ju akhanddal te neh jeet fire basudhaa nav khanddaa |

ಅವರು ಒಂಬತ್ತು ಖಂಡಗಳನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡರು, ಅದನ್ನು (ಹಿಂದೆ) ಖಂಡಗಳ ಯೋಧರಿಂದ ಗೆಲ್ಲಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਤੇ ਜੁਤ ਕੋਪ ਗਿਰੇਬਨਿ ਓਪ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਕੀਨੇ ਕੀਏ ਕਟਿ ਖੰਡਾ ॥੨੫॥
te jut kop gireban op kripaan ke keene kee katt khanddaa |25|

ಆದರೆ ಅವರು ಕೋಪಗೊಂಡ ಕಾಳಿ ದೇವಿಯನ್ನು ಎದುರಿಸಲು ನಿಲ್ಲಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು.(25)

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ತೋಟಕ್ ಚಂದ್

ਜਬ ਹੀ ਕਰ ਲਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਹੀ ॥
jab hee kar laal kripaan gahee |

ಎಷ್ಟು ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿ ದೇವತೆ ಎಂದು ನಾನು ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ

ਨਹਿ ਮੋ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹ ਜਾਤ ਕਹੀ ॥
neh mo te prabhaa tih jaat kahee |

ಕಾಳಿ ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಬೀಸಿದಳು,

ਤਿਹ ਤੇਜੁ ਲਖੇ ਭਟ ਯੌ ਭਟਕੇ ॥
tih tej lakhe bhatt yau bhattake |

ನಾಯಕರು ತಮ್ಮ ನೆರಳಿನಲ್ಲೇ ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು

ਮਨੋ ਸੂਰ ਚੜਿਯੋ ਉਡ ਸੇ ਸਟਕੇ ॥੨੬॥
mano soor charriyo udd se sattake |26|

ಸೂರ್ಯನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದಾಗ ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ಹೇಗೆ ಅಡಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.(26)

ਕੁਪਿ ਕਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਰੰ ਗਹਿ ਕੈ ॥
kup kaal kripaan karan geh kai |

ಖಡ್ಗವನ್ನು ಹಿಡಿದು, ಮತ್ತು ಜ್ವಾಲೆಯಲ್ಲಿ, ಅವಳು ರಾಕ್ಷಸರ ಗುಂಪಿನೊಳಗೆ ಹಾರಿದಳು.

ਦਲ ਦੈਤਨ ਬੀਚ ਪਰੀ ਕਹਿ ਕੈ ॥
dal daitan beech paree keh kai |

ಖಡ್ಗವನ್ನು ಹಿಡಿದು, ಮತ್ತು ಜ್ವಾಲೆಯಲ್ಲಿ, ಅವಳು ರಾಕ್ಷಸರ ಗುಂಪಿನೊಳಗೆ ಹಾರಿದಳು.

ਘਟਿਕਾ ਇਕ ਬੀਚ ਸਭੋ ਹਨਿਹੌਂ ॥
ghattikaa ik beech sabho hanihauan |

ಒಂದೇ ಸ್ಟ್ರೋಕ್‌ನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಚಾಂಪಿಯನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿರ್ನಾಮ ಮಾಡುವುದಾಗಿ ಅವಳು ಘೋಷಿಸಿದಳು,

ਤੁਮ ਤੇ ਨਹਿ ਏਕ ਬਲੀ ਗਨਿਹੌਂ ॥੨੭॥
tum te neh ek balee ganihauan |27|

ಮತ್ತು ಪ್ರಖ್ಯಾತ ಹೋರಾಟಗಾರರಾಗಲು ಯಾರನ್ನೂ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.(27)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸವಯ್ಯ

ਮੰਦਲ ਤੂਰ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਕੈ ਲਲਕਾਰਿ ਪਰੇ ॥
mandal toor mridang muchangan kee dhun kai lalakaar pare |

ನಿಗಾರ, ಮಿರ್ಡಾಂಗ್, ಮುಚಾಂಗ್ ಮತ್ತು ಇತರ ಡ್ರಮ್‌ಗಳ ಬೀಟ್‌ಗಳಿಗೆ, ಧೈರ್ಯವಿಲ್ಲದವರು ಮುಂದೆ ಹಾರಿದರು.

