ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 629


ਪੇਖਤ ਰੀਝਤ ਬੀਰ ਰਸਾਲੀਯ ॥
pekhat reejhat beer rasaaleey |

ಈ ಸ್ತ್ರೀಯರ ಅಲಂಕರಣವನ್ನು ನೋಡಿ, ಅಭಿರುಚಿಯ ಅನೇಕ ಪುರುಷರು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು

ਨਾਚਤ ਭਾਵ ਅਨੇਕ ਤ੍ਰੀਆ ਕਰਿ ॥
naachat bhaav anek treea kar |

ಮಹಿಳೆಯರು ಅನೇಕ ಹಾವಭಾವಗಳೊಂದಿಗೆ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਦੇਖਤ ਸੋਭਾ ਰੀਝਤ ਸੁਰ ਨਰ ॥੨੬॥
dekhat sobhaa reejhat sur nar |26|

ಸ್ತ್ರೀಯರು ಅನೇಕ ಭಾವುಕ ಭಂಗಿಗಳಲ್ಲಿ ನರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಇದನ್ನು ನೋಡಿ ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ಪುರುಷರು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.26.

ਹਿੰਸਤ ਹੈਵਰ ਚਿੰਸਤ ਹਾਥੀ ॥
hinsat haivar chinsat haathee |

ಕುದುರೆಗಳು ಅಳುತ್ತಿದ್ದವು, ಆನೆಗಳು ಅಳುತ್ತಿದ್ದವು.

ਨਾਚਤ ਨਾਗਰਿ ਗਾਵਤ ਗਾਥੀ ॥
naachat naagar gaavat gaathee |

ಕುದುರೆಗಳು ನಡುಗುತ್ತಿದ್ದವು

ਰੀਝਤ ਸੁਰ ਨਰ ਮੋਹਤ ਰਾਜਾ ॥
reejhat sur nar mohat raajaa |

(ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ) ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ಮನುಷ್ಯರು ಪುಳಕಿತರಾದರು ಮತ್ತು ರಾಜರು ಮೋಹಗೊಂಡರು.

ਦੇਵਤ ਦਾਨ ਤੁਰੰਤ ਸਮਾਜਾ ॥੨੭॥
devat daan turant samaajaa |27|

ಆನೆಗಳು ಕಹಳೆಯನ್ನು ಊದುತ್ತಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಊರಿನ ಜನರು ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಕುಣಿಯುತ್ತಿದ್ದರು, ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಎಲ್ಲರೂ ಸಂತುಷ್ಟರಾದರು ಮತ್ತು ರಾಜರು ದಾನಗಳನ್ನು ನೀಡುವುದರಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದರು.27.

ਗਾਵਤ ਗੀਤਨ ਨਾਚਤ ਅਪਛਰਾ ॥
gaavat geetan naachat apachharaa |

ಅಪಚಾರಗಳು ಹಾಡುತ್ತಾ ಕುಣಿಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਰੀਝਤ ਰਾਜਾ ਖੀਝਤ ਅਛਰਾ ॥
reejhat raajaa kheejhat achharaa |

ದೇವಲೋಕದ ಕನ್ಯೆಯರು ಹಾಡುತ್ತಾ ನರ್ತಿಸುತ್ತಿದ್ದರು, ಯಾರನ್ನು ನೋಡಿ ರಾಜರು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ಅವರ ರಾಣಿಯರೂ ಕೋಪಗೊಂಡರು.

ਬਾਜਤ ਨਾਰਦ ਬੀਨ ਰਸਾਲੀ ॥
baajat naarad been rasaalee |

ನಾರದನ ರಸ-ಭಿಣಿ ಬೀಸುತ್ತಿತ್ತು.

ਦੇਖਤ ਦੇਵ ਪ੍ਰਭਾਸਤ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥੨੮॥
dekhat dev prabhaasat jvaalee |28|

ನಾರದನ ಸುಂದರ ಲೀಲೆಯನ್ನು ನುಡಿಸಲಾಯಿತು, ಅದನ್ನು ನೋಡಿ ದೇವತೆಗಳು ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದರು.28.

