ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1089


ਰੂਮ ਸਹਿਰ ਕੇ ਸਾਹ ਕੀ ਸੁਤਾ ਜਲੀਖਾ ਨਾਮ ॥
room sahir ke saah kee sutaa jaleekhaa naam |

ರಮ್ ನಗರದ ರಾಜನಿಗೆ ಜುಲೈಖಾನ್ ಎಂಬ ಮಗಳಿದ್ದಳು.

ਕਿਧੌ ਕਾਮ ਕੀ ਕਾਮਨੀ ਕਿਧੌ ਆਪ ਹੀ ਕਾਮ ॥੧॥
kidhau kaam kee kaamanee kidhau aap hee kaam |1|

ಒಂದೋ ಅವಳು ಕಾಮ್ ದೇವ್ ಅವರ ಪತ್ನಿ (ರತಿ) ಅಥವಾ ಸ್ವತಃ ಕಾಮ್ ದೇವ್. 1.

ਅਤਿ ਜੋਬਨ ਤਾ ਕੈ ਦਿਪੈ ਸਭ ਅੰਗਨ ਕੇ ਸਾਥ ॥
at joban taa kai dipai sabh angan ke saath |

ಅವನ ಅತಿಯಾದ ಶಕ್ತಿಯು ಎಲ್ಲಾ ಅಂಗಗಳ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ.

ਦਿਨ ਆਸਿਕ ਦਿਨਪਤਿ ਰਹੈ ਨਿਸੁ ਆਸਿਕ ਨਿਸਨਾਥ ॥੨॥
din aasik dinapat rahai nis aasik nisanaath |2|

ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯನು ಅವನ ಪ್ರೇಮಿಯಾಗಿದ್ದನು ಮತ್ತು ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಚಂದ್ರನು ಅವನ ಪ್ರೇಮಿಯಾಗಿದ್ದನು. 2.

ਸਹਸਾਨਨ ਸੋਭਾ ਭਨੈ ਲਿਖਤ ਸਹਸ ਭੁਜ ਜਾਹਿ ॥
sahasaanan sobhaa bhanai likhat sahas bhuj jaeh |

(ಜೆ) ಶೇಷನಾಗ್ ('ಸಹಸನನ್') ಆಕೆಯ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಹೊಗಳಬೇಕು ಮತ್ತು ಸಹಸ್ರಬಾಹುವನ್ನು ಬರೆಯಬೇಕು.

ਤਦਿਪ ਜਲੀਖਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਰਨਿ ਨ ਆਵਤ ਤਾਹਿ ॥੩॥
tadip jaleekhaa kee prabhaa baran na aavat taeh |3|

ಹಾಗಿದ್ದರೂ ಝುಲೈಖಾಗಳ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಅವರಿಂದ ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਮਿਸਰ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਭਣਿਜੈ ॥
misar saah ko poot bhanijai |

ಅವನು ಈಜಿಪ್ಟಿನ ರಾಜನ ಮಗನೆಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.

ਯੂਸਫ ਖਾ ਤਿਹ ਨਾਮ ਕਹਿਜੈ ॥
yoosaf khaa tih naam kahijai |

ಅವನ ಹೆಸರು ಯೂಸುಫ್ ಖಾನ್.

ਜੋ ਅਬਲਾ ਤਿਹ ਨੈਕੁ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jo abalaa tih naik nihaarai |

ಒಂದು ಕ್ಷಣ ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ ಮಹಿಳೆ,

ਚਟ ਦੈ ਲਾਜ ਬਸਤ੍ਰ ਕੌ ਫਾਰੈ ॥੪॥
chatt dai laaj basatr kau faarai |4|

ಅವಳು ಬೇಗನೆ ಲಾಡ್ಜ್ ಆಕಾರದ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಹರಿದು ಹಾಕುತ್ತಾಳೆ. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਅਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਆਪਿ ਕਰੀ ਕਰਤਾਰ ॥
taa ke tan mai at prabhaa aap karee karataar |

ಅವಳ ದೇಹದ ವಿಪರೀತ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಭಗವಂತನೇ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು.

ਪੈਗੰਬਰ ਅੰਬਰ ਤਿਸੈ ਕਹਤ ਸੁ ਬੁਧਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥੫॥
paiganbar anbar tisai kahat su budh bichaar |5|

ಚಿಂತನಶೀಲ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತ ಜನರು ಅವರನ್ನು ಪ್ರವಾದಿಯವರ ರಕ್ಷಾಕವಚ (ದೇಹ) ಧಾರಕ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದರು. (ಅಂದರೆ ಅವರು ಅವನನ್ನು ಪ್ರವಾದಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದ್ದಾರೆ) 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤਾ ਕੇ ਭ੍ਰਾਤ ਸਕਲ ਰਿਸਿ ਧਾਰੈ ॥
taa ke bhraat sakal ris dhaarai |

ಅವನ ಸಹೋದರರೆಲ್ಲರೂ (ಅವನೊಂದಿಗೆ) ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਹਮ ਕ੍ਯੋਨ ਹੂੰ ਯੂਸਫ ਕੌ ਮਾਰੈ ॥
ham kayon hoon yoosaf kau maarai |

(ಮತ್ತು ಯೋಚಿಸಿದೆ) ನಾವು ಹೇಗಾದರೂ ಯೂಸುಫ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕು.

ਹਮਰੋ ਰੂਪ ਕਰਿਯੋ ਘਟ ਕਰਤਾ ॥
hamaro roop kariyo ghatt karataa |

(ಅವರು ಸಹ) ದೇವರು ನಮ್ಮ ರೂಪವನ್ನು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆ (ಸುಂದರವಾಗಿ) ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.

ਯਾ ਕੋ ਰੂਪ ਦੁਖਨ ਕੋ ਹਰਤਾ ॥੬॥
yaa ko roop dukhan ko harataa |6|

ಅದರ ರೂಪವು ದುಃಖದ ನಾಶಕವಾಗಿದೆ. 6.

ਤਾ ਕੋ ਲੈ ਅਖੇਟ ਕਹਿ ਗਏ ॥
taa ko lai akhett keh ge |

(ನಂತರ ಅವರು) ಅವನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬೇಟೆಗೆ ಹೋದರು

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਮ੍ਰਿਗਨ ਸੰਘਾਰਤ ਭਏ ॥
bahu bidh mrigan sanghaarat bhe |

ಮತ್ತು ಜಿಂಕೆಗಳನ್ನು (ಅಥವಾ ಕಾಡು ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು) ದೊಡ್ಡ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಲ್ಲುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು.

ਅਧਿਕ ਪ੍ਯਾਸ ਜਬ ਤਾਹਿ ਸਤਾਯੋ ॥
adhik payaas jab taeh sataayo |

ಅವನು (ಯೂಸುಫ್) ಬಾಯಾರಿಕೆಯಿಂದ ಪೀಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ,

ਏਕ ਕੂਪ ਭ੍ਰਾਤਾਨ ਤਕਾਯੋ ॥੭॥
ek koop bhraataan takaayo |7|

ಆದ್ದರಿಂದ (ಅವನಿಗೆ) ಸಹೋದರರು ಒಂದು ಬಾವಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದರು. 7.

ਤਹ ਹਮ ਜਾਇ ਪਾਨਿ ਸਭ ਪੀਯੈ ॥
tah ham jaae paan sabh peeyai |

(ಅವರು ಹೇಳಿದರು) ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿ ನೀರು ಕುಡಿಯುತ್ತೇವೆ

ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿ ਸੁਖੀ ਹ੍ਵੈ ਜੀਯੈ ॥
sok nivaar sukhee hvai jeeyai |

ಮತ್ತು ನೋವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ಮೂಲಕ (ಬಾಯಾರಿಕೆಯಿಂದ ಉಂಟಾಗುವ) ನಾವು ಸಂತೋಷವಾಗಿರುತ್ತೇವೆ.

ਯੂਸਫ ਬਾਤ ਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ॥
yoosaf baat na paavat bhayo |

ಯೂಸುಫ್ ಅವರಿಗೆ (ಅವರಿಗೆ) ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਜਹ ਵਹ ਕੂਪ ਹੁਤੋ ਤਹ ਗਯੋ ॥੮॥
jah vah koop huto tah gayo |8|

ಮತ್ತು ಆ ಬಾವಿ ಎಲ್ಲಿದೆ, ಅವನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದನು. 8.

