ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 393


ਸੰਗ ਨੰਦ ਕੇ ਅਉ ਉਨ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੇ ਚਰਚਾ ਕਰਿ ਗ੍ਯਾਨ ਕੀ ਫੇਰਿ ਫਿਰਿਯੋ ॥
sang nand ke aau un gvaaran ke charachaa kar gayaan kee fer firiyo |

ನಂದ ಮತ್ತು ಆ ಗೋಪಿಕೆಯರೊಡನೆ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಚರ್ಚಿಸಿದ ನಂತರ ನಾನು ಮತ್ತೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದೆ.

ਤੁਮਰੋ ਮੁਖ ਭਾਨੁ ਨਿਹਾਰਤ ਹੀ ਤਮ ਸੋ ਦੁਖ ਥੋ ਸਭ ਦੂਰ ਕਰਿਯੋ ॥੯੫੭॥
tumaro mukh bhaan nihaarat hee tam so dukh tho sabh door kariyo |957|

ನಾನು ಗೋಪಿಯರು ಮತ್ತು ನಂದರೊಂದಿಗೆ ದೈವಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ವಿಷಯಗಳ ಕುರಿತು ಸಂಭಾಷಿಸಿದ ನಂತರ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸೂರ್ಯನಂತಹ ಮುಖವನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರ ನನ್ನ ಸಂಕಟವು ಕೊನೆಗೊಂಡಿತು.957.

ਤੁਮਰੇ ਪਗ ਭੇਟਿ ਗਯੋ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਫੁਨਿ ਨੰਦ ਕੇ ਧਾਮਿ ਗਯੋ ॥
tumare pag bhett gayo jab hee tab hee fun nand ke dhaam gayo |

ನಿಮ್ಮ ಪಾದಗಳನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸಿ, ನಾನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ, ನಾನು ಮೊದಲು ತಲುಪಿದ್ದು ನಂದನ ಮನೆಗೆ

ਤਿਹ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਗ੍ਯਾਨ ਪ੍ਰਬੋਧ ਉਠਿਯੋ ਚਲਿ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਪਾਸ ਅਯੋ ॥
tih ko kar kai har gayaan prabodh utthiyo chal gvaaran paas ayo |

ಅವನೊಂದಿಗೆ ದೈವಿಕ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಿದ ನಂತರ, ನಾನು ಗೋಪಿಕೆಯರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದೆ

ਤੁਮਰੋ ਉਨ ਦੁਖ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਪੈ ਸੁਨਿ ਉਤਰ ਮੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਦਯੋ ॥
tumaro un dukh kahiyo ham pai sun utar mai ih bhaat dayo |

ಅವರು ನಿನ್ನಿಂದ ಅಗಲಿಕೆಯಿಂದ ತಮ್ಮ ನೋವನ್ನು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಿಕೊಂಡರು, ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಕೃಷ್ಣನ ಹೆಸರನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಸಲಹೆ ನೀಡಿದ್ದೇನೆ.

ਬਲਿ ਸ੍ਯਾਮਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਦਾ ਜਪੀਯੋ ਸੁਨਿ ਨਾਮਹਿ ਪ੍ਰੇਮ ਘਨੋ ਬਢਯੋ ॥੯੫੮॥
bal sayaameh sayaam sadaa japeeyo sun naameh prem ghano badtayo |958|

ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಕೇಳಿದ ನಂತರ, ಅವರ ಪ್ರೀತಿಯು ತುಂಬಾ ಹೆಚ್ಚಾಯಿತು.

