ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 453


ਬ੍ਰਹਮ ਕਰੀਟ ਤਵੀਤ ਲਯੋ ਹਰਿ ਗਾਜਿ ਉਠੇ ਤਬ ਹੀ ਸਬ ਸੂਰੇ ॥
braham kareett taveet layo har gaaj utthe tab hee sab soore |

ಬ್ರಹ್ಮನು ಕಿರೀಟವನ್ನು ಮತ್ತು ಕೃಷ್ಣನು ತಾಯಿತವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು, ನಂತರ ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ಘರ್ಜಿಸಿದರು ಮತ್ತು

ਧਾਇ ਪਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਪੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਚਿਤਿ ਮੈ ਚਪਿ ਰੋਸਿ ਕੈ ਮਾਰਿ ਮਰੂਰੈ ॥
dhaae pare nrip pai mil kai chit mai chap ros kai maar maroorai |

ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡು ರಾಜನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದರು

ਭੂਪਿ ਹਨੇ ਬਰ ਬੀਰ ਘਨੇ ਸੁ ਪਰੇ ਧਰਿ ਊਪਰਿ ਲਾਗਤਿ ਰੂਰੇ ॥
bhoop hane bar beer ghane su pare dhar aoopar laagat roore |

ರಾಜನು ಅನೇಕ ಯೋಧರನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವರು ತುಂಬಾ ಸೊಗಸಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದರು,

ਛਾਰ ਲਗਾਇ ਕੈ ਅੰਗ ਮਲੰਗ ਰਹੇ ਮਨੋ ਸੋਇ ਕੈ ਖਾਇ ਧਤੂਰੇ ॥੧੫੬੧॥
chhaar lagaae kai ang malang rahe mano soe kai khaae dhatoore |1561|

ವಿರಕ್ತರು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿರುವಾಗ, ಅವರ ದೇಹಕ್ಕೆ ಬೂದಿಯನ್ನು ಬಳಿದುಕೊಂಡು, ಮುಳ್ಳು-ಸೇಬುಗಳನ್ನು ಸೇವಿಸಿದ ನಂತರ.1561.

ਹੇਰਿ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਘੇਰਿ ਲਯੋ ਸੁ ਭਯੋ ਮਨ ਭੂਪਤਿ ਕੋਪਮਈ ਹੈ ॥
her sabai mil gher layo su bhayo man bhoopat kopamee hai |

ರಾಜನನ್ನು ಹುಡುಕಿದ ನಂತರ, ಎಲ್ಲರೂ ಅವನನ್ನು ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿದರು, ಅವರು ತೀವ್ರ ಕೋಪಗೊಂಡರು.

ਰਾਮ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਫਿਰ ਕੈ ਕਰਰੀ ਕਰ ਬੀਚ ਕਮਾਨ ਲਈ ਹੈ ॥
raam ayodhan mai fir kai kararee kar beech kamaan lee hai |

ಅವನು, ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಚಲಿಸುತ್ತಾ, ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ದೃಢವಾದ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಹಿಡಿದನು,

ਸੂਰਜ ਕੀ ਸਸਿ ਕੀ ਜਮ ਕੀ ਹਰਿ ਕੀ ਬਹੁ ਸੈਨ ਗਿਰਾਇ ਦਈ ਹੈ ॥
sooraj kee sas kee jam kee har kee bahu sain giraae dee hai |

ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯ, ಚಂದ್ರ ಮತ್ತು ಪಡೆಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದುರುಳಿಸಿದರು

ਮਾਨਹੁ ਫਾਗੁਨ ਮਾਸ ਕੇ ਭੀਤਰ ਪਉਨ ਬਹਿਓ ਪਤ ਝਾਰ ਭਈ ਹੈ ॥੧੫੬੨॥
maanahu faagun maas ke bheetar paun bahio pat jhaar bhee hai |1562|

ಫಗುಂ.1562 ರ ಋತುವಿನಲ್ಲಿ ಬೀಸುವ ಗಾಳಿಯಿಂದ ನೆಲಕ್ಕೆ ಬೀಳುವ ಎಲೆಗಳಂತೆ ಯಮ.

