ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1410


ਹਵਾਲਹ ਨਮੂਦਸ਼ ਕਿ ਓ ਰਾ ਨਿਸ਼ਾਦ ॥੩੫॥
havaalah namoodash ki o raa nishaad |35|

ಅವನ ಜೊತೆಗೆ ಅವನನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದನು ಮತ್ತು ನಂತರ ಅವನನ್ನು (ಮಹಿಳೆಗೆ) ಒಪ್ಪಿಸಿದನು.(35)

ਤੁ ਆਜ਼ਾਦ ਗਸ਼ਤੀ ਅਜ਼ੀ ਸਹਿਲ ਚੀਜ਼ ॥
tu aazaad gashatee azee sahil cheez |

(ಅವಳು ರಾಜಕುಮಾರನಿಗೆ ಹೇಳಿದಳು), 'ನೀವು ಸುಲಭವಾಗಿ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಗಳಿಸಿದ್ದೀರಿ,

ਬਿਗੀਰਏ ਬਿਰਾਦਰ ਤੁ ਅਜ਼ ਜ਼ਾ ਅਜ਼ੀਜ਼ ॥੩੬॥
bigeere biraadar tu az zaa azeez |36|

ಈಗ ನೀವು ಅವರನ್ನು (ರಾಜಾ ಮತ್ತು ಅವರ ಕೌನ್ಸಿಲರ್‌ಗಳನ್ನು) ಬಂಧಿಸುತ್ತೀರಿ. ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ'.(36)

ਜ਼ਨੇ ਪੇਚ ਦਸਤਾਰ ਰਾ ਤਾਬਦਾਦ ॥
zane pech dasataar raa taabadaad |

ಅವಳು ತನ್ನ ಪೇಟದ ಮಡಿಕೆಗಳನ್ನು ಒಂದು ಕೈಯಿಂದ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡಳು,

ਦਿਗ਼ਰ ਦਸਤ ਬਰ ਮੁਸ਼ਤ ਤੇਗਸ਼ ਨਿਹਾਦ ॥੩੭॥
digar dasat bar mushat tegash nihaad |37|

ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಕೈಯನ್ನು ಅವಳ ಕತ್ತಿಯ ನೆತ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ, (37)

ਬਿਜ਼ਦ ਤਾਜ਼ੀਯਾਨਹ ਬ ਹਰ ਚਾਰ ਚਾਰ ॥
bizad taazeeyaanah b har chaar chaar |

ಒಬ್ಬೊಬ್ಬರಿಗೆ (ಹುಲ್ಲು ಕತ್ತರಿಸುವವರು) ನಾಲ್ಕು ಛಡಿ ಏಟುಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಳು.

ਬਗੁਫ਼ਤਾ ਕਿ ਏ ਬੇ ਖ਼ਬਰ ਬੇ ਮੁਹਾਰ ॥੩੮॥
bagufataa ki e be khabar be muhaar |38|

ಮತ್ತು ಹೇಳಿದನು, 'ನೀನು, ಅಜ್ಞಾನಿ, ನಿನಗೆ ಏನೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.(38)

ਕਿ ਆਮਦ ਦਰੀਂ ਜਾ ਵਜ਼ਾ ਕਾਹ ਨੇਸਤ ॥
ki aamad dareen jaa vazaa kaah nesat |

'ಕಡಿಯಲು ಹುಲ್ಲು ಇಲ್ಲದ ಕಡೆ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ.

ਕਿ ਏਜ਼ਦ ਗਵਾਹ ਅਸਤ ਯਜ਼ਦਾ ਯਕੇਸਤ ॥੩੯॥
ki ezad gavaah asat yazadaa yakesat |39|

'ದೇವರು ಮಾತ್ರ ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿ' (39)

ਦਰੋਗੇ ਮਰਾ ਬਰ ਗ਼ਫ਼ੂਰੇ ਗੁਆਹਸਤ ॥
daroge maraa bar gafoore guaahasat |

'ದೇವರು ನನ್ನ ರಕ್ಷಕ,

ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਮਾਰਾ ਪਨਾਹੇ ਖ਼ੁਦਾਸਤ ॥੪੦॥
bigoyad ki maaraa panaahe khudaasat |40|

'ಅವನು ಕ್ಷಮಿಸುವವನು ಮತ್ತು ಅವನು ನನ್ನ ಸುಳ್ಳನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನನಗೆ ಖಾತ್ರಿಯಿದೆ.'(40)

ਰਿਹਾਈ ਦਿਹੰਦਹ ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਤਖ਼ਤ ॥
rihaaee dihandah khudaavand takhat |

