ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 85


ਦਉਰ ਦਈ ਅਰਿ ਕੇ ਮੁਖਿ ਮੈ ਕਟਿ ਓਠ ਦਏ ਜਿਮੁ ਲੋਹ ਕੌ ਛੈਨੀ ॥
daur dee ar ke mukh mai katt otth de jim loh kau chhainee |

ಅವಳು ಮುಂದೆ ಓಡಿ ಶತ್ರುವಿನ ಮುಖಕ್ಕೆ ಹೊಡೆದಳು ಮತ್ತು ಉಳಿ ಕಬ್ಬಿಣವನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುವಂತೆ ಅವನ ತುಟಿಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದಳು.

ਦਾਤ ਗੰਗਾ ਜਮੁਨਾ ਤਨ ਸਿਆਮ ਸੋ ਲੋਹੂ ਬਹਿਓ ਤਿਨ ਮਾਹਿ ਤ੍ਰਿਬੈਨੀ ॥੯੭॥
daat gangaa jamunaa tan siaam so lohoo bahio tin maeh tribainee |97|

ರಾಕ್ಷಸನು ಕಪ್ಪು ದೇಹವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಗಂಗಾ ಮತ್ತು ಯಮುನೆಯಂತಹ ಹಲ್ಲುಗಳು, ಕೆಂಪು ರಕ್ತದೊಂದಿಗೆ, ಎಲ್ಲಾ ಮೂರು ಬಣ್ಣಗಳು ತ್ರಿಬೇಣಿಯ ರೂಪವನ್ನು ಪಡೆದಿವೆ.97.,

ਘਾਉ ਲਗੈ ਰਿਸ ਕੈ ਦ੍ਰਿਗ ਧੂਮ੍ਰ ਸੁ ਕੈ ਬਲਿ ਆਪਨੋ ਖਗੁ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
ghaau lagai ris kai drig dhoomr su kai bal aapano khag sanbhaario |

ಧುಮರ್ ಲೋಚನನು ಗಾಯಗೊಂಡಿದ್ದನ್ನು ನೋಡಿ, ಬಹಳ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಹಿಡಿತಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.

ਬੀਸ ਪਚੀਸਕੁ ਵਾਰ ਕਰੇ ਤਿਨ ਕੇਹਰਿ ਕੋ ਪਗੁ ਨੈਕੁ ਨ ਹਾਰਿਓ ॥
bees pacheesak vaar kare tin kehar ko pag naik na haario |

ರಾಕ್ಷಸನು ಇಪ್ಪತ್ತರಿಂದ ಇಪ್ಪತ್ತೈದು ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದನು, ಆದರೆ ಸಿಂಹವು ಒಂದು ಅಡಿ ಕೂಡ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.

ਧਾਇ ਗਦਾ ਗਹਿ ਫੋਰਿ ਕੈ ਫਉਜ ਕੋ ਘਾਉ ਸਿਵਾ ਸਿਰਿ ਦੈਤ ਕੇ ਮਾਰਿਓ ॥
dhaae gadaa geh for kai fauj ko ghaau sivaa sir dait ke maario |

ದೇವಿಯು ತನ್ನ ಗದೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ಶತ್ರುಗಳ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ವಿಭಜಿಸಿ, ಧುಮರ್ ಲೋಚನ ರಾಕ್ಷಸನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಅಂತಹ ಹೊಡೆತವನ್ನು ಹೊಡೆದಳು.

