ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 990


ਬਚਿਯੋ ਬੀਰ ਏਕੈ ਨ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜੀ ॥
bachiyo beer ekai na baajantr baajee |

ಯೋಧರು ಉಳಿದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಕಹಳೆಗಾರರೂ ಉಳಿದಿಲ್ಲ.

ਮਹਾ ਤ੍ਰਾਸ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਸੈਨ ਭਾਜੀ ॥੫॥
mahaa traas kai kai mahaa sain bhaajee |5|

ದೊಡ್ಡ ಸೈನ್ಯವು ಭಯದಿಂದ ಓಡಿಹೋಗಿದೆ. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜਬ ਹੀ ਭਾਜਿ ਸੈਨ ਸਭ ਗਯੋ ॥
jab hee bhaaj sain sabh gayo |

ಇಡೀ ಸೈನ್ಯವು ಓಡಿಹೋದಾಗ

ਕੋਪ ਤਬੈ ਰਾਜਾ ਕੋ ਭਯੋ ॥
kop tabai raajaa ko bhayo |

ಸೈನ್ಯವು ಓಡಿಹೋಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ, ರಾಜನು ಕೋಪದಿಂದ ಹಾರಿಹೋದನು.

ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
saamuhi hvai kai judh machaayo |

(ಅವನು) ಮುಂದೆ ಬಂದು ನೋಡಲು ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿದನು

ਦੇਖਨ ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਵ ਰਨ ਆਯੋ ॥੬॥
dekhan indr dev ran aayo |6|

ಮತ್ತು ಸ್ವತಃ ಮುಂದೆ ಬಂದರು. ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಇಂದ್ರ ದೇವರು ಕೂಡ ಇಳಿದನು.(6)

ਬਿਸਨੁ ਦਤ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਭ ਕਾਰੀ ॥
bisan dat at hee subh kaaree |

ಬಿಸ್ನು ದತ್ ಎಂಬ ಉತ್ತಮ ಯೋಧ

ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਕੋ ਰਾਜਾ ਹੰਕਾਰੀ ॥
auhi dis ko raajaa hankaaree |

ಅಹಂಕಾರ ಬಿಶನ್ ದತ್ ಇನ್ನೊಂದು ಬದಿಯ ರಾಜ.

ਸੋ ਆਪਨ ਲਰਬੇ ਕੋ ਧਾਯੋ ॥
so aapan larabe ko dhaayo |

ಅವರೇ ಹೋರಾಟಕ್ಕೆ ಬಂದರು.

ਉਤ ਤੇ ਉਗ੍ਰ ਦਤ ਨ੍ਰਿਪ ਆਯੋ ॥੭॥
aut te ugr dat nrip aayo |7|

ಅವನೇ ಹೋರಾಟಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಈ ಕಡೆಯಿಂದ ರಾಜಾ ಉಗರ್ ಸೇನ್ ಕೂಡ ಬಂದನು.(7)

ਦੋਊ ਸੈਨ ਰਾਵ ਦੋਊ ਲੈ ਕੈ ॥
doaoo sain raav doaoo lai kai |

ಇಬ್ಬರೂ ರಾಜರು ಸೈನ್ಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು

ਰਨ ਕੌ ਚਲੇ ਕੋਪ ਅਤਿ ਕੈ ਕੈ ॥
ran kau chale kop at kai kai |

ಇಬ್ಬರೂ ರಾಜರು ತಮ್ಮ ಸೈನ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಗೆ ತೆರಳಿದರು.

ਖੜਗ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਚਮਕਾਵਤ ॥
kharrag sool saithee chamakaavat |

ಖಡ್ಗಗಳು, ತ್ರಿಶೂಲಗಳು ಮತ್ತು ಈಟಿಗಳು ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದ್ದವು

ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਸਿਧਾਰੇ ਗਾਵਤ ॥੮॥
maaroo raag sidhaare gaavat |8|

ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಝಳಪಿಸುತ್ತಾ, ಅವರು ಯುದ್ಧದ ಲಾವಣಿಗಳನ್ನು ಹಾಡಿದರು.(8)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯಂ:

ਤਾਜ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਾਜ ਜਿਰੇ ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਰੇ ਗਜਰਾਜ ਸੰਘਾਰੇ ॥
taaj pare kahoon saaj jire kahoon baaj mare gajaraaj sanghaare |

ಎಲ್ಲೋ (ರಾಜರ) ಕಿರೀಟಗಳು ಬಿದ್ದಿದ್ದವು, ಕೆಲವು ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಪೀಠೋಪಕರಣಗಳು ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಕವಚಗಳು, ಕೆಲವು ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಕೆಲವು ದೊಡ್ಡ ಆನೆಗಳು ಸತ್ತು ಬಿದ್ದಿದ್ದವು.

ਗਾਵਤ ਬੀਰ ਬਿਤਾਲ ਫਿਰੈ ਕਹੂੰ ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਭਯਾਨਕ ਭਾਰੇ ॥
gaavat beer bitaal firai kahoon naachat bhoot bhayaanak bhaare |

ಎಲ್ಲೋ ಬೀರ್ ಬೈತಲ್ ಹಾಡುತ್ತಾ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿತ್ತು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೋ ಭಯಂಕರವಾದ ಭಾರೀ ಪ್ರೇತಗಳು ಕುಣಿಯುತ್ತಿದ್ದವು.

ਭੀਤ ਭਜੇ ਲਖਿ ਭੀਰ ਪਰੀ ਅਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਭਰੇ ਸੁਨਿ ਨਾਦ ਨਗਾਰੇ ॥
bheet bhaje lakh bheer paree at traas bhare sun naad nagaare |

ಜನಸಂದಣಿಯ ಗಂಟೆಯನ್ನು ನೋಡಿ ಊರಿನವರ ಸದ್ದು ಕೇಳಿ ಹೆದರಿ ಓಡಿಹೋದರು.

ਕਾਪਤ ਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਨੌ ਗਨ ਗੋਰਨ ਕੇ ਜਨੁ ਓਰਨ ਮਾਰੇ ॥੯॥
kaapat hai ih bhaat manau gan goran ke jan oran maare |9|

ಚೆಂಡುಗಳ ಗುಂಪುಗಳು ಆಲಿಕಲ್ಲುಗಳಂತೆ ಕಲೆಯಾಗುತ್ತಿರುವಂತೆ ಅವು ಅಲುಗಾಡುತ್ತಿದ್ದವು. 9.

ਏਕ ਮਹਾ ਭਟ ਭੀਰ ਪਰੀ ਲਖਿ ਭੀਤ ਭਏ ਸੁ ਚਲੇ ਭਜਿ ਕੈ ॥
ek mahaa bhatt bheer paree lakh bheet bhe su chale bhaj kai |

ಅನೇಕ ಯೋಧರು ಭಯಂಕರ ಗುಂಪಿಗೆ ಹೆದರಿ ಓಡಿಹೋಗಿದ್ದಾರೆ.

ਇਕ ਆਨਿ ਪਰੇ ਨ ਟਰੇ ਰਨ ਤੇ ਕਰਵਾਰ ਕਟਾਰਿਨ ਕੌ ਸਜਿ ਕੈ ॥
eik aan pare na ttare ran te karavaar kattaarin kau saj kai |

ಅನೇಕರು ಕಠಾರಿಗಳು ಮತ್ತು ಕತ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಗೆ ಬಂದರು ಮತ್ತು ನಿಲ್ಲಿಸಲಿಲ್ಲ.

ਇਕ ਪਾਨਿਹਿ ਪਾਨਿ ਰਟੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਕ ਮਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ਕਹੈ ਗ੍ਰਜਿ ਕੈ ॥
eik paanihi paan rattai mukh te ik maareh maar kahai graj kai |

ಒಂದೇ ಬಾಯಲ್ಲಿ ನೀರು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಒಂದು ಗಜ ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਇਕ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਇਕ ਸ੍ਵਾਸਿ ਭਰੈ ਇਕ ਆਨਿ ਅਰੈ ਰਜਿਯਾ ਰਜਿ ਕੈ ॥੧੦॥
eik joojh marai ik svaas bharai ik aan arai rajiyaa raj kai |10|

ಅನೇಕರು ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಅನೇಕರು ಉಸಿರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ರಜಪೂತನು ಹೋರಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ತೃಪ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਤਰਫਰਾਹਿ ਸੂਰਾ ਧਰਨਿ ਬਰਖਿਯੋ ਸਾਰ ਅਪਾਰ ॥
tarafaraeh sooraa dharan barakhiyo saar apaar |