ਆਂਜਤ ਅੰਜਨ ਸਾਜਤ ਅੰਗਾ ॥
aanjat anjan saajat angaa |

ಕಣ್ಣುಗಳು ಬೆಳ್ಳಿಯಿಂದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟವು ಮತ್ತು ಅಂಗಗಳನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಲಾಗಿತ್ತು.

ਸੋਭਤ ਬਸਤ੍ਰ ਸੁ ਅੰਗ ਸੁਰੰਗਾ ॥
sobhat basatr su ang surangaa |

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳಿಗೆ ಆಂಟಿಮನಿ ಹಾಕಿದ್ದರು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಕೈಕಾಲುಗಳನ್ನು ಅಲಂಕರಿಸಿದ್ದರು, ಸುಂದರವಾದ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದರು.

ਨਾਚਤ ਅਛ੍ਰੀ ਰੀਝਤ ਰਾਊ ॥
naachat achhree reejhat raaoo |

ಅಪಚಾರಗಳು ನರ್ತಿಸಿದರು ಮತ್ತು ರಾಜರು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.

ਚਾਹਤ ਬਰਬੋ ਕਰਤ ਉਪਾਊ ॥੨੯॥
chaahat barabo karat upaaoo |29|

ರಾಜರು ಸಂತೋಷಗೊಂಡರು ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು.29.

ਤਤਥਈ ਨਾਚੈ ਸੁਰ ਪੁਰ ਬਾਲਾ ॥
tatathee naachai sur pur baalaa |

ಮಹಿಳೆಯರು ತತ್ತೈ ರಾಗಕ್ಕೆ ಕುಣಿಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਰੁਣ ਝੁਣ ਬਾਜੈ ਰੰਗ ਅੰਗ ਮਾਲਾ ॥
run jhun baajai rang ang maalaa |

ದೇವತೆಗಳ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಕುಣಿಯುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರ ಅಂಗಗಳ ಜಪಮಾಲೆಗಳ ಝೇಂಕಾರವು ಕೇಳಿಸಿತು

ਬਨਿ ਬਨਿ ਬੈਠੇ ਜਹ ਤਹ ਰਾਜਾ ॥
ban ban baitthe jah tah raajaa |

ಅಲ್ಲಿ ರಾಜರು ಕುಳಿತಿದ್ದರು

ਦੈ ਦੈ ਡਾਰੈ ਤਨ ਮਨ ਸਾਜਾ ॥੩੦॥
dai dai ddaarai tan man saajaa |30|

ರಾಜರು ವಿವಿಧೆಡೆ ಆಡಂಬರದಿಂದ ಕುಳಿತಿದ್ದರು.30.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਦੇਖਾ ਸੋ ਸੋ ਰੀਝਾ ॥
jih jih dekhaa so so reejhaa |

ಯಾರು (ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು) ಕಂಡರೂ ಅಸಹ್ಯಪಟ್ಟರು

ਜਿਨ ਨਹੀ ਦੇਖਾ ਤਿਹ ਮਨ ਖੀਝਾ ॥
jin nahee dekhaa tih man kheejhaa |

ಇದನ್ನು ಕಂಡವನಿಗೆ ಸಂತಸವಾಯಿತು ಮತ್ತು ಇದನ್ನು ನೋಡದವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಕೋಪಗೊಂಡಿತು

ਕਰਿ ਕਰਿ ਭਾਯੰ ਤ੍ਰੀਅ ਬਰ ਨਾਚੈ ॥
kar kar bhaayan treea bar naachai |

ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆಯರು ಬೀಸುತ್ತಾ ಕುಣಿಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਅਤਿਭੁਤਿ ਭਾਯੰ ਅੰਗ ਅੰਗ ਰਾਚੈ ॥੩੧॥
atibhut bhaayan ang ang raachai |31|

ಮಹಿಳೆಯರು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತಾ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಅವರ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅಂಗದಿಂದ ಅದ್ಭುತವಾದ ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಆಟವಿತ್ತು.31.

ਤਿਨ ਅਤਿਭੁਤਿ ਗਤਿ ਤਹ ਜਹ ਠਾਨੀ ॥
tin atibhut gat tah jah tthaanee |

ಅವರ ಅದ್ಭುತ ವೇಗವು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಸ್ಥಿರವಾಗುತ್ತಿತ್ತು.