ਅਰੁ ਮਾਨ ਭਰੇ ਮਿਲਿ ਆਨਿ ਅਰੇ ਨ ਗੁਮਾਨ ਕੌ ਛਾਡਿ ਕੈ ਪੈਗੁ ਟਰੇ ॥
ar maan bhare mil aan are na gumaan kau chhaadd kai paig ttare |

ಸ್ವಾಭಿಮಾನ ಮತ್ತು ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸ ತುಂಬಿದ ಅವರು ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಕೂಡ ಹಿಂದೆ ಇಡಲಿಲ್ಲ.

ਤਿਨ ਕੇ ਜਮ ਜਦਿਪ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰੇ ਨ ਮੁਰੇ ਤਬ ਲੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਅਰੇ ॥
tin ke jam jadip praan hare na mure tab lau ih bhaat are |

ಸಾವಿನ ದೇವದೂತನು ಅವರ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದನು, ಆದರೆ ಅವರು ಧೈರ್ಯವಿಲ್ಲದೆ ಯುದ್ಧಗಳಲ್ಲಿಯೇ ಇದ್ದರು.

ਜਸ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਨ ਚਲੇ ਡਰਿ ਕੈ ਲਰਿ ਕੈ ਮਰਿ ਕੈ ਭਵ ਸਿੰਧ ਤਰੇ ॥੨੮॥
jas ko kar kai na chale ddar kai lar kai mar kai bhav sindh tare |28|

ಅವರು ಭಯದಿಂದ ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದರು, ಮತ್ತು ವೈಭವಗಳೊಂದಿಗೆ (ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಅಸ್ತಿತ್ವ) ಸಾಗುತ್ತಿದ್ದರು.(28)

ਜੇਨ ਮਿਟੇ ਬਿਕਟੇ ਭਟ ਕਾਹੂ ਸੋਂ ਬਾਸਵ ਸੌ ਕਬਹੂੰ ਨ ਪਛੇਲੇ ॥
jen mitte bikatte bhatt kaahoo son baasav sau kabahoon na pachhele |

ಸಾವಿಗೆ ಶರಣಾಗದ, ಇಂದ್ರನಿಂದಲೂ ವಶವಾಗದ ವೀರರು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಧುಮುಕಿದರು,

ਤੇ ਗਰਜੇ ਜਬ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਗਨ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਅਕੇਲੇ ॥
te garaje jab hee ran mai gan bhaaj chale bin aap akele |

ಆಗ, ಓ ಕಾಳಿ ದೇವಿ, ನಿನ್ನ ಸಹಾಯವಿಲ್ಲದೆ, ಎಲ್ಲಾ ಧೈರ್ಯಶಾಲಿಗಳು (ಶತ್ರುಗಳು) ತಮ್ಮ ನೆರಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು.

ਤੇ ਕੁਪਿ ਕਾਲਿ ਕਟੇ ਝਟ ਕੈ ਕਦਲੀ ਬਨ ਜ੍ਯੋਂ ਧਰਨੀ ਪਰ ਮੇਲੇ ॥
te kup kaal katte jhatt kai kadalee ban jayon dharanee par mele |

ಬಾಳೆಗಿಡಗಳನ್ನು ಕಡಿದು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಎಸೆದ ಹಾಗೆ ಕಾಳಿಯೇ ಅವರ ಶಿರಚ್ಛೇದ ಮಾಡಿದಳು.