ਸ੍ਰਿੰਗ ਧਰਾਧਰ ਊਪਰ ਕੋ ਜਨੁ ਕੋਪ ਪੁਰੰਦ੍ਰ ਨੈ ਬਜ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥੯੮॥
sring dharaadhar aoopar ko jan kop purandr nai bajr prahaario |98|

ಇಂದ್ರನು ಮಹಾ ಕ್ರೋಧದಿಂದ ತನ್ನ ಆಯುಧ ವಜ್ರದಿಂದ ಪರ್ವತದ ಕೋಟೆಯ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದನಂತೆ.98.,

ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਉਠੈ ਕਿਲਕਾਰ ਲਏ ਸੰਗ ਦੈਤਨ ਕੇ ਕੁਰਮਾ ॥
lochan dhoom utthai kilakaar le sang daitan ke kuramaa |

ಧುಮರ್ ಲೊಕಾನ್, ಜೋರಾಗಿ ಕೂಗುತ್ತಾ ತನ್ನ ಪಡೆಗಳನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು,

ਗਹਿ ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਅਚਾਨਕ ਤਾਨਿ ਲਗਾਈ ਹੈ ਕੇਹਰਿ ਕੇ ਉਰ ਮਾ ॥
geh paan kripaan achaanak taan lagaaee hai kehar ke ur maa |

ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಇದ್ದಕ್ಕಿದ್ದಂತೆ ಸಿಂಹದ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಪೆಟ್ಟು ಬಿತ್ತು.

ਹਰਿ ਚੰਡਿ ਲਇਓ ਬਰਿ ਕੈ ਕਰ ਤੇ ਅਰੁ ਮੂੰਡ ਕਟਿਓ ਅਸੁਰੰ ਪੁਰ ਮਾ ॥
har chandd leio bar kai kar te ar moondd kattio asuran pur maa |

ಮತ್ತೊಂದೆಡೆ, ಚಾಂದಿನಿ ತನ್ನ ಕೈಯ ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಧುಮರ್ ಲೋಚನ ತಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ರಾಕ್ಷಸರ ಮೇಲೆ ಎಸೆದಳು.

ਮਾਨੋ ਆਂਧੀ ਬਹੇ ਧਰਨੀ ਪਰ ਛੂਟੀ ਖਜੂਰ ਤੇ ਟੂਟ ਪਰਿਓ ਖੁਰਮਾ ॥੯੯॥
maano aandhee bahe dharanee par chhoottee khajoor te ttoott pario khuramaa |99|

ಹಿಂಸಾತ್ಮಕ ಚಂಡಮಾರುತದಂತೆಯೇ, ತಾಳೆ ಮರದಿಂದ ಮುರಿದ ನಂತರ ದಿನಾಂಕವು ದೂರ ಬೀಳುತ್ತದೆ.99.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ,

ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਜਬ ਮਾਰਿਓ ਦੇਵੀ ਇਹ ਪਰਕਾਰ ॥
dhoomr nain jab maario devee ih parakaar |

ದೇವಿಯು ಧುಮರ್ ಲೋಚನನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಕೊಂದಾಗ,

ਅਸੁਰ ਸੈਨ ਬਿਨੁ ਚੈਨ ਹੁਇ ਕੀਨੋ ਹਾਹਾਕਾਰ ॥੧੦੦॥
asur sain bin chain hue keeno haahaakaar |100|

ರಾಕ್ಷಸರ ಸೈನ್ಯವು ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡಿತು, ಬಹಳ ದುಃಖವಾಯಿತು. 100.,

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਕੰਡੇ ਪੁਰਾਣੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਬਧਹਿ ਨਾਮ ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩॥
eit sree maarakandde puraane chanddee charitr ukat bilaas dhoomr nain badheh naam triteea dhiaae samaapatam sat subham sat |3|

ಮಾರ್ಕಂಡೇಯ ಪುರಾಣದಲ್ಲಿ ಚಂಡಿ ಚರಿತ್ರ ಉಕತಿ ಬಿಲಾಸ್‌ನ "ಧೂಮರ್ ಲೋಚನ ವಧೆ" ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಮೂರನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಅಂತ್ಯ. 3.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ,

ਸੋਰੁ ਸੁਨਿਓ ਜਬ ਦੈਤਨ ਕੋ ਤਬ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਤਚੀ ਅਖੀਆਂ ॥
sor sunio jab daitan ko tab chandd prachandd tachee akheean |

ಶಕ್ತಿಶಾಲಿಯಾದ ಚಂಡಿಯು ರಾಕ್ಷಸರ ಕೋಪವನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ, ಅವಳ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕೋಪದಿಂದ ಕೆಂಪಾಗಿದ್ದವು.