ತನ್ನ ಸಾರ್ವಭೌಮನಿಗೆ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದ ನಂತರ,

ਵਿਦਾ ਗਸ਼ਤ ਜ਼ੋ ਮੰਜ਼ਲੋ ਜਾਇ ਸਖ਼ਤ ॥੪੧॥
vidaa gashat zo manzalo jaae sakhat |41|

ಅವಳು ಆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ವಾಸಕ್ಕೆ ಬಿಟ್ಟಳು.(41)

ਬਿਦਿਹ ਸਾਕੀਯਾ ਸਾਗਰੇ ਸਬਜ਼ ਪਾਨ ॥
bidih saakeeyaa saagare sabaz paan |

(ಕವಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ), 'ಓಹ್! ಸಾಕಿ, ನನಗೆ ಕುಡಿಯಲು ಹಸಿರು ವೈನ್ ಕೊಡು,

ਕਿ ਸਾਹਿਬ ਸ਼ਊਰ ਅਸਤ ਜ਼ਾਹਰ ਜਹਾਨ ॥੪੨॥
ki saahib shaoor asat zaahar jahaan |42|

ಏಕೆಂದರೆ ಬುದ್ಧಿಯ ಯಜಮಾನನು ಎಲ್ಲ ಕಡೆಯೂ ಮೇಲುಗೈ ಸಾಧಿಸುತ್ತಾನೆ.(42)

ਬਿਦਿਹ ਸਾਕੀਯਾ ਜਾਮ ਫ਼ੀਰੋਜ਼ ਰੰਗ ॥
bidih saakeeyaa jaam feeroz rang |

'ಸಾಕಿ! ಹಸಿರು (ದ್ರವ) ತುಂಬಿದ ಕಪ್ ಅನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡು,

ਕਿ ਦਰ ਵਕਤ ਸ਼ਬ ਚੂੰ ਖ਼ੁਸ਼ੇ ਰੋਜ਼ ਜੰਗ ॥੪੩॥੬॥
ki dar vakat shab choon khushe roz jang |43|6|

"ಯುದ್ಧಗಳು ಮತ್ತು ಏಕಾಂಗಿ ರಾತ್ರಿಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಶಮನಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." (42)

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

ಭಗವಂತ ಒಬ್ಬನೇ ಮತ್ತು ವಿಜಯವು ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನದು.

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹੇ ਬੇਸ਼ੁਮਾਰ ॥
khudaavand bakhashindahe beshumaar |

ದೇವರು ಸರ್ವ ದಯಾಳು,

ਕਿ ਜ਼ਾਹਰ ਜ਼ਹੂਰ ਅਸਤ ਸਾਹਿਬ ਦਿਯਾਰ ॥੧॥
ki zaahar zahoor asat saahib diyaar |1|

ಅವರು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿ ಪ್ರಕಟವಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಡೊಮೇನ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಬಲ್ಯ ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ.(1)

ਤਬੀਅਤ ਬਹਾਲਸਤ ਹੁਸਨਲ ਜਮਾਲ ॥
tabeeat bahaalasat husanal jamaal |

ಅವನ ಚಿತ್ತವು ಮೇಲುಗೈ ಸಾಧಿಸುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಅವನ ಆಶೀರ್ವಾದವು ಅದ್ಭುತವಾಗಿದೆ,

ਚੁ ਹੁਸਨਲ ਜਮਾਲੋ ਫ਼ਜ਼ੀਲਤ ਕਮਾਲ ॥੨॥
chu husanal jamaalo fazeelat kamaal |2|

ಮತ್ತು ಭವ್ಯವಾದ ಆಶೀರ್ವಾದವು ಜಾಣತನದ ಪ್ರತಿರೂಪವಾಗಿದೆ.(2)

ਕਿ ਇਸਫ਼ੰਦ ਯਾਰ ਅਜ਼ ਜਹਾ ਰਖ਼ਤ ਬੁਰਦ ॥
ki isafand yaar az jahaa rakhat burad |

ಅಸ್ಫಂಡ್ ಯಾರ್ ಈ ಪ್ರಪಂಚದಿಂದ ಹೊರಟುಹೋದಾಗ, ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು (ಕರ್ಮಗಳನ್ನು) ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು,

ਨਸਬ ਨਾਮਹੇ ਖ਼ੁਦ ਬ ਬਹਿਮਨ ਸਪੁਰਦ ॥੩॥
nasab naamahe khud b bahiman sapurad |3|

ಅವನು ತನ್ನ ಮಗನಾದ ಬಹ್ಮನಿಗೆ ಸಾರ್ವಭೌಮತ್ವವನ್ನು ನೀಡಿದನು.(3)

ਅਜ਼ਾ ਦੁਖ਼ਤਰੇ ਹਮ ਚੁ ਪਰਰੇ ਹੁਮਾਇ ॥
azaa dukhatare ham chu parare humaae |

ಆ ಬಾಹ್ಮನಿಗೆ ಫೀನಿಕ್ಸ್‌ನ ರೆಕ್ಕೆಗಳಂತಿದ್ದ ಮಗಳಿದ್ದಳು.

ਚੁ ਹੁਸਨਲ ਜਮਾਲ ਅਸਤ ਦਉਲਤ ਫ਼ਿਜ਼ਾਇ ॥੪॥
chu husanal jamaal asat daulat fizaae |4|

ಮತ್ತು ಅವಳು ನಾಜೂಕಾಗಿ ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಸಾಕಷ್ಟು ಶ್ರೀಮಂತಳಾಗಿದ್ದಳು (4)

ਚੁ ਬਹਮਨ ਸ਼ਹ ਅਜ਼ ਈਂ ਜਹਾ ਬੁਰਦ ਰਖ਼ਤ ॥
chu bahaman shah az een jahaa burad rakhat |

ಬಹ್ಮನು ಕೂಡ ತನ್ನ ಹಣೆಬರಹವನ್ನು ಎದುರಿಸಿ ಇಹಲೋಕದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ,

ਬ ਦੁਖ਼ਤਰ ਸੁਪਰਦੰਦ ਆਂ ਤਾਜ ਤਖ਼ਤ ॥੫॥
b dukhatar suparadand aan taaj takhat |5|

ಅವನು ತನ್ನ ಮಗಳಿಗೆ ಸಾರ್ವಭೌಮತ್ವವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದನು.(5)

ਨਿਸ਼ਸਤੰਦ ਬਰ ਤਖ਼ਤ ਰੂਮੀ ਹੁਮਾਇ ॥
nishasatand bar takhat roomee humaae |

ರೋಮ್ ನ ಫೀನಿಕ್ಸ್ ಪಕ್ಷಿಯಂತೆ ಇದ್ದವಳು ಅವಳು.

ਕਿ ਬੁਸਤਾ ਬਹਾਰ ਅਸਤੁ ਸੂਰਤ ਫ਼ਿਜ਼ਾਇ ॥੬॥
ki busataa bahaar asat soorat fizaae |6|

ವಸಂತ ಋತುವಿನಂತೆ ಪ್ರಗತಿಗೆ ಹರಡಿ.(6)

ਚੁ ਬੁਗ਼ਜ਼ਸ਼ਤ ਬਰ ਵੈ ਜ਼ਿ ਦਹ ਸਾਲ ਚਾਰ ॥
chu bugazashat bar vai zi dah saal chaar |

ಹದಿನಾಲ್ಕು ವರ್ಷಗಳು ಕಳೆದು ಅವಳು ಹದಿಹರೆಯದವಳಾದಾಗ,

ਕਿ ਪੈਦਾ ਸ਼ੁਦਹ ਸਬਜ਼ਹੇ ਨੌਬਹਾਰ ॥੭॥
ki paidaa shudah sabazahe nauabahaar |7|

ಅವಳ ಮೋಡಿ ಪೂರ್ಣ ಸ್ವಿಂಗ್ ಗಳಿಸಿತು.(7)

ਬਹਾਰੇ ਜਵਾਨੀ ਬ ਨਉਬਤ ਰਸੀਦ ॥
bahaare javaanee b naubat raseed |

ಅವಳು ಅದೇ ಹಂತವನ್ನು ತಲುಪಿದಳು,

ਚੁ ਬੁਸਤਾ ਗੁਲੇ ਸੁਰਖ਼ ਬੇਰੂੰ ਕਸ਼ੀਦ ॥੮॥
chu busataa gule surakh beroon kasheed |8|

ತೋಟದಲ್ಲಿ ಅರಳಿದ ಗುಲಾಬಿ ಹೂವಿನಂತೆ.(8)

ਬ ਹੁਸਨ ਅਮਦਸ਼ ਤੂਤੀਏ ਨੌਬਹਾਰ ॥
b husan amadash tootee nauabahaar |

ಅವಳ ಸೌಂದರ್ಯವು ವಸಂತಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಿನುಗುವ ನೀಲಿ ಹಕ್ಕಿಯಂತೆ ಮೋಡಿಮಾಡಿತು,

ਚੁ ਮਾਹੇ ਕਿ ਬਰਖ਼ੁਦ ਕੁਨਦ ਨੌਬਹਾਰ ॥੯॥
chu maahe ki barakhud kunad nauabahaar |9|

ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದ ವಾತಾವರಣದಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದ ಚಂದ್ರನಂತೆ.(9)