ਸ੍ਰੋਨ ਰੰਗੀਨ ਭਏ ਪਟ ਮਾਨਹੁ ਫਾਗੁ ਸਮੈ ਸਭ ਚਾਚਰਿ ਖੇਲੇ ॥੨੯॥
sron rangeen bhe patt maanahu faag samai sabh chaachar khele |29|

ಮತ್ತು ರಕ್ತದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ ಅವರ ಉಡುಪುಗಳು ಬಣ್ಣಗಳ ಹಬ್ಬವಾದ ಹೋಳಿಯ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತವೆ.(29)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਚੜੀ ਚੰਡਿਕਾ ਚੰਡ ਹ੍ਵੈ ਤਪਤ ਤਾਬ੍ਰ ਸੇ ਨੈਨ ॥
charree chanddikaa chandd hvai tapat taabr se nain |

ತಾಮ್ರದಂತಹ ಬೆಂಕಿಯ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ

ਮਤ ਭਈ ਮਦਰਾ ਭਏ ਬਕਤ ਅਟਪਟੇ ਬੈਨ ॥੩੦॥
mat bhee madaraa bhe bakat attapatte bain |30|

ಚಂಡಿಕಾ ದೇವಿಯು ದಾಳಿಮಾಡಿದಳು ಮತ್ತು ಮದ್ಯಪಾನ ಮಾಡಿದಳು:(30)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸವಯ್ಯ

ਸਭ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਹਨਿਹੌ ਛਿਨ ਮੈ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਬਚ ਕੋਪ ਕੀਯੋ ਮਨ ਮੈ ॥
sabh satran ko hanihau chhin mai su kahiyo bach kop keeyo man mai |

"ನಾನು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಅಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುತ್ತೇನೆ," ಹೀಗೆ ಯೋಚಿಸುತ್ತಾ ಅವಳು ಕೋಪದಿಂದ ತುಂಬಿದಳು.

ਤਰਵਾਰਿ ਸੰਭਾਰਿ ਮਹਾ ਬਲ ਧਾਰਿ ਧਵਾਇ ਕੈ ਸਿੰਘ ਧਸੀ ਰਨ ਮੈ ॥
taravaar sanbhaar mahaa bal dhaar dhavaae kai singh dhasee ran mai |

ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಝಳಪಿಸುತ್ತಾ, ಸಿಂಹವನ್ನು ಆರೋಹಿಸುತ್ತಾ, ಅವಳು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಗೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಿದಳು.

ਜਗ ਮਾਤ ਕੇ ਆਯੁਧੁ ਹਾਥਨ ਮੈ ਚਮਕੈ ਐਸੇ ਦੈਤਨ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ॥
jag maat ke aayudh haathan mai chamakai aaise daitan ke gan mai |

ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಮಾತೃಪ್ರಧಾನನ ಆಯುಧಗಳು ಹಿಂಡುಗಳಲ್ಲಿ ಮಿಂಚಿದವು

ਲਪਕੈ ਝਪਕੈ ਬੜਵਾਨਲ ਕੀ ਦਮਕੈ ਮਨੋ ਬਾਰਿਧ ਕੇ ਬਨ ਮੈ ॥੩੧॥
lapakai jhapakai barravaanal kee damakai mano baaridh ke ban mai |31|

ರಾಕ್ಷಸರ, ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಬೀಸುವ ಸಮುದ್ರ ಅಲೆಗಳಂತೆ.(31)

ਕੋਪ ਅਖੰਡ ਕੈ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਮਿਆਨ ਤੇ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਹੀ ॥
kop akhandd kai chandd prachandd miaan te kaadt kripaan gahee |

ಕೋಪದಿಂದ, ಕೋಪದಿಂದ ಹಾರಿ, ದೇವಿಯು ಭಾವೋದ್ರಿಕ್ತ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿದಳು.