ਹਰ ਧਿਆਨ ਛੁਟਿਓ ਮੁਨਿ ਕੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਧੁਨਿ ਟੂਟਿ ਖਗੇਸ ਗਈ ਪਖੀਆਂ ॥
har dhiaan chhuttio mun ko sun kai dhun ttoott khages gee pakheean |

ಶಬ್ಧದಿಂದ ಶಿವನ ಚಿಂತನ ಭಂಗವಾಯಿತು ಮತ್ತು ವಿಚಲಿತರಾಗಿ ರೆಕ್ಕೆಯ ಹಾರಾಟವು ಸಡಿಲಗೊಂಡಿತು.

ਦ੍ਰਿਗ ਜੁਆਲ ਬਢੀ ਬੜਵਾਨਲ ਜਿਉ ਕਵਿ ਨੇ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਲਖੀਆਂ ॥
drig juaal badtee barravaanal jiau kav ne upamaa tih kee lakheean |

ದೇವಿಯ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ, ರಾಕ್ಷಸರ ಸೈನ್ಯವು ಬೂದಿಯಾಯಿತು, ಕವಿ ಈ ಅನ್ಲೋಟಿಯನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಂಡನು.

ਸਭੁ ਛਾਰ ਭਇਓ ਦਲੁ ਦਾਨਵ ਕੋ ਜਿਮੁ ਘੂਮਿ ਹਲਾਹਲ ਕੀ ਮਖੀਆਂ ॥੧੦੧॥
sabh chhaar bheio dal daanav ko jim ghoom halaahal kee makheean |101|

ಜೇನುನೊಣಗಳು ವಿಷಪೂರಿತ ಸೋಮದಿಂದ ನಾಶವಾದಂತೆ ಎಲ್ಲಾ ರಾಕ್ಷಸ-ಸೇನೆಯು ಬೂದಿಯಾಯಿತು.101.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ,

ਅਉਰ ਸਕਲ ਸੈਨਾ ਜਰੀ ਬਚਿਓ ਸੁ ਏਕੈ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥
aaur sakal sainaa jaree bachio su ekai pret |

ಒಂದೇ ರಾಕ್ಷಸನನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಉಳಿದ ಎಲ್ಲಾ ಸೈನ್ಯವು ಸುಟ್ಟುಹೋಯಿತು.

ਚੰਡਿ ਬਚਾਇਓ ਜਾਨਿ ਕੈ ਅਉਰਨ ਮਾਰਨ ਹੇਤੁ ॥੧੦੨॥
chandd bachaaeio jaan kai aauran maaran het |102|

ಇತರರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವ ಸಲುವಾಗಿ ಚಂಡಿ ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಅವನನ್ನು ಉಳಿಸಿದ್ದಳು.102.,

ਭਾਜਿ ਨਿਸਾਚਰ ਮੰਦ ਮਤਿ ਕਹੀ ਸੁੰਭ ਪਹਿ ਜਾਇ ॥
bhaaj nisaachar mand mat kahee sunbh peh jaae |

ಮೂರ್ಖನಾದ ರಾಕ್ಷಸನು ಓಡಿಹೋಗಿ ರಾಜ ಸುಂಭನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਡਾਰਿਓ ਚੰਡਿ ਖਪਾਇ ॥੧੦੩॥
dhoomr nain sainaa sahit ddaario chandd khapaae |103|

ಚಂಡಿಯು ತನ್ನ ಸೈನ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಧುಮರ್ ಲೋಚನನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದನು. 103.,