ਮਿਜ਼ਾਜ਼ਸ਼ ਜ਼ਿ ਤਿਫ਼ਲੀ ਬਰੂੰ ਦਰ ਰਸੀਦ ॥
mizaazash zi tifalee baroon dar raseed |

ಮಗುವಿನಂತಹ ಮುಗ್ಧತೆ ಇನ್ನೂ ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತಿತ್ತು,

ਜਵਾਨੀ ਜ਼ਿ ਆਗ਼ਾਜ਼ ਬਰਵੈ ਕਸ਼ੀਦ ॥੧੦॥
javaanee zi aagaaz baravai kasheed |10|

ಯೌವನದ ಪರಿಮಳ ಅವಳ ಮೇಲೆ ಇಳಿದಾಗ.(10)

ਵਿਦਾ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ੋ ਹਾਲ ਤਿਫ਼ਲੀ ਮਿਜ਼ਾਜ ॥
vidaa shud azo haal tifalee mizaaj |

ಅವಳ ಬಾಲ್ಯವೆಲ್ಲ ಹಾರಿಹೋದಾಗ,

ਬਹਾਰੇ ਜਵਾਨੀ ਦਰਾਮਦ ਬੁਬਾਜ਼ ॥੧੧॥
bahaare javaanee daraamad bubaaz |11|

ಮತ್ತು ಶಕ್ತಿಯುತವಾದ ಹದಿಹರೆಯದ ಕಾಗುಣಿತ, (11)

ਕਿ ਬਿਨਸ਼ਸਤ ਬਰ ਤਖ਼ਤ ਸ਼ਾਹਨ ਸ਼ਹੀ ॥
ki binashasat bar takhat shaahan shahee |

ನಂತರ ಅವಳು ರಾಜಸ್ಥಾನದ ಮೇಲೆ ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಅಲಂಕರಿಸಿದಳು,

ਬ ਕਲਮ ਅੰਦਰ ਆਵੇਖ਼ਤ ਕਾਗ਼ਜ਼ ਮਹੀ ॥੧੨॥
b kalam andar aavekhat kaagaz mahee |12|

ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಪ್ರಚಲಿತದಲ್ಲಿರುವ ರೀಗಲ್ ಪೇಪರ್‌ಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಿದೆ.(12)

ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਬਰ ਬਚਹ ਗੌਹਰ ਨਿਗਾਰ ॥
nazar karad bar bachah gauahar nigaar |

ಒಮ್ಮೆ ಅವಳು ವಜ್ರಗಳ ಮೌಲ್ಯಮಾಪಕನನ್ನು ಕಂಡಳು (ಆಭರಣ ವ್ಯಾಪಾರಿ),

ਕਿ ਬੁਰਦ ਅੰਦਰੂੰਨ ਸ਼ਬ ਵਕਤੇ ਗ਼ੁਬਾਰ ॥੧੩॥
ki burad andaroon shab vakate gubaar |13|

ಮತ್ತು, ಕತ್ತಲೆಯ ಲಾಭವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಒಳಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದಳು.(13)

ਬਿਆਵੇਖ਼ਤ ਬਾ ਓ ਦੁ ਸੇ ਚਾਰ ਮਾਹ ॥
biaavekhat baa o du se chaar maah |

ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಎರಡು, ಮೂರು, ನಾಲ್ಕು ತಿಂಗಳುಗಳ ಕಾಲ ಇರಿಸಿದಳು,

ਕਿ ਸ਼ਿਕਮਸ਼ ਫ਼ਰੋਮਾਦ ਅਜ਼ ਤੁਖ਼ਮਿ ਸ਼ਾਹ ॥੧੪॥
ki shikamash faromaad az tukham shaah |14|

ಮತ್ತು ಆ ಮಹಾರಾಜನ ವೀರ್ಯದ ಮೂಲಕ ಅವಳು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾದಳು.(14)

ਚੁ ਨਹ ਮਾਹ ਗਸ਼ਤਹ ਬ ਆਂ ਬਿਸਤਨੀ ॥
chu nah maah gashatah b aan bisatanee |

ಒಂಬತ್ತು ತಿಂಗಳು ಕಳೆದಾಗ,

ਬ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਰਗੇ ਖ਼ੁਸ਼ਤਨੀ ॥੧੫॥
b koshash daraamad rage khushatanee |15|

ಸಂತೋಷಕರವಾದ ಮಹಿಳೆ ಮಗುವಿನ ಜನನದ ಚಲನೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದಳು.(15)