ਜਹ ਤਹ ਸੋਹੈ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਾਨੀ ॥
jah tah sohai mun man maanee |

ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರು ಸಹ ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಏನಾದರೂ ಅದ್ಭುತವನ್ನು ಮಾಡಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದರು, ಏಕೆಂದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ನಿರಂತರ ಋಷಿಗಳು ಕುಳಿತಿದ್ದರು

ਤਜਿ ਤਜਿ ਜੋਗੰ ਭਜਿ ਭਜਿ ਆਵੈ ॥
taj taj jogan bhaj bhaj aavai |

(ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಋಷಿಗಳು) ಜೋಗವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು (ಅಲ್ಲಿ) ಓಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਲਖਿ ਅਤਿ ਆਭਾ ਜੀਅ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੩੨॥
lakh at aabhaa jeea sukh paavai |32|

ಯೋಗಿಗಳು ತಮ್ಮ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ತೊರೆದು ಓಡಿ ಬಂದು ಈ ಕಾರ್ಯದ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಕಂಡು ಸಂತಸಪಟ್ಟರು.೩೨.

ਬਨਿ ਬਨਿ ਬੈਠੇ ਜਹ ਤਹ ਰਾਜਾ ॥
ban ban baitthe jah tah raajaa |

ಅಲ್ಲಿ ರಾಜರು ಕುಳಿತಿದ್ದರು

ਜਹ ਤਹ ਸੋਭੈ ਸਭ ਸੁਭ ਸਾਜਾ ॥
jah tah sobhai sabh subh saajaa |

ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ರಾಜರು ಅಲಂಕೃತರಾಗಿ ಕುಳಿತಿದ್ದರೋ ಆ ಸ್ಥಳದ ವಾತಾವರಣ ಅತ್ಯಂತ ಸೊಗಸಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿತ್ತು

ਜਹ ਤਹ ਦੇਖੈ ਗੁਨਿ ਗਨ ਫੂਲੇ ॥
jah tah dekhai gun gan foole |

ಅವರು ಎಲ್ಲಿ ನೋಡಿದರೂ, (ಅವರು) ತಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಗುಣಗಳಲ್ಲಿ ವಿಜೃಂಭಿಸಿದರು.

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਛਬਿ ਲਖਿ ਤਨ ਮਨ ਭੂਲੇ ॥੩੩॥
mun man chhab lakh tan man bhoole |33|

ರಾಜರುಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಆನಂದದಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದರು, ತಮ್ಮ ಗುಣಗಳಿಂದ ಮತ್ತು ಸೇವಕರಿಂದ ಸಾಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟರು ಮತ್ತು ಋಷಿಗಳು ಅವರ ವೈಭವವನ್ನು ಕಂಡು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹದ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದರು.33.

ਤਤ ਬਿਤ ਘਨ ਮੁਖਰਸ ਸਬ ਬਾਜੈ ॥
tat bit ghan mukharas sab baajai |

ತತ್, ಬಿಟ್, ಘಾನ್, ಮುಖ್ರಾಸ್ ಇತ್ಯಾದಿ ಎಲ್ಲಾ (ಪದಗಳನ್ನು) ಆಡಲಾಯಿತು.

ਸੁਨਿ ਮਨ ਰਾਗੰ ਗੁਨਿ ਗਨ ਲਾਜੈ ॥
sun man raagan gun gan laajai |

ಅಲ್ಲಿ ತಂತಿಯ ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯಗಳನ್ನು ನುಡಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಅವರ ಹಿತವಾದ ಸಂಗೀತ ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಸಂಗೀತಶಾಸ್ತ್ರದ ತಜ್ಞರು ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಿದ್ದರು.

ਜਹ ਤਹ ਗਿਰ ਗੇ ਰਿਝਿ ਰਿਝਿ ਐਸੇ ॥
jah tah gir ge rijh rijh aaise |

ಅವರು ಈ ರೀತಿ ಎಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ,

ਜਨੁ ਭਟ ਜੂਝੇ ਰਣ ਬ੍ਰਿਣ ਕੈਸੇ ॥੩੪॥
jan bhatt joojhe ran brin kaise |34|

ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯಗಳ ರಾಗಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ರಾಜರು ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ಗಾಯಗೊಂಡು ಬಿದ್ದಿರುವ ಯೋಧರಂತೆ ಅಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದರು.೩೪.

ਬਨਿ ਬਨਿ ਫੂਲੇ ਜਨੁ ਬਰ ਫੂਲੰ ॥
ban ban foole jan bar foolan |

(ಅಲ್ಲಿ ಕುಳಿತ ರಾಜ) ಸಾಲು ಸಾಲಾಗಿ ಅರಳಿದ ಹೂವುಗಳು ಇದ್ದಂತೆ

ਤਨੁ ਬਰੁ ਸੋਭੇ ਜਨੁ ਧਰ ਮੂਲੰ ॥
tan bar sobhe jan dhar moolan |

ಅವರು ಕಾಡಿನ ಹೂವುಗಳಂತೆ ಅರಳಿದರು ಮತ್ತು ಅವರ ದೇಹವು ಐಹಿಕ ಸೌಕರ್ಯದ ಮೂಲಭೂತ ಭಾವನೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತದೆ.

ਜਹੰ ਤਹੰ ਝੂਲੇ ਮਦ ਮਤ ਰਾਜਾ ॥
jahan tahan jhoole mad mat raajaa |

ಅಲ್ಲಿ ಕುಡುಕ ರಾಜರು ಕುಣಿಯುತ್ತಿದ್ದರು,

ਜਨੁ ਮੁਰਿ ਬੋਲੈ ਸੁਨ ਘਨ ਗਾਜਾ ॥੩੫॥
jan mur bolai sun ghan gaajaa |35|

ಮೋಡಗಳ ಗುಡುಗನ್ನು ಕೇಳಿ ನವಿಲುಗಳು ನಶೆಯಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದಂತೆ ಅಮಲು ರಾಜರು ಅಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ತೂಗಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.೩೫.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

ಪಾಧಾರಿ ಚರಣ

ਜਹ ਤਹ ਬਿਲੋਕਿ ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
jah tah bilok sobhaa apaar |

ಅಲ್ಲಿ ಅಪಾರವಾದ ವೈಭವ ಕಾಣುತ್ತಿತ್ತು.

ਬਨਿ ਬੈਠਿ ਸਰਬ ਰਾਜਾਧਿਕਾਰ ॥
ban baitth sarab raajaadhikaar |

ಅಲ್ಲೊಂದು ಇಲ್ಲೊಂದು ವೈಭವವನ್ನು ಕಂಡು ರಾಜರು ಕುಳಿತರು

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੈ ਨਹੀ ਪਰਤ ਬੈਨ ॥
eih bhaat kahai nahee parat bain |

ಹಾಗೆಂದು ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਲਖਿ ਨੈਨ ਰੂਪਿ ਰੀਝੰਤ ਨੈਨ ॥੩੬॥
lakh nain roop reejhant nain |36|

ಅವರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವರ ಆಕೃತಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಕಣ್ಣುಗಳು ಸಂತೋಷಗೊಂಡವು.36.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਨਾਚਿ ਐਸੋ ਸੁਰੰਗ ॥
avilok naach aaiso surang |

ಇಷ್ಟು ಸುಂದರ ನೃತ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿದೆ

ਸਰ ਤਾਨਿ ਨ੍ਰਿਪਨ ਮਾਰਤ ਅਨੰਗ ॥
sar taan nripan maarat anang |

ಈ ರೀತಿಯ ವರ್ಣರಂಜಿತ ನೃತ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ, ಪ್ರೇಮದೇವನು ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಎಳೆದು ತನ್ನ ಬಾಣಗಳನ್ನು ರಾಜರ ಮೇಲೆ ಪ್ರಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਣੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

ವೈಭವವು ಅಪಾರವಾಗಿತ್ತು, (ಅವನ) ವರ್ಣಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਰੀਝੇ ਅਵਿਲੋਕਿ ਰਾਨਾ ਰੁ ਰਾਇ ॥੩੭॥
reejhe avilok raanaa ru raae |37|

ವಾತಾವರಣದ ಮಹಿಮೆ ವರ್ಣನಾತೀತವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರೂ ಅದನ್ನು ನೋಡಿ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.37.