ಅನೇಕ ಆಯುಧಗಳು ಕಳೆದುಹೋಗಿವೆ ಮತ್ತು ಯೋಧರು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಪೀಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

ਜੇ ਅਬ੍ਰਿਣੀ ਠਾਢੇ ਹੁਤੇ ਬ੍ਰਿਣੀ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰ ॥੧੧॥
je abrinee tthaadte hute brinee kare karataar |11|

ಗಾಯಗಳಿಂದ ಇನ್ನೂ ನಿಂತಿದ್ದವರು, (ಅವರೂ) ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನಿಂದ ಗಾಯಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਐਸੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਤਹ ਪਰਿਯੋ ॥
aaiso beer khet tah pariyo |

ಹೀಗೆ ವೀರರು ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ಮಲಗಿದ್ದರು.

ਏਕ ਬੀਰ ਸਾਬਤ ਨ ਉਬਰਿਯੋ ॥
ek beer saabat na ubariyo |

ಹೋರಾಟದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸೈನಿಕರು ಗಾಯಗೊಂಡರು ಮತ್ತು ಯಾರೂ ಉಳಿಯಲಿಲ್ಲ.

ਰਾਜਾ ਜੂ ਖੇਤ ਗਿਰਿ ਗਏ ॥
raajaa joo khet gir ge |

ರಾಜನು ಸಹ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದನು,

ਜੀਵਤ ਰਹੇ ਮ੍ਰਿਤਕ ਨਹਿ ਭਏ ॥੧੨॥
jeevat rahe mritak neh bhe |12|

ರಾಜನು ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದನು ಆದರೆ ಇನ್ನೂ ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಸಾಯಲಿಲ್ಲ.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਖੇਤ ਪਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਭਾਜੇ ਸੁਭਟ ਅਨੇਕ ॥
khet pare nrip kau nirakh bhaaje subhatt anek |

ರಾಜ ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುವುದನ್ನು ನೋಡಿ ಅನೇಕ ಸೈನಿಕರು ಓಡಿಹೋದರು.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮੈ ਰਹਿਯੋ ਨ ਸੂਰਾ ਏਕ ॥੧੩॥
sayaam bhanai ran bhoom mai rahiyo na sooraa ek |13|

ಕವಿ ಶ್ಯಾಮ್ ಭಿನೆ ಹೇಳುವಂತೆ ಒಬ್ಬನೇ ಒಬ್ಬ ಸೈನಿಕನೂ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ.(13)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

ವಿಭಾಗ:

ਭਾਰੇ ਭਾਰੇ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰੈ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਨਾਦ ਰਾਨੀ ਹਮ ਮਾਰੇ ਰਾਜਾ ਜਿਯਤੇ ਸੰਘਾਰ ਹੈ ॥
bhaare bhaare sooramaa pukaarai kai kai mahaa naad raanee ham maare raajaa jiyate sanghaar hai |

ದೊಡ್ಡ ಯೋಧರು ರಾಣಿಗೆ ಜೋರಾಗಿ ಕೂಗಿದರು (ಹೇಳಿದರು) ನಾವು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ರಾಜನನ್ನು ಜೀವಂತ ಸಮಾಧಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.

ਕੇਤੇ ਰਥ ਟੂਟੇ ਕੇਤੇ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ਕੇਤੇ ਹਯ ਛੂਟੇ ਕੇਤੇ ਹਯਹੂੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਹੈ ॥
kete rath ttootte kete sooran ke sees footte kete hay chhootte kete hayahoon prahaare hai |

ಅನೇಕ ರಥಗಳು ಮುರಿದುಹೋಗಿವೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಯೋಧರ ತಲೆಗಳನ್ನು ಸೀಳಲಾಗಿದೆ. ಅನೇಕ ಕುದುರೆಗಳು ಓಡಿಹೋಗಿವೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಕುದುರೆಗಳು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.

ਕੇਤੇ ਕਰੀ ਮਾਰੇ ਕੇਤੇ ਕਰਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ਕੇਤੇ ਜੁਧ ਤੇ ਨਿਵਾਰੇ ਕੇਤੇ ਪੈਦਲ ਲਤਾਰੇ ਹੈ ॥
kete karee maare kete kareh bidaare kete judh te nivaare kete paidal lataare hai |

ಎಷ್ಟು ಆನೆಗಳನ್ನು ಕೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಎಷ್ಟು ಆನೆಗಳನ್ನು ವಿರೂಪಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಅನೇಕರು ಯುದ್ಧದಿಂದ ಓಡಿಹೋಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಕಾಲಾಳುಗಳು ತುಳಿದಿದ್ದಾರೆ.

ਲੋਹ ਕੇ ਕਰਾਰੇ ਕੇਤੇ ਅਸ੍ਵ ਹੂੰ ਉਤਾਰੇ ਕੇਤੇ ਖੰਡੇ ਜਿਨਿ ਖੰਡ ਤੇ ਅਖੰਡ ਖੰਡ ਡਾਰੇ ਹੈ ॥੧੪॥
loh ke karaare kete asv hoon utaare kete khandde jin khandd te akhandd khandd ddaare hai |14|

ಅನೇಕ ಗನ್ನರ್ಗಳು ತಮ್ಮ ಕುದುರೆಗಳಿಂದ ಕಠೋರತೆಯಿಂದ ಎಸೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಕೆಲವು ಮರದ ತುಂಡುಗಳಿಂದ ಒಡೆದವು ಮತ್ತು ಒಡೆಯಲಾಗದವುಗಳನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಲಾಯಿತು. 14.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯಂ:

ਜੋਰਿ ਸਭਾ ਸੁਭ ਬੋਲਿ ਬਡੇ ਭਟ ਔਰ ਉਪਾਇ ਕਹੌ ਸੁ ਕਰੈ ॥
jor sabhaa subh bol badde bhatt aauar upaae kahau su karai |

ಕೆಲವು ವೀರ ಸೈನಿಕರು ಬಂದು ಜೋರಾಗಿ ಕರೆದರು.

ਉਨ ਸੂਰਨ ਤੇ ਨਹਿ ਏਕ ਬਚਿਯੋ ਦੁਖ ਹੈ ਛਤਿਯਾ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਭਰੈ ॥
aun sooran te neh ek bachiyo dukh hai chhatiyaa kih bhaat bharai |

'ಪ್ರೀತಿಯ ರಾಣಿ, ನಾವು ಸೋತಿದ್ದೇವೆ, ಇರಬಹುದು, ಆದರೆ ನಮ್ಮ ರಾಜ ಸತ್ತಿಲ್ಲ.

ਕ੍ਯੋ ਨ ਦੇਹੁ ਬਨਾਇ ਬਡੇ ਦਲ ਕੌ ਸੰਗ ਜਾਇ ਤਹੀ ਫਿਰਿ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ॥
kayo na dehu banaae badde dal kau sang jaae tahee fir joojh marai |

'ಹಲವು ಕೈಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದ್ದರೂ, ಹಲವರು ತಲೆ ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ, 'ಹಲವು ಕುದುರೆಗಳು ಪರಾರಿಯಾಗಿವೆ, ಅನೇಕ ಆನೆಗಳು ಸತ್ತಿವೆ,

ਫਿਰਿ ਹੈ ਕਿਧੌ ਜੀਤਿ ਅਯੋਧਨ ਕੋ ਨਹਿ ਰਾਇ ਮਰੇ ਤਹੀ ਜਾਇ ਮਰੈ ॥੧੫॥
fir hai kidhau jeet ayodhan ko neh raae mare tahee jaae marai |15|

'ಅನೇಕ ಒಂಟೆಗಳು ಓಡಿಹೋದವು, ಅನೇಕ ಕಾಲಾಳುಗಳು ನಾಶವಾದವು, ಮತ್ತು ಅನೇಕ ರಥಗಳು ನಾಶವಾದವು.'(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮਾਰੂ ਮੰਡੇ ਕੰਤ ਜੁਝਿਯੋ ਰਨ ਮਾਹਿ ॥
bhaat bhaat maaroo mandde kant jujhiyo ran maeh |

ಪತಿಯು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡಿ ಸತ್ತನೆಂದು ಬಗೆಬಗೆಯ ಸಾವಿನ ಕೂಗುಗಳು ಕೇಳಿಬರತೊಡಗಿದವು.

ਸਾਜਿ ਸੈਨ ਚਤੁਰੰਗਨੀ ਚਲਹੁ ਤਹਾ ਕਹ ਜਾਇ ॥੧੬॥
saaj sain chaturanganee chalahu tahaa kah jaae |16|

ಚತುರಂಗನಿ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ ನಂತರ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುವುದು ಅವಶ್ಯಕ. 16.