ਪਾਨਿ ਸੰਭਾਰਿ ਬਡੋ ਧਨੁ ਭੂਪਤਿ ਰੁਦ੍ਰ ਲਿਲਾਟ ਮੈ ਬਾਨੁ ਲਗਾਯੋ ॥
paan sanbhaar baddo dhan bhoopat rudr lilaatt mai baan lagaayo |

ರಾಜನು ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ದೊಡ್ಡ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ರುದ್ರನ ಹಣೆಯಲ್ಲಿ ಬಾಣವನ್ನು ಹಾಕಿದನು.

ਏਕ ਕੁਬੇਰ ਕੇ ਮਾਰਿਓ ਰਿਦੈ ਸਰ ਲਾਗਤਿ ਡਾਰਿ ਹਥਿਆਰ ਪਰਾਯੋ ॥
ek kuber ke maario ridai sar laagat ddaar hathiaar paraayo |

ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಎಸೆದು ಮೈದಾನದಿಂದ ಓಡಿಹೋದ ಕುಬೇರನ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಅವನು ಒಂದು ಬಾಣವನ್ನು ಹೊಡೆದನು

ਦੇਖਿ ਜਲਾਧਿਪ ਤਾਹਿ ਦਸਾ ਰਨ ਛਾਡਿ ਭਜਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
dekh jalaadhip taeh dasaa ran chhaadd bhajiyo man mai ddar paayo |

ಅವನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಕಂಡು ವರುಣ ದೇವನು ಕೂಡ ರಣಭೂಮಿಯಿಂದ ಓಡಿಹೋದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಭಯಪಡುತ್ತಾನೆ.

ਧਾਇ ਪਰਿਯੋ ਰਿਸ ਕੈ ਜਮੁ ਯਾ ਪਰ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਨ ਸੋ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੫੬੩॥
dhaae pariyo ris kai jam yaa par so nrip baan so bhoom giraayo |1563|

ಅವರ ಅವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಕಂಡು ವರುಣನು ಭಯಗೊಂಡು ಓಡಿಹೋದನು, ಇದರಿಂದ ಕೋಪಗೊಂಡ ಯಮನು ರಾಜನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು, ಅವನು ಈ ಬಾಣದಿಂದ ಅವನನ್ನು ನೆಲಕ್ಕೆ ಕೆಡವಿದನು.1563.

ਯੌ ਜਮਰਾਜ ਗਿਰਾਇ ਦਯੋ ਤਬ ਹੀ ਰਿਸ ਕੈ ਹਰਿ ਕੋ ਦਲ ਧਾਯੋ ॥
yau jamaraaj giraae dayo tab hee ris kai har ko dal dhaayo |

ಹೀಗೆ (ಯಾವಾಗ) ಯಮರಾಜನು ಉರುಳಿದನೋ, ಆಗಲೇ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನ ಸೈನ್ಯವು ಕೋಪದಿಂದ ಬಂದಿತು.

ਆਏ ਹੈ ਕੋਪ ਭਰੈ ਪਟ ਦੁਇ ਬਿਬਿਧਾਯੁਧ ਲੈ ਤਿਨ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
aae hai kop bharai patt due bibidhaayudh lai tin judh machaayo |

ಯಮನನ್ನು ಹೊಡೆದುರುಳಿಸಿದಾಗ, ಕೃಷ್ಣನ ಸೈನ್ಯವು ಕೋಪದಿಂದ ಮುಂದೆ ಓಡಿಹೋಯಿತು, ಮತ್ತು ಅದರ ಇಬ್ಬರು ಯೋಧರು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಭೀಕರ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.