ਊਧਵ ਸੰਦੇਸ ਬਾਚ ॥
aoodhav sandes baach |

ಉಧವ ಸಂದೇಶದ ಕುರಿತು ಭಾಷಣ:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਮੋ ਸੰਗ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਓਰ ਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਪਾਇਨ ਪਈਯੈ ॥
gvaaran mo sang aaise kahiyo ham or te sayaam ke paaein peeyai |

ಗೋಪಿಯರು ತಮ್ಮ ಪರವಾಗಿ ನಿನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟುವಂತೆ ಕೇಳಿಕೊಂಡರು

ਯੌ ਕਹੀਯੋ ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਕੋ ਤਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਸਿਨ ਕੋ ਸੁਖੁ ਦਈਯੈ ॥
yau kaheeyo pur baasin ko taj kai brij baasin ko sukh deeyai |

ಅವರೂ ಹೇಳಿದರು: ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ಈಗ ನಗರದ ನಿವಾಸಿಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬ್ರಜಾ ನಿವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸಾಂತ್ವನ ನೀಡಿ

ਜਸੁਧਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਰੀ ਬਿਨਤੀ ਬਿਨਤੀ ਕਹੀਯੋ ਸੰਗਿ ਪੂਤ ਕਨ੍ਰਹ੍ਰਹਈਯੈ ॥
jasudhaa ih bhaat karee binatee binatee kaheeyo sang poot kanrahraheeyai |

ಹೀಗಾಗಿ ಈ ಮನವಿಯನ್ನು ನನ್ನ ಮಗ ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ತಿಳಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಜಸೋದಾ ಮನವಿ ಮಾಡಿದರು.

ਊਧਵ ਤਾ ਸੰਗ ਯੌ ਕਹੀਯੌ ਬਹੁਰੋ ਫਿਰਿ ਆਇ ਕੈ ਮਾਖਨ ਖਈਯੈ ॥੯੫੯॥
aoodhav taa sang yau kaheeyau bahuro fir aae kai maakhan kheeyai |959|

ಯಶೋದಾ ಕೂಡ ಹೇಳಿದಳು, "ನನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬಂದು ಬೆಣ್ಣೆಯನ್ನು ತಿನ್ನಲು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ವಿನಂತಿಸಿ."

ਅਉਰ ਕਹੀ ਬਿਨਤੀ ਤੁਮ ਪੈ ਸੁ ਸੁਨੋ ਅਰੁ ਅਉਰ ਨ ਬਾਤਨ ਡਾਰੋ ॥
aaur kahee binatee tum pai su suno ar aaur na baatan ddaaro |

ಅವರು ನಿನ್ನನ್ನೂ ವಿನಂತಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಕೃಷ್ಣಾ! ಅದನ್ನೂ ಕೇಳು

ਸੇ ਕਹਾ ਜਸੁਧਾ ਤੁਮ ਕੋ ਹਮ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਪਿਆਰੋ ॥
se kahaa jasudhaa tum ko ham ko at hee brijanaath piaaro |

ಬ್ರಜದ ಭಗವಂತ ತಮಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಿಯನೆಂದು ಯಶೋದೆ ಹೇಳಿದಳು.

ਤਾ ਤੇ ਕਰੋ ਨ ਕਛੂ ਗਨਤੀ ਹਮਰੋ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਚਾਰੋ ॥
taa te karo na kachhoo ganatee hamaro su kahiyo tum prem bichaaro |

ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೇ ಅನುಮಾನ ಬೇಡ, ನಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ನೀವು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕೆಂದು ನಾವು ಬಯಸುತ್ತೇವೆ.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਬੇਗ ਤਜੋ ਮਥੁਰਾ ਉਠ ਕੈ ਅਬ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਪੂਤ ਪਧਾਰੋ ॥੯੬੦॥
taahee te beg tajo mathuraa utth kai ab hee brij poot padhaaro |960|

ಮತ್ತು ಅವಳ ಪ್ರೀತಿಯು ಹೋಲಿಸಲಾಗದು, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವಳ ಮಗ ತಕ್ಷಣವೇ ಮಾಟುರಾವನ್ನು ತೊರೆದು ಬ್ರಜ.960.

ਮਾਤ ਕਰੀ ਬਿਨਤੀ ਤੁਮ ਪੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜੋਊ ਹੈ ਬ੍ਰਿਜਰਾਨੀ ॥
maat karee binatee tum pai kab sayaam kahai joaoo hai brijaraanee |

ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ಬ್ರಜದ ರಾಣಿ, ತಾಯಿ ಯಶೋದೆಯು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಈ ವಿನಂತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾಳೆ

ਤਾਹੀ ਕੋ ਪ੍ਰੇਮ ਘਨੋ ਤੁਮ ਸੋਂ ਹਮ ਆਪਨੇ ਜੀ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤ ਪਛਾਨੀ ॥
taahee ko prem ghano tum son ham aapane jee meh preet pachhaanee |

ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅವಳ ಅಪಾರ ಪ್ರೀತಿಯೂ ಇದೆ,

ਤਾ ਤੇ ਕਹਿਓ ਤਜਿ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਬ੍ਰਿਜ ਆਵਹੁ ਯਾ ਬਿਧਿ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
taa te kahio taj kai mathuraa brij aavahu yaa bidh baat bakhaanee |

ಆದ್ದರಿಂದ ಯಶೋದೆಯು ನಿನ್ನನ್ನು ಮಥುರಾವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬ್ರಜಕ್ಕೆ ಬಾ ಎಂದು ಕೇಳಿಕೊಂಡಳು

ਇਆਨੇ ਹੁਤੇ ਤਬ ਮਾਨਤ ਥੇ ਅਬ ਸਿਆਨੇ ਭਏ ਤਬ ਏਕ ਨ ਮਾਨੀ ॥੯੬੧॥
eaane hute tab maanat the ab siaane bhe tab ek na maanee |961|

ಯಶೋದೆಯೂ ಹೇಳಿದಳು, "ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ನೀವು ಮಗುವಾಗಿದ್ದಾಗ, ನೀವು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಈಗ ನೀವು ದೊಡ್ಡವರಾದಾಗ, ನೀವು ಒಂದು ವಿನಂತಿಯನ್ನು ಸಹ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ.961.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਸੰਗ ਕਹੋ ਤੁਮਰੇ ਤਜਿ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਬ੍ਰਿਜ ਕੋ ਅਬ ਅਈਯੈ ॥
taahee te sang kaho tumare taj kai mathuraa brij ko ab aeeyai |

ಮಥುರಾವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬ್ರಜಕ್ಕೆ ಬಾ

ਮਾਨ ਕੈ ਸੀਖ ਕਹੋ ਹਮਰੀ ਤਿਹ ਠਉਰ ਨਹੀ ਪਲਵਾ ਠਹਰਈਯੈ ॥
maan kai seekh kaho hamaree tih tthaur nahee palavaa tthahareeyai |

ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡು ಮಥುರಾದಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ದಿನ ಇರಬೇಡ

ਯੋਂ ਕਹਿ ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਹਮ ਸੋ ਸਭ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਸਿਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦਈਯੈ ॥
yon keh gvaaraneeyaa ham so sabh hee brij baasin ko sukh deeyai |

ಗೋಪಿಯರು ಸಹ ಹೇಳಿದರು, ದಯೆಯಿಂದ ಬ್ರಜ ನಿವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸಾಂತ್ವನ ನೀಡು

ਸੋ ਸੁਧ ਭੂਲ ਗਈ ਤੁਮ ਕੋ ਹਮਰੇ ਜਿਹ ਅਉਸਰ ਪਾਇਨ ਪਈਯੈ ॥੯੬੨॥
so sudh bhool gee tum ko hamare jih aausar paaein peeyai |962|

ನೀವು ನಮ್ಮ ಕಾಲಿಗೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದ ಆ ಸಮಯವನ್ನು ನೀವು ಮರೆತಿದ್ದೀರಿ.962.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਤ੍ਯਾਗਿ ਰਹ੍ਯੋ ਮਥੁਰਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਫਿਰ ਆਵਹੁ ॥
taahee te tayaag rahayo mathuraa kab sayaam kahai brij mai fir aavahu |

ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ಮಥುರಾವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಈಗ ಬ್ರಜಕ್ಕೆ ಬಾ

