ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 949


ਮਤ ਭਏ ਤੁਮ ਮਦ ਭਏ ਸਕਿਯੋ ਕਛੂ ਨਹਿ ਪਾਇ ॥
mat bhe tum mad bhe sakiyo kachhoo neh paae |

"ನೀವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಮಲಿನಲ್ಲಿದ್ದಿರಿ ಮತ್ತು ನೆನಪಿಲ್ಲ.

ਮਮ ਪ੍ਰਸਾਦ ਤੁਮਰੇ ਸਦਨ ਆਯੋ ਮੋਹਨ ਰਾਇ ॥੧੦॥
mam prasaad tumare sadan aayo mohan raae |10|

'ಮೋಹನ್ ರಾಯ್, ನನ್ನ ಮನವೊಲಿಕೆಯ ಮೇರೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಮನೆಗೆ ಬಂದಿದ್ದರು.(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਮੋਹਨ ਤੁਮ ਕੋ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਯੋ ॥
mohan tum ko adhik rijhaayo |

ಮೋಹನ್ ನಿಮಗೆ ತುಂಬಾ ಖುಷಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਭਾਵ ਲਡਾਯੋ ॥
bhaat bhaat kar bhaav laddaayo |

'ಮೋಹನ್ ಅವರು ವಿವಿಧ ಸನ್ನೆಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ ನಿಮಗೆ ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡಿದರು.

ਤਬ ਤੁਮ ਕਛੁ ਸੰਕਾ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab tum kachh sankaa na bichaaree |

ನಂತರ ನೀವು ಯಾವುದೇ ಸಂದೇಹವಿಲ್ಲದೆ ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕು

ਭੂਖਨ ਬਸਤ੍ਰ ਪਾਗ ਦੈ ਡਾਰੀ ॥੧੧॥
bhookhan basatr paag dai ddaaree |11|

ನೀನು ಯಾವತ್ತೂ ಸಂದೇಹಪಡಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನೀನು ಅವನಿಗೆ ನಿನ್ನ ಆಭರಣಗಳು, ಬಟ್ಟೆ ಮತ್ತು ಪೇಟವನ್ನು ಕೊಟ್ಟೆ.(11)

ਤਾ ਸੋ ਅਧਿਕ ਕੇਲ ਤੈ ਕੀਨੋ ॥
taa so adhik kel tai keeno |

ನೀವು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಆಡಿದ್ದೀರಿ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੌ ਰਸ ਲੀਨੋ ॥
bhaat bhaat taa kau ras leeno |

"ನೀವು ಅವನನ್ನು ಅದ್ದೂರಿಯಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸಿದ್ದೀರಿ,

ਬੀਤੀ ਰੈਨਿ ਪ੍ਰਾਤ ਜਬ ਭਯੋ ॥
beetee rain praat jab bhayo |

ರಾತ್ರಿ ಕಳೆದು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಬಂದಾಗ,

ਤਬ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦਯੋ ॥੧੨॥
tab tum taeh bidaa kar dayo |12|

ಮತ್ತು ದಿನವು ಮುರಿದುಹೋದಾಗ ನೀವು ಅವನಿಗೆ ವಿದಾಯ ಹೇಳಿದ್ದೀರಿ.(12)

ਤਬ ਤੇ ਅਧਿਕ ਮਤ ਹ੍ਵੈ ਸੋਯੋ ॥
tab te adhik mat hvai soyo |

ಅಂದಿನಿಂದ (ನೀವು) ತುಂಬಾ ಕುಡಿದು ಮಲಗಿದ್ದೀರಿ

ਪਰੇ ਪਰੇ ਆਧੋ ਦਿਨ ਖੋਯੋ ॥
pare pare aadho din khoyo |

ಅಂದಿನಿಂದ, ನೀವು ನಿರಾಳವಾಗಿ ಮಲಗಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ಅರ್ಧ ದಿನ ಕಳೆದಿದೆ.

ਮਿਟਿ ਮਦ ਗਯੋ ਜਬੈ ਸੁਧ ਪਾਈ ॥
mitt mad gayo jabai sudh paaee |

ಮಾದಕತೆ ಕಳೆದು ಪ್ರಜ್ಞೆ ಮರಳಿದಾಗ,

ਤਬ ਮੋ ਕੌ ਤੈ ਲਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥੧੩॥
tab mo kau tai layo bulaaee |13|

ನಶೆಯ ಪರಿಣಾಮ ಕಡಿಮೆಯಾದಾಗ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದೆ.'(13)

ਯਹ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਰੀਝਿ ਜੜ ਗਯੋ ॥
yah sun baat reejh jarr gayo |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ (ಆ) ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ಬಹಳ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು

ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ਅਧਿਕ ਧਨੁ ਦਯੋ ॥
chhor bhanddaar adhik dhan dayo |

ಇದನ್ನು ತಿಳಿದ ಮೂರ್ಖನು ಸಮಾಧಾನಗೊಂಡನು ಮತ್ತು ಅವನ ನಿಧಿಯಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ನೀಡಿದನು.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੁ ਨੈਕੁ ਨ ਚੀਨੋ ॥
bhed abhed kachh naik na cheeno |

(ಅವನು) ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಏನೂ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ.

ਲੂਟ੍ਯੋ ਹੁਤੋ ਲੂਟਿ ਧਨੁ ਲੀਨੋ ॥੧੪॥
loottayo huto loott dhan leeno |14|

ಅವನು ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ವಂಚನೆಯ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವನ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಿದನು.(14)

ਯਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਵਹ ਨਿਤਿ ਬਨਾਵੈ ॥
yah charitr vah nit banaavai |

ಈ ರೀತಿಯ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਮਦਰੋ ਪ੍ਰਯਾਇ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਸ੍ਵਾਵੈ ॥
madaro prayaae adhik tih svaavai |

ಈಗ (ರಾಯಭಾರಿ) ಪ್ರತಿದಿನ ಈ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ, ಮತ್ತು ಅತಿಯಾದ ವೈನ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಬೇಗ್‌ಗೆ ನಿದ್ರೆ ಮಾಡಿ.

ਸੁਧਿ ਬਿਨੁ ਭਯੋ ਤਾਹਿ ਜਬ ਜਾਨੈ ॥
sudh bin bhayo taeh jab jaanai |

ನೀವು ಅವನನ್ನು ನಿರಪರಾಧಿ ಎಂದು ನೋಡಿದಾಗ

ਲੇਤ ਉਤਾਰਿ ਜੁ ਕਛੁ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥੧੫॥
let utaar ju kachh man maanai |15|

ಅವನು ಗಾಢವಾದ ನಿದ್ರಾವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಾಗ, ಅವನು ತನಗೆ ಇಷ್ಟವಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਐਸੇ ਕਰੈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਵਹੁ ਸਕੈ ਮੂੜ ਨਹਿ ਪਾਇ ॥
aaise karai charitr vahu sakai moorr neh paae |

ಅಂತಹ ಕ್ರಿತಾರರನ್ನು ಆ ಮೂರ್ಖನಿಂದ ಮತ್ತು ಅದರ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಗ್ರಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ

ਮਦਰੋ ਅਧਿਕ ਪਿਵਾਇ ਕੈ ਮੂੰਡ ਮੂੰਡ ਲੈ ਜਾਇ ॥੧੬॥
madaro adhik pivaae kai moondd moondd lai jaae |16|

ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಪ್ರಭಾವವು ಅವನ ತಲೆಯನ್ನು ಬೋಳಿಸಿತು (ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿತು).(l6)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪਾਚ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦੫॥੧੯੬੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade ik sau paach charitr samaapatam sat subham sat |105|1962|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಮಂಗಳಕರ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ 105 ನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (104)(1960)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਚਾਰ ਯਾਰ ਮਿਲਿ ਮਤਾ ਪਕਾਯੋ ॥
chaar yaar mil mataa pakaayo |

ನಾಲ್ವರು ಸ್ನೇಹಿತರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಒಂದು ನಿರ್ಣಯವನ್ನು ಬೇಯಿಸಿದರು

ਹਮ ਕੌ ਭੂਖਿ ਅਧਿਕ ਸੰਤਾਯੋ ॥
ham kau bhookh adhik santaayo |

ನಾಲ್ವರು ಕಳ್ಳರು ತುಂಬಾ ಹಸಿವಿನಿಂದ ಉಪಾಯವನ್ನು ಮಾಡಿದರು.

ਤਾ ਤੇ ਜਤਨ ਕਛੂ ਅਬ ਕਰਿਯੈ ॥
taa te jatan kachhoo ab kariyai |

ಆದ್ದರಿಂದ ಈಗ ಕೆಲವು ನಿಬಂಧನೆಗಳನ್ನು (ಆಹಾರ) ಮಾಡಬೇಕು.