ਸਿੰਘ ਹੁਤੋ ਬਲਵੰਡ ਸੋ ਜਾਦਵ ਸੋ ਰਿਸ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
singh huto balavandd so jaadav so ris so nrip maar giraayo |

ಯಾದವ ಯೋಧರು ತುಂಬಾ ಧೈರ್ಯಶಾಲಿಗಳಾಗಿದ್ದರು, ರಾಜನು ಕೋಪದಿಂದ ಅವರನ್ನು ಕೊಂದನು

ਬਾਹੁ ਬਲੀ ਬਰਮਾਕ੍ਰਿਤ ਬੰਧੁ ਸੋਊ ਰਨ ਤੇ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਯੋ ॥੧੫੬੪॥
baahu balee baramaakrit bandh soaoo ran te jamalok patthaayo |1564|

ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಸಹೋದರರಾದ ಬಾಹುಬಲಿ ಮತ್ತು ವಿಕ್ರಮಕ್ರತರನ್ನು ಯಮ.1564 ರ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಯಿತು.

ਅਉਰ ਮਹਾਬਲੀ ਸਿੰਘ ਹੁਤੋ ਸੰਗ ਤੇ ਜਸ ਸਿੰਘ ਕੋ ਮਾਰਿ ਲਯੋ ॥
aaur mahaabalee singh huto sang te jas singh ko maar layo |

ಅವರೊಂದಿಗಿದ್ದ ಮಹಾಬಲಿ ಸಿಂಗ್ ಮತ್ತು ತೇಜ್ ಸಿಂಗ್ ಸಹ ರಾಜನಿಂದ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು

ਪੁਨਿ ਬੀਰ ਮਹਾ ਜਸ ਸਿੰਘ ਹੁਤੋ ਰਿਸ ਕੈ ਇਹ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਗਯੋ ॥
pun beer mahaa jas singh huto ris kai ih saamuhe aae gayo |

ಆಗ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಯೋಧ ಮಹಾಜಸ್ ಸಿಂಗ್ ಕೋಪಗೊಂಡು ರಾಜನ ಮುಂದೆ ಬಂದನು.

ਸੋਊ ਖਗ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਕੋਪ ਭਰੇ ਤਿਹ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪ ਨੈ ਲਲਕਾਰ ਲਯੋ ॥
soaoo khag sanbhaar kai kop bhare tih kau nrip nai lalakaar layo |

ಯಾರು ಅವನಿಗೆ ಸವಾಲು ಹಾಕಿದರು, ಅವನ ಕಠಾರಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡರು

ਕੀਯੋ ਏਕ ਹੀ ਬਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੋ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮਿ ਪਠਾਇ ਦਯੋ ॥੧੫੬੫॥
keeyo ek hee baar prahaar kripaan ko ant ke dhaam patthaae dayo |1565|

ಒಂದೇ ಒಂದು ಕಠಾರಿಯಿಂದ ಅವನು ಯಮ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಹೋದನು.1565.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਉਤਮ ਸਿੰਘ ਪ੍ਰਲੈ ਸਿੰਘ ਧਾਏ ॥
autam singh pralai singh dhaae |

(ಆಗ) ಉತ್ತಮ್ ಸಿಂಗ್ ಮತ್ತು ಪ್ರಲೈ ಸಿಂಗ್ ದಾಳಿ ನಡೆಸಿದ್ದಾರೆ

ਪਰਮ ਸਿੰਘ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਆਏ ॥
param singh as lai kar aae |

ನಂತರ ಉತ್ತಮ್ ಸಿಂಗ್ ಮತ್ತು ಪ್ರಲಯ್ ಸಿಂಗ್ ಮುಂದೆ ಓಡಿಹೋದರು ಮತ್ತು ಪರಮಸಿಂಹನು ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಎತ್ತಿದನು

ਅਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਸ੍ਰੀ ਸਿੰਘ ਗਏ ॥
at pavitr singh sree singh ge |

ಅತಿ ಪವಿತಾರ್ ಸಿಂಗ್ ಮತ್ತು ಶ್ರೀ ಸಿಂಗ್ (ಯುದ್ಧ ವಲಯಕ್ಕೆ) ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ.