ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 852


ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਭਯੋ ਮਦ੍ਰਯ ਮਦ ਭਾਰੋ ॥
nrip kah bhayo madray mad bhaaro |

ಮದ್ಯ ಸೇವಿಸಿದ ರಾಜ ಮೂರ್ಛೆ ಹೋದ

ਸੋਇ ਰਹਿਯੋ ਨਹਿ ਸੁਧਹਿ ਸੰਭਾਰੋ ॥
soe rahiyo neh sudheh sanbhaaro |

ರಾಜನಿಗೆ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ವಿಪರೀತವಾಗಿದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅಮಲೇರಿದ ಮತ್ತು ನಿದ್ರೆಗೆ ಜಾರಿದನು.

ਪਤਿ ਸੋਯੋ ਲਹਿ ਤ੍ਰਿਯ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
pat soyo leh triy man maahee |

ಪತಿ ಮಲಗಿದ್ದನ್ನು ನೋಡಿ ಮಹಿಳೆ ಯೋಚಿಸಿದಳು

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ਨਾਹੀ ॥੨੬॥
bhed abhed pachhaanayo naahee |26|

ಗಾಢ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ ಆಕೆ ನೈತಿಕತೆ ಮತ್ತು ಅವಮಾನವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಳು.(26)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਨ੍ਯੋ ਸੋਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਗਈ ਜਾਰਿ ਪਹਿ ਧਾਇ ॥
triy jaanayo soyo nripat gee jaar peh dhaae |

ರಾಜನು ಗಾಢ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾನೆಂದು ಭಾವಿಸಿ, ಓಡಿಹೋಗಿ ತನ್ನ ಪ್ರೇಮಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದಳು.

ਜਾਗਤ ਕੋ ਸੋਵਤ ਸਮਝਿ ਭੇਦ ਨ ਲਹਾ ਕੁਕਾਇ ॥੨੭॥
jaagat ko sovat samajh bhed na lahaa kukaae |27|

ಆದರೆ ಅವಳು ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ತಪ್ಪಾಗಿ, ಆಳವಾದ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಎಚ್ಚರಗೊಳಿಸಿದಳು.(27)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਰਾਨੀ ਗਈ ਭੂਪ ਤਬ ਜਾਗਿਯੋ ॥
raanee gee bhoop tab jaagiyo |

(ಆಗ) ರಾಣಿ ಹೋದಾಗ, ರಾಜನು ಎಚ್ಚರಗೊಂಡನು

ਹ੍ਰਿਦੈ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਹਿਤ ਅਨੁਰਾਗਿਯੋ ॥
hridai kuar ko hit anuraagiyo |

ಅವಳು ಹೋದಾಗ ರಾಜನು ಎಬ್ಬಿಸಿದನು, ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕೆಂದು ಭಾವಿಸಿದನು,

ਬਹੁਰੋ ਤਿਨ ਕੋ ਪਾਛੋ ਗਹਿਯੋ ॥
bahuro tin ko paachho gahiyo |

ನಂತರ ಅವನ ಹಿಂದೆ ಹೋದರು

ਕੇਲ ਕਮਾਤ ਸੁੰਨ੍ਰਯ ਗ੍ਰਿਹ ਲਹਿਯੋ ॥੨੮॥
kel kamaat sunray grih lahiyo |28|

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವಳು ಪಾಳುಬಿದ್ದ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡನು, (28)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਨਿਰਖ ਰਾਇ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਰਮਤ ਸਰ ਤਨਿ ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
nirakh raae triy ko ramat sar tan kaan pramaan |

ಇಬ್ಬರ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಕಂಡ ರಾಜನು ಕೋಪದಿಂದ ಹಾರಿದನು.

ਅਬ ਇਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੋ ਹਨੇ ਯੌ ਕਹਿ ਕਸੀ ਕਮਾਨ ॥੨੯॥
ab in duhoonan ko hane yau keh kasee kamaan |29|

ಮತ್ತು ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಹೊರತೆಗೆದು ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಹೊಡೆಯಲು ಬಯಸಿದನು.(29)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਬਹੁਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਯੌ ਮਨਿ ਆਈ ॥
bahur nripat ke yau man aaee |

ಆಗ ಈ ವಿಷಯ ರಾಜನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂತು

ਸੰਕਿ ਰਹਾ ਨਹਿ ਚੋਟ ਚਲਾਈ ॥
sank rahaa neh chott chalaaee |

ಸ್ವಲ್ಪ ಯೋಚಿಸಿದ ನಂತರ ರಾಜನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಬಾಣವನ್ನು ಬಿಡಲಿಲ್ಲ.

ਯਹ ਬਿਚਾਰ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
yah bichaar man maeh bichaaraa |

ಅವನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಯೋಚಿಸಿದನು

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਨਹਿ ਮਾਰਾ ॥੩੦॥
jaar sahit triy kau neh maaraa |30|

ತನ್ನ ಪ್ರಿಯಕರನೊಂದಿಗೆ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬಾರದು ಎಂದು ಅವನು ಭಾವಿಸಿದನು.(30)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਜੌ ਇਨ ਕਹ ਅਬ ਮਾਰਿ ਹੌ ਇਮਿ ਬਾਹਰਿ ਉਡਿ ਜਾਇ ॥
jau in kah ab maar hau im baahar udd jaae |

ನಾನು ಈಗ ಅವರನ್ನು ಕೊಂದರೆ, ಸುದ್ದಿ ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಹರಡುತ್ತದೆ,

ਆਨ ਪੁਰਖ ਸੌ ਗਹਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਮ ਪੁਰ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥੩੧॥
aan purakh sau geh triyaa jam pur dee patthaae |31|

"ಅವರು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯಲ್ಲದವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ರಾಜನು ಅವಳನ್ನು ಕೊಂದಿದ್ದಾನೆ" (31)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਤਿਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਨਹਿ ਬਾਨ ਚਲਾਯੋ ॥
tin duhoonan neh baan chalaayo |

(ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು) ಅವರಿಬ್ಬರ ಮೇಲೆ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಲಿಲ್ಲ

ਤਹ ਤੇ ਉਲਟਿ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਆਯੋ ॥
tah te ulatt bahur ghar aayo |

ನಿಸ್ಸಂಶಯವಾಗಿ ಅವನು ಅವರಿಬ್ಬರ ಮೇಲೆ ಬಾಣ ಹೂಡದೆ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದನು.

ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਤੀ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਨੋ ॥
hridai matee sau bhog kamaano |

ನಿಸ್ಸಂಶಯವಾಗಿ ಅವನು ಅವರಿಬ್ಬರ ಮೇಲೆ ಬಾಣ ಹೂಡದೆ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದನು.

ਪੌਢਿ ਰਹਾ ਸੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੋ ॥੩੨॥
pauadt rahaa sovat so jaano |32|

ಅವನು ಹಿರ್ಡೆ ಮಾತಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿ ಅವನ ಹಾಸಿಗೆಗೆ ಹೋದನು.(32)

ਤ੍ਰਿਯ ਆਈ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿ ਕੈ ॥
triy aaee taa sau rat kar kai |

ಅವನೊಂದಿಗೆ (ಪತಿ) ಲೈಂಗಿಕ ಕ್ರಿಯೆ ನಡೆಸುವ ಮೂಲಕ ಮಹಿಳೆ.

ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਕੇ ਭੀਤਰ ਡਰਿ ਕੈ ॥
adhik chit ke bheetar ddar kai |

ಮಹಿಳೆಯು ಅಪರಿಚಿತನೊಂದಿಗೆ ಮಲಗಿದ ನಂತರ ಹಿಂತಿರುಗಿದಳು, ಆದರೂ, ಆಂತರಿಕವಾಗಿ, ತುಂಬಾ ಹೆದರುತ್ತಿದ್ದರು

ਪੌਢਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਯੋ ਹੀ ਲਪਟਾਈ ॥
pauadt rahee trayo hee lapattaaee |

ಮಹಿಳೆಯು ಅಪರಿಚಿತನೊಂದಿಗೆ ಮಲಗಿದ ನಂತರ ಹಿಂತಿರುಗಿದಳು, ಆದರೂ, ಆಂತರಿಕವಾಗಿ, ತುಂಬಾ ಹೆದರುತ್ತಿದ್ದರು

ਸੋਵਤ ਜਾਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹਰਖਾਈ ॥੩੩॥
sovat jaan nripat harakhaaee |33|

ಅವಳು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ರಾಜನು ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಮಲಗಿದಳು.(33)

ਸੋਵਤ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਲਖਿ ਹਰਖਾਨੀ ॥
sovat so nrip lakh harakhaanee |

ಅವಳು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ರಾಜನು ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಮಲಗಿದಳು.(33)

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਬਾਤ ਨਹਿ ਜਾਨੀ ॥
moorakh naar baat neh jaanee |

ಆ ಮೂರ್ಖನು ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವಳು ರಾಜನನ್ನು ಇನ್ನೂ ಗಾಢ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿ ನೋಡಿದಳು.

ਜਾਗਤ ਪਤਿ ਸੋਵਤ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
jaagat pat sovat pahichaanaa |

ಆ ಮೂರ್ಖನು ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವಳು ರಾಜನನ್ನು ಇನ್ನೂ ಗಾಢ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿ ನೋಡಿದಳು.

ਮੋਰ ਭੇਦ ਇਨ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥੩੪॥
mor bhed in kachhoo na jaanaa |34|

ಆಳವಾದ ಸ್ನೂಜ್‌ನಲ್ಲಿರುವ ಪತಿಯನ್ನು ಗಮನಿಸಿದ ಅವಳು ತನ್ನ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಯಾರಿಗೂ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದಳು.(34) .

ਰਾਵ ਬਚਨ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
raav bachan tab triyeh sunaayo |

ಆಳವಾದ ಸ್ನೂಜ್‌ನಲ್ಲಿರುವ ಪತಿಯನ್ನು ಗಮನಿಸಿದ ಅವಳು ತನ್ನ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಯಾರಿಗೂ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿದಳು.(34) .

ਕਹ ਗਈ ਥੀ ਤੈ ਹਮੈ ਬਤਾਯੋ ॥
kah gee thee tai hamai bataayo |

(ನಂತರ) ರಾಜನು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ, 'ನೀವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೀರಿ?'

ਤਬ ਰਾਨੀ ਇਮਿ ਬੈਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab raanee im bain uchaare |

(ನಂತರ) ರಾಜನು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ, 'ನೀವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೀರಿ?'

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪਿਆਰੇ ॥੩੫॥
sun raajaa praanan te piaare |35|

ರಾಣಿಯು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು, 'ಕೇಳು, ನನ್ನ ರಾಜ, (35)

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਇਕ ਟਕ ਮੁਹਿ ਪਰੀ ॥
sun nrip bar ik ttak muhi paree |

ಓ ಮಹಾರಾಜ! ನನಗೊಂದು ಅಭ್ಯಾಸವಿದೆ

ਸੋ ਤੁਮਰੇ ਸੋਵਤ ਹਮ ਕਰੀ ॥
so tumare sovat ham karee |

'ಓಹ್, ನನ್ನ ರಾಜಾ ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಲಗುವಾಗ ಎಡವಿದ್ದೆ.

ਪੁਤ੍ਰ ਏਕ ਬਿਧਿ ਦਿਯਾ ਹਮਾਰੇ ॥
putr ek bidh diyaa hamaare |

ನಾವು ಮಗನನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆ

ਤੇ ਮੋਕਹ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥੩੬॥
te mokah praanan te payaare |36|

'ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ದೇವರು ನನಗೆ ಒಬ್ಬ ಮಗನನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು, ಅವನು ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ಪ್ರಾಣಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಅಮೂಲ್ಯನಾಗಿದ್ದನು.'(36)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਪੁਤ੍ਰ ਸੇਜ ਕੇ ਚਹੂੰ ਦਿਸਿ ਲੇਤ ਭਵਰਿਯਾ ਨਿਤ ॥
putr sej ke chahoon dis let bhavariyaa nit |

'ಈ ಮಗ ಹಾಸಿಗೆಯ ನಾಲ್ಕು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಸುತ್ತುತ್ತಲೇ ಇದ್ದನು.

ਵਹੈ ਜਾਨੁ ਤੁਮਰੇ ਫਿਰੀ ਸਤਿ ਸਮਝਿਯਹੁ ਚਿਤ ॥੩੭॥
vahai jaan tumare firee sat samajhiyahu chit |37|

'ಅದಕ್ಕೇ ನಾನು ನಿನ್ನಿಂದ ದೂರ ಹೋದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಂಬಿರಿ, ಇದು ನಿಜ.'(37)

ਪ੍ਰਿਯ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਹਨਿ ਨ ਸਕਿਯੋ ਮਨ ਤੇ ਖੁਰਕ ਨ ਜਾਇ ॥
priy triy kau han na sakiyo man te khurak na jaae |

ರಾಜನು ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಅವನ ಅನುಮಾನವು ನಿವಾರಣೆಯಾಗಲಿಲ್ಲ.