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਪ੍ਰੀਤ ਪਛਾਨ ਕਹ੍ਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਨ ਢੀਲ ਲਗਾਵਹੁ ॥
gvaaran preet pachhaan kahayo tih te tih tthaur na dteel lagaavahu |

ನಿಮ್ಮ ಬರುವಿಕೆಯನ್ನು ಮತ್ತಷ್ಟು ತಡಮಾಡಬೇಡಿ ಎಂದು ಗೋಪಿಕೆಯರು ಉತ್ಕಟ ಪ್ರೇಮದ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು

ਯੋਂ ਕਹਿ ਪਾਇਨ ਪੈ ਹਮਰੇ ਹਮ ਸੰਗ ਕਹ੍ਯੋ ਸੁ ਤਹਾ ਤੁਮ ਜਾਵਹੁ ॥
yon keh paaein pai hamare ham sang kahayo su tahaa tum jaavahu |

ಗೋಪಿಕೆಯರು ನನ್ನ ಕಾಲಿಗೆ ಬೀಳುತ್ತಿದ್ದರು, ಓ ಉಧವ! ಹೋಗಿ ಕೃಷ್ಣನನ್ನು ಬರಲು ಕೇಳು

ਜਾਇ ਕੈ ਆਵਹੁ ਯੋਂ ਕਹੀਯੋ ਹਮ ਕੋ ਸੁਖ ਹੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਸੁਖ ਪਾਵਹੁ ॥੯੬੩॥
jaae kai aavahu yon kaheeyo ham ko sukh ho tum hoon sukh paavahu |963|

ಅವನನ್ನೂ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬರಲು ಹೇಳು, ಅವನೇ ಆರಾಮ ಅನುಭವಿಸಿ ನಮಗೆ ಸಾಂತ್ವನ ನೀಡಬೇಕು.963.

ਤਾ ਤੇ ਕਹਯੋ ਤਜਿ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਫਿਰ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਸਿਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਜੈ ॥
taa te kahayo taj kai mathuraa fir kai brij baasin ko sukh deejai |

ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ಮಥುರಾವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಈಗ ಬ್ರಜ ನಿವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡು

ਆਵਹੁ ਫੇਰਿ ਕਹ੍ਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਇਹ ਕਾਮ ਕੀਏ ਤੁਮਰੋ ਨਹੀ ਛੀਜੈ ॥
aavahu fer kahayo brij mai ih kaam kee tumaro nahee chheejai |

ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಬ್ರಜಕ್ಕೆ ಬನ್ನಿ ಮತ್ತು ನಮಗಾಗಿ ಈ ಒಂದು ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದ ನೀವು ಏನನ್ನೂ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ

ਆਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਿਖਾਵਹੁ ਰੂਪ ਕਹ੍ਯੋ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨ ਜੀਜੈ ॥
aae kripaal dikhaavahu roop kahayo jih dekhat hee man jeejai |

     ಓ ಕರುಣಾಮಯಿ! ಬಂದು ನಿನ್ನ ತೇಜಸ್ಸು ತೋರಿಸು, ನಿನ್ನ ನೋಡಿದ ಮೇಲೆ ಮಾತ್ರ ನಾವು ಜೀವಂತವಾಗಿರುತ್ತೇವೆ

ਕੁੰਜ ਗਲੀਨ ਮੈ ਫੇਰ ਕਹ੍ਯੋ ਹਮਰੇ ਅਧਰਾਨਨ ਕੋ ਰਸ ਲੀਜੈ ॥੯੬੪॥
kunj galeen mai fer kahayo hamare adharaanan ko ras leejai |964|

ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಬನ್ನಿ ಮತ್ತು ಅಲ್ವೋಸ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ರಸಿಕ ನಾಟಕದ ಸವಿಯನ್ನು ಆನಂದಿಸಿ.964.