ਦਲ ਦੇਵ ਔ ਦੈਤਨ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਲਖਿ ਤੇਗ ਛਟਾ ਛਬ ਰੀਝ ਰਹੀ ॥
dal dev aau daitan kee pratinaa lakh teg chhattaa chhab reejh rahee |

ಖಡ್ಗದ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಕಂಡು ದೇವತೆಗಳೂ ರಾಕ್ಷಸರೂ ಬೆಚ್ಚಿಬಿದ್ದರು.

ਸਿਰ ਚਿਛੁਰ ਕੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਰੀ ਨਹਿ ਮੋ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹ ਜਾਤ ਕਹੀ ॥
sir chichhur ke ih bhaat paree neh mo te prabhaa tih jaat kahee |

ಇದು ದೆವ್ವದ ಚಖರ್ಶುಕ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಅಂತಹ ಹೊಡೆತವನ್ನು ಹೊಡೆದಿದೆ, ನಾನು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਰਿਪੁ ਮਾਰਿ ਕੈ ਫਾਰਿ ਪਹਾਰ ਸੇ ਬੈਰੀ ਪਤਾਰ ਲਗੇ ਤਰਵਾਰਿ ਬਹੀ ॥੩੨॥
rip maar kai faar pahaar se bairee pataar lage taravaar bahee |32|

ಕತ್ತಿಯು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿ, ಪರ್ವತಗಳ ಮೇಲೆ ಹಾರಿ, ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿ, ಅತಿಮಾನುಷ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ತಲುಪಿತು.(32)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤੁਪਕ ਤਬਰ ਬਰਛੀ ਬਿਸਿਖ ਅਸਿ ਅਨੇਕ ਝਮਕਾਹਿ ॥
tupak tabar barachhee bisikh as anek jhamakaeh |

ಬಂದೂಕು, ಕೊಡಲಿ, ಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಖಡ್ಗವು ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದವು,

ਧੁਜਾ ਪਤਾਕਾ ਫਰਹਰੈ ਭਾਨ ਨ ਹੇਰੇ ਜਾਹਿ ॥੩੩॥
dhujaa pataakaa faraharai bhaan na here jaeh |33|

ಮತ್ತು ಚಿಕ್ಕ ಬ್ಯಾನರ್‌ಗಳು ಸೂರ್ಯನು ಅದೃಶ್ಯವಾಗುವಂತಹ ತೀವ್ರತೆಯಿಂದ ಬೀಸುತ್ತಿದ್ದವು.(33)

ਰਨ ਮਾਰੂ ਬਾਜੈ ਘਨੇ ਗਗਨ ਗੀਧ ਮੰਡਰਾਹਿ ॥
ran maaroo baajai ghane gagan geedh manddaraeh |

ಗುಡುಗು ಮತ್ತು ಮಾರಣಾಂತಿಕ ತುತ್ತೂರಿಗಳು ಊದಿದವು ಮತ್ತು ರಣಹದ್ದುಗಳು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಸುಳಿದಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವು.

ਚਟਪਟ ਦੈ ਜੋਧਾ ਬਿਕਟ ਝਟਪਟ ਕਟਿ ਕਟਿ ਜਾਹਿ ॥੩੪॥
chattapatt dai jodhaa bikatt jhattapatt katt katt jaeh |34|

(ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ) ಅವಿನಾಶಿ ಧೀರರು ಒಂದು ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಉರುಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.(34)

ਅਨਿਕ ਤੂਰ ਭੇਰੀ ਪ੍ਰਣਵ ਗੋਮੁਖ ਅਨਿਕ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
anik toor bheree pranav gomukh anik mridang |

ಭೈರಿ, ಭ್ರವನ್, ಮಿರ್ದಂಗ್, ಸಂಖ್, ವಾಜಸ್, ಮುರ್ಲಿಸ್, ಮುರ್ಜ್ಸ್, ಮುಚಾಂಗ್ಸ್,

ਸੰਖ ਬੇਨੁ ਬੀਨਾ ਬਜੀ ਮੁਰਲੀ ਮੁਰਜ ਮੁਚੰਗ ॥੩੫॥
sankh ben beenaa bajee muralee muraj muchang |35|