ਚਲਿ ਬਨ ਮੈ ਜਬ ਕੂਪ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
chal ban mai jab koop nihaariyo |

ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವಾಗ ಬಾವಿಯನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ

ਗਹਿ ਭਇਯਨ ਤਾ ਮੈ ਤਿਹ ਡਾਰਿਯੋ ॥
geh bheiyan taa mai tih ddaariyo |

ಆದ್ದರಿಂದ ಸಹೋದರರು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು ಬಾವಿಗೆ ಎಸೆದರು.

ਘਰ ਯੌ ਆਨਿ ਸੰਦੇਸੋ ਦਯੋ ॥
ghar yau aan sandeso dayo |

ಅವರು ಮನೆಗೆ ಬಂದು ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೀಡಿದರು

ਯੂਸਫ ਆਜੁ ਸਿੰਘ ਭਖਿ ਲਯੋ ॥੯॥
yoosaf aaj singh bhakh layo |9|

ಆ ಯೂಸುಫ್ ನನ್ನು ಇಂದು ಸಿಂಹ ತಿಂದು ಹಾಕಿದೆ. 9.

ਖੋਜਿ ਸਕਲ ਯੂਸਫ ਕੋ ਹਾਰੇ ॥
khoj sakal yoosaf ko haare |

ಎಲ್ಲರೂ ಯೂಸುಫ್ ನನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಸುಸ್ತಾಗಿದ್ದರು

ਅਸੁਖ ਭਏ ਸੁਖ ਸਭੈ ਬਿਸਾਰੇ ॥
asukh bhe sukh sabhai bisaare |

ಮತ್ತು ದುಃಖವಾಯಿತು, (ಅವರ) ಸಂತೋಷವು ಕೊನೆಗೊಂಡಿತು.

ਤਹਾ ਏਕ ਸੌਦਾਗਰ ਆਯੋ ॥
tahaa ek sauadaagar aayo |

ಅಲ್ಲಿಗೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಾಪಾರಿ ಬಂದ

ਕੂਪ ਬਿਖੈ ਤੇ ਤਾ ਕਹ ਪਾਯੋ ॥੧੦॥
koop bikhai te taa kah paayo |10|

ಮತ್ತು ಅವನು ಯೂಸುಫ್ನನ್ನು ಬಾವಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡಿದನು. 10.

ਤਾ ਕਹ ਸੰਗ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਲਯੋ ॥
taa kah sang apune kar layo |

ಅವನು ಅವನನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದನು (ಬಾವಿಯಿಂದ ಹೊರತೆಗೆಯುವ ಮೂಲಕ).

ਬੇਚਨ ਸਾਹ ਰੂਮ ਕੇ ਗਯੋ ॥
bechan saah room ke gayo |

ಮತ್ತು ಕೋಣೆಯು ದೇಶದ ರಾಜನಿಗೆ ಮಾರಾಟ ಮಾಡಲು ಹೋಯಿತು.

ਅਧਿਕ ਮੋਲ ਕੋਊ ਨਹਿ ਲੇਵੈ ॥
adhik mol koaoo neh levai |

(ಅವರು ಯೂಸುಫ್ ವ್ಯಾಪಾರಿಗೆ ಶುಲ್ಕ ವಿಧಿಸುತ್ತಿದ್ದರು) ಯಾರೂ ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਕਾਢਿ ਸਕਲ ਧਨੁ ਦੇਵੈ ॥੧੧॥
grih ko kaadt sakal dhan devai |11|

(ಆದಾಗ್ಯೂ) ಯಾರಾದರೂ ಮನೆಯ ಸಂಪತ್ತನ್ನೆಲ್ಲ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಏಕೆ ಕೊಡಬೇಕು? 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਜਬੈ ਜਲੀਖਾ ਯੂਸਫਹਿ ਰੂਪ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥
jabai jaleekhaa yoosafeh roop bilokayo jaae |

ಜುಲೈಖಾಗಳು ಹೋಗಿ ಯೂಸುಫನ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ

ਬਸੁ ਅਸੁ ਦੈ ਤਾ ਕੋ ਤੁਰਤ ਲਿਯੋ ਸੁ ਮੋਲ ਬਨਾਇ ॥੧੨॥
bas as dai taa ko turat liyo su mol banaae |12|

ಮತ್ತು ಹೇಗಾದರೂ ಬೆಲೆಯನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਮੁਖ ਮਾਗ੍ਯੋ ਤਾ ਕੋ ਧਨੁ ਦਿਯੋ ॥
mukh maagayo taa ko dhan diyo |

ಅವನು (ವ್ಯಾಪಾರಿ) ಕೇಳಿದ ಹಣವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು

ਯੂਸਫ ਮੋਲ ਅਮੋਲਕ ਲਿਯੋ ॥
yoosaf mol amolak liyo |

ಮತ್ತು ಅಮೋಲಕ್ ಯೂಸುಫ್ನನ್ನು ತನ್ನ ಮಗನಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੇਤੀ ਤਿਹ ਪਾਰਿਯੋ ॥
bhaat bhaat setee tih paariyo |

ಅವರು ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬೆಳೆದರು (ಬೆಚ್ಚಗಿನ ಸೇರಿದಂತೆ).

ਬਡੋ ਭਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੧੩॥
baddo bhayo ih bhaat uchaariyo |13|

ಅವನು ದೊಡ್ಡವನಾದ ಮೇಲೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು. 13.

ਚਿਤ੍ਰਸਾਲ ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਗਈ ॥
chitrasaal taa kau lai gee |

ಚಿತ್ರಶಾಲೆಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು

ਨਾਨਾ ਚਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਵਤ ਭਈ ॥
naanaa chitr dikhaavat bhee |

ಮತ್ತು ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಚಿತ್ರಗಳು ತೋರಿಸಲಾರಂಭಿಸಿದವು.

ਅਧਿਕ ਯੂਸਫਹਿ ਜਬੈ ਰਿਝਾਯੋ ॥
adhik yoosafeh jabai rijhaayo |

(ಅವನು) ಯೂಸುಫ್ನನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಾಗ

ਤਬ ਤਾ ਸੋ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੧੪॥
tab taa so yau bachan sunaayo |14|

ನಂತರ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಂಡರು. 14.

ਹਮ ਤੁਮ ਆਜੁ ਕਰੈ ਰਤਿ ਦੋਊ ॥
ham tum aaj karai rat doaoo |

(ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆ) ನಾನು ಮತ್ತು ನೀವಿಬ್ಬರೂ ಸಹಬಾಳ್ವೆ ಮಾಡೋಣ.

ਹੈ ਨ ਇਹਾ ਠਾਢੋ ਜਨ ਕੋਊ ॥
hai na ihaa tthaadto jan koaoo |

ಇಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ನಿಂತಿಲ್ಲ.

ਕਵਨ ਲਖੇ ਕਾ ਸੋ ਕੋਊ ਕਹਿ ਹੈ ॥
kavan lakhe kaa so koaoo keh hai |

ಯಾರು ನೋಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಯಾರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ?

ਹ੍ਯਾਂ ਕੋ ਆਨਿ ਰਮਤ ਹਮ ਗਹਿ ਹੈ ॥੧੫॥
hayaan ko aan ramat ham geh hai |15|

ಇಲ್ಲಿ ಯಾರು ಬಂದು ನಮ್ಮನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತಾರೆ? 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਮੈ ਤਰੁਨੀ ਤੁਮ ਹੂੰ ਤਰੁਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
mai tarunee tum hoon tarun duhoonan roop apaar |

ನಾನು ಚಿಕ್ಕವನು, ನೀನೂ ಚಿಕ್ಕವನು ಮತ್ತು ಇಬ್ಬರೂ ಉತ್ತಮ ನೋಟವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ.

ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗਿ ਰਤਿ ਕੀਜਿਯੈ ਕਤ ਜਕਿ ਰਹੇ ਕੁਮਾਰ ॥੧੬॥
sank tayaag rat keejiyai kat jak rahe kumaar |16|

ಹೇ ಕುಮಾರ್! ಸಂಕೋಚ ಬಿಟ್ಟು ಆಟ ಆಡಿ, ಯಾಕೆ ಹಿಂದೇಟು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದೀಯ. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤੈ ਜੁ ਕਹਤ ਨਹਿ ਕੋਊ ਨਿਹਾਰੈ ॥
tai ju kahat neh koaoo nihaarai |

(ಯೂಸುಫ್ ಉತ್ತರಿಸಿದರು) ಯಾರೂ ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ನೀವು ಏನು ಹೇಳುತ್ತೀರಿ (ನಮ್ಮನ್ನು)

ਆਂਧਰ ਜ੍ਯੋਂ ਤੈ ਬਚਨ ਉਚਾਰੈ ॥
aandhar jayon tai bachan uchaarai |

ನೀವು ಕುರುಡರಂತೆ ಮಾತನಾಡಿದ್ದೀರಿ.

ਸਾਖੀ ਸਾਤ ਸੰਗ ਕੇ ਲਹਿ ਹੈ ॥
saakhee saat sang ke leh hai |

(ನಾವು) ಏಳು ಸಖಿಗಳೊಂದಿಗೆ (ನೀರು, ಬೆಂಕಿ, ಗಾಳಿ, ಆಕಾಶ, ಭೂಮಿ, ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರ) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ.

ਅਬ ਹੀ ਜਾਇ ਧਰਮ ਤਨ ਕਹਿ ਹੈ ॥੧੭॥
ab hee jaae dharam tan keh hai |17|

ಈಗ ಹೋಗಿ ಧರ್ಮರಾಜನಿಗೆ ಹೇಳುವರು. 17.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਧਰਮਰਾਇ ਕੀ ਸਭਾ ਜਬੈ ਦੋਊ ਜਾਇ ਹੈਂ ॥
dharamaraae kee sabhaa jabai doaoo jaae hain |

ಯಾವಾಗ (ನಾವು) ಇಬ್ಬರೂ ಧರ್ಮರಾಜನ ಸಭೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇವೆ

ਕਹਾ ਬਦਨ ਲੈ ਤਾ ਸੌ ਉਤ੍ਰ ਦਿਯਾਇ ਹੈ ॥
kahaa badan lai taa sau utr diyaae hai |

ಹಾಗಾದರೆ ಅವರು ಅವನಿಗೆ ಯಾವ ಮುಖದಿಂದ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಾರೆ?

ਇਨ ਬਾਤਨ ਕੌ ਤੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਾ ਬਿਚਾਰਈ ॥
ein baatan kau tai triy kahaa bichaaree |

ಈ ವಿಷಯಗಳು, ಓ ಮಹಿಳೆ! ನೀವು ಏನು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ

ਹੋ ਮਹਾ ਨਰਕ ਕੇ ਬੀਚ ਨ ਮੋ ਕੌ ਡਾਰਈ ॥੧੮॥
ho mahaa narak ke beech na mo kau ddaaree |18|

ನನ್ನನ್ನು ಮಹಾ ನರಕಕ್ಕೆ ಎಸೆಯಬೇಡ. 18.

ਸਾਲਗ੍ਰਾਮ ਪਰਮੇਸ੍ਰ ਇਹੀ ਗਤਿ ਤੇ ਭਏ ॥
saalagraam paramesr ihee gat te bhe |

ಅದೇ ಉಪಾಯದಿಂದ ('ಗತಿ') ದೇವರು ಸಾಲ್ಗ್ರಾಮನಾದನು.

ਦਸ ਰਾਵਨ ਕੇ ਸੀਸ ਇਹੀ ਬਾਤਨ ਗਏ ॥
das raavan ke sees ihee baatan ge |

ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದ ನಂತರ ರಾವಣ ಹತ್ತು ತಲೆಗಳನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡನು.

ਸਹਸ ਭਗਨ ਬਾਸਵ ਯਾਹੀ ਤੇ ਪਾਇਯੋ ॥
sahas bhagan baasav yaahee te paaeiyo |

ಆದ್ದರಿಂದಲೇ ಇಂದ್ರನಿಗೆ (ತನ್ನ ದೇಹದ ಮೇಲೆ) ಸಾವಿರ ಜನ್ಮ ಗುರುತುಗಳು ಬಂದವು.

ਹੋ ਇਨ ਬਾਤਨ ਤੇ ਮਦਨ ਅਨੰਗ ਕਹਾਇਯੋ ॥੧੯॥
ho in baatan te madan anang kahaaeiyo |19|

ಈ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಕಾಮ್ ದೇವ್ ಅನಂಗ್ (ಅಂಗ್ ಹಿನ್) ಎಂದು ಕರೆದರು. 19.