ਬਕਰਾ ਯਾ ਮੂਰਖ ਕੋ ਹਰਿਯੈ ॥੧॥
bakaraa yaa moorakh ko hariyai |1|

'ನಾವು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕು ಮತ್ತು ಈಡಿಯಟ್‌ನಿಂದ ಮೇಕೆಯನ್ನು ಕದಿಯಬೇಕು.'(1)

ਕੋਸ ਕੋਸ ਲਗਿ ਠਾਢੇ ਭਏ ॥
kos kos lag tthaadte bhe |

ಅವರು ಕೊಹ್ ಕೊಹ್ ದೂರದಲ್ಲಿ ನಿಂತರು

ਮਨ ਮੈ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰਤ ਭਏ ॥
man mai ihai bichaarat bhe |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಹೋಗಿ ಒಂದು ದಾಟುವಿಕೆಗೆ ಬಂದು ನಿಂತರು ಮತ್ತು ತಂತ್ರವನ್ನು ಯೋಚಿಸಿದರು (ಹೆಗಲ ಮೇಲೆ ಮೇಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಹಾದುಹೋಗುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ದೋಚಲು).

ਵਹ ਜਾ ਕੇ ਆਗੇ ਹ੍ਵੈ ਆਯੋ ॥
vah jaa ke aage hvai aayo |

ಅವನು ಮೊದಲು ಹಾದುಹೋದವನು,

ਤਿਨ ਤਾ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨॥
tin taa so ih bhaat sunaayo |2|

'ಯಾರು-ಯಾರು (ಕಳ್ಳ) ಅವನನ್ನು ಎದುರಿಸಿದರು, ಹಾಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು, (2)

ਕਹਾ ਸੁ ਏਹਿ ਕਾਧੋ ਪੈ ਲਯੋ ॥
kahaa su ehi kaadho pai layo |

ಅದು ಏಕೆ (ನಾಯಿ) ಹೆಗಲ ಮೇಲೆ?

ਕਾ ਤੋਰੀ ਮਤਿ ਕੋ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
kaa toree mat ko hvai gayo |

'ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹೆಗಲ ಮೇಲೆ ಏನು ಹೊತ್ತಿದ್ದೀರಿ? ನಿಮ್ಮ ಬುದ್ಧಿಮತ್ತೆಗೆ ಏನಾಯಿತು?

ਯਾ ਕੋ ਪਟਕਿ ਧਰਨਿ ਪਰ ਮਾਰੋ ॥
yaa ko pattak dharan par maaro |

ಅದನ್ನು ಪುಡಿಮಾಡಿ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಎಸೆಯಿರಿ

ਸੁਖ ਸੇਤੀ ਨਿਜ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੋ ॥੩॥
sukh setee nij dhaam sidhaaro |3|

ಅದನ್ನು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಎಸೆದು ಶಾಂತಿಯುತವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಮನೆಗೆ ಹೋಗು.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਭਲੌ ਮਨੁਖ ਪਛਾਨਿ ਕੈ ਤੌ ਹਮ ਭਾਖਤ ਤੋਹਿ ॥
bhalau manukh pachhaan kai tau ham bhaakhat tohi |

'ನಿನ್ನನ್ನು ಬುದ್ಧಿವಂತ ಎಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡು ನಾವು ನಿಮಗೆ ಸಲಹೆ ನೀಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ.

ਕੂਕਰ ਤੈ ਕਾਧੈ ਲਯੋ ਲਾਜ ਲਗਤ ਹੈ ਮੋਹਿ ॥੪॥
kookar tai kaadhai layo laaj lagat hai mohi |4|

"ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಭುಜದ ಮೇಲೆ ನಾಯಿಯನ್ನು ಹೊತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತೇವೆ." (4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਚਾਰਿ ਕੋਸ ਮੂਰਖ ਜਬ ਆਯੋ ॥
chaar kos moorakh jab aayo |

ಆ ಮೂರ್ಖ ನಡೆದುಕೊಂಡು ಬಂದ

ਚਹੂੰਅਨ ਯੌ ਬਚ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
chahoonan yau bach bhaakh sunaayo |

ಮೂರ್ಖನು ನಾಲ್ಕು ಮೈಲುಗಳಷ್ಟು ಪ್ರಯಾಣಿಸಿದಾಗ, ನಾಲ್ವರು (ಕಳ್ಳರು) ಅದೇ ತಂತ್ರವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಿದರು.

ਸਾਚੁ ਸਮੁਝਿ ਲਾਜਤ ਚਿਤ ਭਯੋ ॥
saach samujh laajat chit bhayo |

(ಅವನು) ಇದನ್ನು ಸತ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ನಾಚಿಕೆಪಟ್ಟನು

ਬਕਰਾ ਸ੍ਵਾਨਿ ਜਾਨਿ ਤਜਿ ਦਯੋ ॥੫॥
bakaraa svaan jaan taj dayo |5|

ಅವನು ಅವುಗಳನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ನಂಬಿದನು ಮತ್ತು ಮೇಕೆಯನ್ನು ನಾಯಿ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿ ಕೆಳಗೆ ಎಸೆದನು.(5)