ವಿವಿಧ ಪ್ರಕಾರದ ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯಗಳು ಊದಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವು. 35

ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਕਾਨਰੇ ਦੁੰਦਭ ਬਜੇ ਅਨੇਕ ॥
naad nafeeree kaanare dundabh baje anek |

ನಫಿರಿಸ್ ಮತ್ತು ಡಂಡ್ಲಿಸ್ ಅವರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಯೋಧರು ಹೋರಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು

ਸੁਨਿ ਮਾਰੂ ਕਾਤਰ ਭਿਰੇ ਰਨ ਤਜਿ ਫਿਰਿਯੋ ਨ ਏਕ ॥੩੬॥
sun maaroo kaatar bhire ran taj firiyo na ek |36|

ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಯಾರೂ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.(36)

ਕਿਚਪਚਾਇ ਜੋਧਾ ਮੰਡਹਿ ਲਰਹਿ ਸਨੰਮੁਖ ਆਨ ॥
kichapachaae jodhaa manddeh lareh sanamukh aan |

ಹಲ್ಲು ಕಡಿಯುತ್ತಾ ಶತ್ರುಗಳು ಮುಖಾಮುಖಿಯಾದರು.

ਧੁਕਿ ਧੁਕਿ ਪਰੈ ਕਬੰਧ ਭੂਅ ਸੁਰ ਪੁਰ ਕਰੈ ਪਯਾਨ ॥੩੭॥
dhuk dhuk parai kabandh bhooa sur pur karai payaan |37|

(ಶಿರಚ್ಛೇದಿತ) ತಲೆಗಳು ಚಿಗುರಿದವು, ಉರುಳಿದವು ಮತ್ತು (ಆತ್ಮಗಳು) ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೊರಟವು.(37)

ਰਨ ਫਿਕਰਤ ਜੰਬੁਕ ਫਿਰਹਿ ਆਸਿਖ ਅਚਵਤ ਪ੍ਰੇਤ ॥
ran fikarat janbuk fireh aasikh achavat pret |

ನರಿಗಳು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ತಿರುಗಾಡಲು ಬಂದವು ಮತ್ತು ಪ್ರೇತಗಳು ರಕ್ತವನ್ನು ನೆಕ್ಕುತ್ತಾ ಹೋದವು.

ਗੀਧ ਮਾਸ ਲੈ ਲੈ ਉਡਹਿ ਸੁਭਟ ਨ ਛਾਡਹਿ ਖੇਤ ॥੩੮॥
geedh maas lai lai uddeh subhatt na chhaaddeh khet |38|

ರಣಹದ್ದುಗಳು ಕೆಳಗೆ ನುಗ್ಗಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಹರಿದು ಹಾರಿಹೋದವು. (ಅದೆಲ್ಲದರ ನಡುವೆಯೂ) ವೀರರು ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಲಿಲ್ಲ.(38)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸವಯ್ಯ

ਨਿਸ ਨਨਾਦ ਡਹ ਡਹ ਡਾਮਰ ਦੈ ਦੈ ਦਮਾਮਨ ਕੌ ਨਿਜਕਾਨੇ ॥
nis nanaad ddah ddah ddaamar dai dai damaaman kau nijakaane |

ತಬರನ ಸದ್ದು ಮತ್ತು ಡೋಲುಗಳ ಬಡಿತದ ಪಾತ್ರಧಾರಿಗಳಾಗಿದ್ದವರು,

ਭੂਰ ਦਈਤਨ ਕੋ ਦਲ ਦਾਰੁਨ ਦੀਹ ਹੁਤੇ ਕਰਿ ਏਕ ਨ ਜਾਨੇ ॥
bhoor deetan ko dal daarun deeh hute kar ek na jaane |

ಯಾರು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಕೀಳಾಗಿ ನೋಡುತ್ತಿದ್ದರು, ಅವರು ವಿಜಯಶಾಲಿಗಳು