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹ੍ਯੋ ਸੰਗ ਹੈ ਤੁਮਰੇ ਜੁ ਹੁਤੀ ਤੁਮ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜ ਬੀਚ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
sayaam kahayo sang hai tumare ju hutee tum ko brij beech payaaree |

ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ನೀನು ಯಾರಿಗೆ ಬ್ರಜದಲ್ಲಿ ಅಪಾರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀಯೋ ಅವರು ಮಾತ್ರ ನಿನ್ನನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

ਕਾਨ੍ਰਹ ਰਚੇ ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਸੋਂ ਕਬਹੂੰ ਨ ਹੀਏ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਚਿਤਾਰੀ ॥
kaanrah rache pur baasin son kabahoon na hee brij naar chitaaree |

ಈಗ ಕೃಷ್ಣ ನಗರದ ನಿವಾಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದು, ಅವನಿಗೆ ಈಗ ಬ್ರಜದ ಮಹಿಳೆಯರ ನೆನಪಿಲ್ಲ

ਪੰਥ ਨਿਹਾਰਤ ਨੈਨਨ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਪੁਤਰੀ ਦੋਊ ਹਾਰੀ ॥
panth nihaarat nainan kee kab sayaam kahai putaree doaoo haaree |

ಕೃಷ್ಣನ ಆಗಮನವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾ ನಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳು ಆಯಾಸಗೊಂಡಿವೆ

ਊਧਵ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਯੋਂ ਕਹੀਯੋ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨ ਭੀ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥੯੬੫॥
aoodhav sayaam so yon kaheeyo tumare bin bhee sabh gvaar bichaaree |965|

ಓ ಉಧವ! ನೀನಿಲ್ಲದೆ ಗೋಪಿಯರೆಲ್ಲರೂ ಅಸಹಾಯಕರಾದರು ಎಂದು ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ ಹೇಳು.965.

ਅਉਰ ਕਹੀ ਤੁਮ ਸੌ ਹਰਿ ਜੂ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਤੁਮ ਕੋ ਜੋਊ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
aaur kahee tum sau har joo brikhabhaan sutaa tum ko joaoo payaaree |

ಓ ಕೃಷ್ಣ ಪರಮಾತ್ಮನೇ! ಇದಲ್ಲದೆ ನಿನಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಿಯಳಾದ ರಾಧೆ (ಅವನು) ನಿನಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.

ਜਾ ਦਿਨ ਤੇ ਬ੍ਰਿਜ ਤ੍ਯਾਗ ਗਏ ਦਿਨ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਹਮਹੂ ਹੈ ਸੰਭਾਰੀ ॥
jaa din te brij tayaag ge din taa kee nahee hamahoo hai sanbhaaree |

ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ನೀನು ಬ್ರಜವನ್ನು ಬಿಟ್ಟ ದಿನದಿಂದಲೂ ನಿನ್ನ ಆತ್ಮೀಯ ರಾಧಾ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾರಳು ಎಂದಿದ್ದಾಳೆ

ਆਵਹੁ ਤ੍ਯਾਗਿ ਅਬੈ ਮਥੁਰਾ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨ ਗੀ ਅਬ ਹੋਇ ਬਿਚਾਰੀ ॥
aavahu tayaag abai mathuraa tumare bin gee ab hoe bichaaree |

ನೀವು ಬರಬಹುದು, ಮಥುರಾವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತಕ್ಷಣ, ನೀವು ಇಲ್ಲದೆ ನಾವು ಅಸಹಾಯಕರಾಗಿದ್ದೇವೆ

ਮੈ ਤੁਮ ਸਿਉ ਹਰਿ ਮਾਨ ਕਰ੍ਯੋ ਤਜ ਆਵਹੁ ਮਾਨ ਅਬੈ ਹਮ ਹਾਰੀ ॥੯੬੬॥
mai tum siau har maan karayo taj aavahu maan abai ham haaree |966|

ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ತುಂಬಾ ಅಹಂಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದೆ, ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬನ್ನಿ, ನಾನು ಸೋಲನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.966.

ਤ੍ਯਾਗ ਗਏ ਹਮ ਕੋ ਕਿਹ ਹੇਤ ਤੇ ਬਾਤ ਕਛੂ ਤੁਮਰੀ ਨ ਬਿਗਾਰੀ ॥
tayaag ge ham ko kih het te baat kachhoo tumaree na bigaaree |

ನೀವು ನಮ್ಮನ್ನು ಏಕೆ ತ್ಯಜಿಸಿದ್ದೀರಿ, (ನಾವು) ನಿಮ್ಮ ಯಾವುದನ್ನೂ ಹಾಳು ಮಾಡಿಲ್ಲ.

ਪਾਇਨ ਮੋ ਪਰ ਕੈ ਸੁਨੀਯੈ ਪ੍ਰਭ ਏ ਬਤੀਯਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
paaein mo par kai suneeyai prabh e bateeyaa ih bhaat uchaaree |

ನಾವು ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಹಾನಿ ಮಾಡಿಲ್ಲ, ನೀವು ನಮ್ಮನ್ನು ಏಕೆ ಕೈಬಿಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ? ಓ ಕರ್ತನೇ! ನನ್ನ ಕಾಲಿಗೆ ಬಿದ್ದು ರಾಧಾ ಹೇಳಿದಳು:

ਆਪ ਰਚੇ ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਸੋ ਮਨ ਤੇ ਸਬ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਰ ਬਿਸਾਰੀ ॥
aap rache pur baasin so man te sab hee brijanaar bisaaree |

ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ನೀವು ಬ್ರಜದ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮರೆತು ನಗರದ ನಿವಾಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ

ਮਾਨ ਕਰਿਯੋ ਤੁਮ ਸੋ ਘਟ ਕਾਮ ਕਰਿਯੋ ਅਬ ਸ੍ਯਾਮ ਹਹਾ ਹਮ ਹਾਰੀ ॥੯੬੭॥
maan kariyo tum so ghatt kaam kariyo ab sayaam hahaa ham haaree |967|

ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಕಡೆಗೆ ಹಠವನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದೇವೆ, ಆದರೆ ಈಗ ನಾವು ಸೋತಿದ್ದೇವೆ.

ਅਉਰ ਕਰੀ ਤੁਮ ਸੋ ਬਿਨਤੀ ਸੋਊ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਚਿਤ ਦੈ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
aaur karee tum so binatee soaoo sayaam kahai chit dai sun leejai |

ಅವರು ಮುಂದೆ ನಿಮಗೆ ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ, ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ಣ ಹೃದಯದಿಂದ ಅದನ್ನು ಆಲಿಸಿ

ਖੇਲਤ ਥੀ ਤੁਮ ਸੋ ਬਨ ਮੈ ਤਿਹ ਅਉਸਰ ਕੀ ਕਬਹੂੰ ਸੁਧਿ ਕੀਜੈ ॥
khelat thee tum so ban mai tih aausar kee kabahoon sudh keejai |

ನಾವು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಆಟವಾಡುತ್ತಿದ್ದೆವು, ಓ ಕೃಷ್ಣಾ! ಆ ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ

ਗਾਵਤ ਥੀ ਤੁਮ ਪੈ ਮਿਲ ਕੈ ਜਿਹ ਕੀ ਸੁਰ ਤੇ ਕਛੁ ਤਾਨ ਨ ਛੀਜੈ ॥
gaavat thee tum pai mil kai jih kee sur te kachh taan na chheejai |

ನಾವು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ದೀರ್ಘವಾದ ರಾಗದಲ್ಲಿ ಹಾಡುತ್ತಿದ್ದೆವು

ਤਾ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਤਿਹ ਕੀ ਸੁਧਿ ਕੈ ਬਹੁਰੋ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਸਿਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਜੈ ॥੯੬੮॥
taa ko kahiyo tih kee sudh kai bahuro brij baasin ko sukh deejai |968|

ಇದೆಲ್ಲವನ್ನೂ ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ನಾವು ಕೇಳಿದ್ದೇವೆ, ಓ ಕೃಷ್ಣ! Braja.968 ನಿವಾಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತೆ ಸಂವಹನ.